Diarios de COVID-19 desde Wuhan: Voluntarios recopilan mensajes de ayuda durante la pandemia

Proyecto: Las personas indocumentadas. Los voluntarios recopilan mensajes de ayuda durante la pandemia. Foto: Guo Jing.

El siguiente es el séptimo artículo de una serie de diarios escritos por la cineasta independiente y universitaria  feminista Ai Xiaoming y la activista feminista Guo Jing. Ambas residen actualmente en Wuhan, en el epicentro de la pandemia del COVID-19. Aquí están los enlaces a la primera, segunda, tercera, cuarta, quinta y sexta parte de la serie.

Revisa la cobertura especial de Global Voices sobre el impacto global del COVID-19.

Esta entrega se escribió entre el 28 de febrero y el 2 de marzo de 2020. Los diarios chinos originales se publican en Matter News.

Guo Jing: 28 de febrero de 2020

疫情中的家暴正在浮出水面。疫情期间的封锁增加了受害者求助的难度,也增加了反家暴的支持工作的困难
我也接到一些家暴的求助,有几个求助者是因为疫情不能上学的孩子,他们要天天面对父母的争吵和暴力而不知所措。即便有困难,受害者还是在求助,那我们要尽力让她们看到有人在支持她们。
下午,团购的水果到了。我买的是一份8斤的砂糖橘,50元。大家都说物业团购的水果质量很好,纷纷表示感谢。有人在家里做了炸鸡腿,拍照发到群里,外焦里嫩的,旁边还洒着胡椒面,大家都被馋得不行。

Están surgiendo episodios de violencia doméstica durante la pandemia, lo que dificulta que las víctimas soliciten ayuda y que nosotros acudamos en su auxilio.

Recibí varios mensajes de socorro por parte de las víctimas de violencia doméstica, algunas son niños que no pueden ir a la escuela debido a la pandemia. Estos niños se sienten impotentes cuando presencian las discusiones y la violencia entre sus padres todos los días. A pesar de las dificultades, estas víctimas todavía están pidiendo ayuda. Tenemos que hacer todo lo posible para que las víctimas sepan que estamos dispuestos a ayudarlas.

Por la tarde llegó el pedido grupal de frutas. Compré casi cinco kilos de mandarinas de azúcar por un importe de 50 yuanes (7 dólares estadounidenses). Todos expresamos nuestro agradecimiento, ya que la calidad de la fruta es muy buena. Algunos hicieron muslos de pollo frito en casa y enviaron fotos al grupo. Las patas de pollo fritas estaban quemadas por fuera pero tiernas por dentro con pimienta negra espolvoreada. A todos se nos hacía la boca agua.

Ai Xiaoming: 28 de febrero de 2020

明天缺货需要等值交换的品类如下:
1 五花肉3斤换成腊排骨3斤(退差价30)
2 瘦肉5斤换牛肉5斤
3 冻脊骨2斤换筒子骨2斤(补差价10)
大家今天收到了吐司,明天早上烤起啊,千万不要浪费每一口。
4 苹果,梨,砂糖橘,沃柑,不足的等价互换
5 小番茄8斤换耙耙柑4斤
6 火腿肠1箱换腊排骨1袋(退差价10)
你家有没有酵母呀?
7 牛奶12盒1箱换速溶咖啡40支
8 煎饺1斤换烧麦1kg(补4元)
9 番茄5斤 换随机等价值水果

Lista de intercambio de alimentos en un grupo online debido a la escasez de suministros:

  1. Casi 2 kilos de panceta de cerdo (más 30 yuanes o 4,2 dólares estadounidenses) por unos 2 kilos de costillas de cerdo secas
  2. 8 kilos de carne magra de cerdo por 2 kilos de carne de res
  3. 1.5 kilos de espinas dorsales congeladas por 1.5 kilos de muslos (más 10 yuanes o 1,4 dólares estadounidenses)
    Para quienes recibieron el pan tostado hoy, no olviden hornearlo mañana por la mañana. Por favor no desperdicien nada.
  4. Manzanas, peras, mandarinas de azúcar y mandarinas Orah. Si no es suficiente, haz un intercambio equivalente.
  5. 5 kilos de tomates por 2.5 kilos de naranjas
  6. 1 caja de salchichas envueltas en tocino (más 10 yuanes o 1,4 dólares estadounidenses) por 1 paquete de costillas secas

¿Alguien tiene algo de levadura?

7. 1 caja de leche (12 tetrabriks) por 40 paquetes de café instantáneo

8. 0.5 kilos de bollos fritos chinos por un kilo de bollos chinos al vapor (más 4 yuanes o 0,57 dólares estadounidenses)

9. 7.5 kilos de tomates por frutas seleccionadas al azar (intercambio equivalente)

Guo Jing: 29 de febrero de 2020

今天,我想讲一讲那些在努力发声的人。
下面是我跟一个志愿者的对话
我:这次费盐对你有什么样的影响?
志愿者:很幸运的是,我和我身边的人都没有感染。但是我觉得这次费盐对我的影响很大,封锁是一个强制性的措施,将每个公民原子化,让我们在感到无力和绝望的时候不知道该如何求助
另一方面看到那些绝望的求助的声音,我非常害怕人们会在一切结束之后忘记这些就像我们一直以来做的那样,所以我很希望能够找到一种方式,让大家记住。这也是我个人想做这个项目的原因之一。那种行动的欲望很强烈。
我:你们开始做这个项目后,你的状态有变化吗?
志愿者:其实没有太多变化,尤其是每次整理那些求助信息的时候,都很想大哭一场。而且我好怕我在做这样琐碎的工作时一不小心就把他们当成了一个信息、一个数据 ,害怕自己看不到或者忘记背后这些家庭的挣扎,害怕自己麻木,害怕自己把它当成一项琐碎的工作。但好在,还没有。
只是我发现行动本身似乎并不能改善状态,行动不是一种自我救赎,行动可能甚至并改变不了什么,但是我们仍然需要行动

这个志愿者已经复工,在家办公,每天再花一个小时收集信息。这个项目志愿者人数也不多,目前搜集了一百三十多个案例。有兴趣的朋友可以加入TA们。
未被记录的TA们
https://shimo.im/docs/jj3wR6h6jCpKGDjX/read

Hoy me gustaría hablar sobre quienes han hecho todo lo posible por hacer ruido.
Esta es mi conversación con un voluntario (V).
I: ¿Cómo te ha afectado esta pandemia?
V: Es una suerte que ni las personas más allegadas a mí ni yo estemos contagiados. Sin embargo, creo que esta pandemia me ha afectado mucho. El confinamiento obligatorio ha dividido a los ciudadanos. Ni siquiera sabemos cómo pedir ayuda, ya que la sensación de impotencia y desesperación es demasiado abrumadora.
Por otro lado, cuando leo los mensajes enviados por quienes están desesperados, me temo que podríamos olvidar lo que sucedió después de que terminara la pandemia, al igual que lo que hemos pasado antes. Por lo tanto, quiero encontrar una manera de hacer que todos recordemos. Esta es una de las razones por las que quiero hacer este proyecto. Deseo hacer algo con todas mis fuerzas.
I: ¿Ha cambiado tu estado tras comenzar este proyecto?
V: En realidad mi estado no ha cambiado mucho. Cada vez que tomo un registro de esos mensajes de ayuda, siempre quiero llorar. Y cada vez que hago este trabajo aparentemente trivial, temo tratar estos mensajes como información o datos y volverme indiferente o no ver su lucha detrás de sus mensajes. Tengo miedo de volverme insensible y trivializar el trabajo. Pero gracias a Dios no ha sido así.
Sin embargo, descubrí que la acción en sí misma no puede cambiar nuestra situación. La acción no debe ser una especie de autosalvación. Puede que no cambie nada, pero debemos actuar.

Este voluntario ha vuelto al trabajo. Trabaja desde casa y dedica una hora todos los días a recopilar estos mensajes. No hay muchos voluntarios que se unan a este proyecto, pero han recopilado alrededor de 130 casos. Si estás interesado, no dudes en unirse a ellos. El proyecto se llama “Las personas indocumentadas”

Guo Jing: March 1, 2020

小区已经封了近两个星期了,依然有新增病例,昨天武汉市新增565例,这确实令人心慌。问题是,我们并不知道新增的病例究竟为何感染,大家就会猜测,觉得都是出门导致的。希望卫健委除了统计确诊的数字,也开始分析新增病例感染的原因,以减轻公众的恐慌。

Han pasado dos semanas desde que las zonas residenciales quedaron cerradas. Sin embargo, todavía tenemos nuevos casos confirmados. Ayer tuvimos 565 nuevos casos confirmados en Wuhan. Esto nos preocupa mucho. El problema es que no sabemos cómo se infectaron estos nuevos casos. Hemos comenzado a especular y pensar que tal vez la causa sea salir. Además del número de contagiados, espero que nuestra administración sanitaria pueda analizar cómo se infectaron los nuevos casos para que disminuya el pánico entre la población.

Guo Jing: 2 de marzo de 2020

今天,物业的主任在小区群里发了一个紧急通知,内容是:即日起居民购药必须由所在社区指定工作人员或志愿者代购,禁止对个人售卖,销售前必须核对社区代购人员相关证明,代购感冒药、退烧药,必须查验身份证,同时药店按要求做好销售登记及上报。无法提供证明材料或身份证的,一律不得销售。
今天翻看了一下那个群,群里有一百多个人,每天都有人在买药,大家的需求各种各样,有买口罩和酒精的,还有很多慢性病人买降血压的药、痔疮膏、治皮肤病的药、控制糖尿病的药、治鼻炎的药,还有买维生素、眼药水、消炎药的。
社区工作人员是否能够承担得了那么多工作吗?团购蔬菜如果不及时,可能不会威胁到生命。可是,如果有些慢性病人不能及时拿到药物,可能会出现危及生命的情况。我有时候想这是不是一场试验,测试人可以被管控到什么程度,人类可以的承受极限是什么
我到院子里走一下,小区的清洁工对我说“我看你也是关不住,天天都下来。”我笑着说:“是呀。”她说:“我也是关不住。”
她在做清洁,她女儿在医院做护士,她也不太担心,说:“生死是一定的,没有什么好怕的,有的人得病就好了,有的人得病就死了。”

Hoy, el director de Hacienda nos envió una notificación urgente en la que se podía leer que, a partir de hoy, los residentes no pueden comprar medicamentos por su cuenta. Necesitamos pedirle al personal o a los voluntarios elegidos que nos compren artículos médicos. La farmacia comprobará las credenciales relacionadas antes de vender medicamentos a los compradores elegidos. Si les pedimos que compren medicamentos para el resfriado o la fiebre, la persona elegida solicitará nuestros documentos de identidad y se los entregará a la farmacia. El registro de compra con el nombre real se enviará al Gobierno. Nadie puede comprar medicamentos de farmacia sin una credencial o identificación.

Hoy realicé la comprobación de un grupo que coordina la compra de medicamentos y en el que hay más de cien personas, algunas compran artículos médicos todos los días. Tenemos diferentes necesidades. Algunas personas compran mascarillas y alcohol (desinfectante). Algunas personas con enfermedades crónicas tienen que comprar medicamentos para la hipertensión, hemorroides, enfermedades de la piel, diabetes y rinitis. Algunos compran vitaminas, gotas para los ojos o medicamentos antiinflamatorios.

¿Puede el personal de la comunidad con esta cantidad de trabajo? Si no pueden comprar nuestra comida a tiempo, no es un asunto de vida o muerte. Sin embargo, para aquellos con enfermedades crónicas, si no reciben sus medicamentos a tiempo, sus vidas corren peligro. A veces me imagino que nos están haciendo un experimento,que prueba cuánto pueden aguantar los humanos que los controlen y cuánto podemos resistir.

Fui al patio a dar un paseo. La señora de la limpieza de nuestra comunidad se dirigió a mí: “Te veo bajar todos los días. No puedes soportar estar en casa todo el tiempo, ¿verdad?” Sonreí y dije “sí”. Ella dijo: “Yo tampoco puedo soportar estar en casa todo el tiempo”.

Es limpiadora y su hija es enfermera, trabaja en un hospital. Pero no está preocupada por eso. Reconoció: “Vivir o morir, el destino ya está escrito. No hay nada de qué preocuparse. Algunas personas se contagiaron, pero se recuperaron. Algunos se infectaron y murieron”.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.