Diarios de COVID-19 en Wuhan: Sentimientos de inseguridad

Un perro que ladra al mundo exterior. Crédito de fotografía: Guo Jing. Usada con autorización.

El siguiente artículo es la octava entrega de una serie de diarios escritos por la cineasta independiente y académica feminista Ai Xiaoming y la activista feminista Guo Jing. Ambas viven en Wuhan, centro de la pandemia de COVID-19. Estos son los enlaces para la primera, segunda, tercera, cuarta, quinta, sexta y séptima parte de la serie.

Visita la página de cobertura especial de Global Voices sobre el impacto global de la COVID-19

Esta entrega fue escrita entre el 3 y 5 de marzo, 2020. Los diarios originales escritos en chino se publican en Matter News.

Guo Jing: 3 de marzo, 2020

弦子是我非常敬佩的一个人。…这次疫情期间,她也做了很多志愿工作。我就跟她聊了一下。
弦子负责对接医院的需求、采买物资。这些工作在封锁中困难度明显增加。不仅国内的医用物资匮乏,国外的医用物资也较平时短缺。有在国外的朋友跑药店找物资,海关一度对医疗物资管控比较严,她们就找人从国外人肉带物资回来。帮忙带物资的人知道物资是给捂汗的,就自己出了快递费。
弦子在采买紫外线灯管的时候,跟她沟通的店员自己花钱从店里多买了几个灯管一起寄给医院。有一次,一批防护服到了上海,很多快递都不往捂汗发货,她们通过各方联系,正好碰上百世快递要捐赠物资到湖北,就顺便帮她们把物资捎上了。
弦子说,医院在接受物资的时候都很谨慎,不接受除医疗物资外的物资,求助的医用物资只要最少的量,够用就建议分给别的医院。最常听到医生说的话是少买”。医生都不愿意麻烦别人,他们能自己想办法买到的物品就自己买,比如买菜。
有个医生跟她讲:“不知道一切是为了什么。医院一开始还给开单接受社会捐赠,后来医院不让他们接收捐助。”有医生连续上了十几天班,想请假,但医院不批。疫情期间,一些医生住在酒店,但酒店没有人负责打扫。医生上下班的路上要多次停下来出示证件,有的社区工作人员还会要求医生必须下车。
弦子说,每天打开手机都是关于肺炎的信息,一度觉得捂汗就是人间地狱,不知道什么时候会停下来。不过,做物资捐赠不直接接触病人,有很多事情做,会让人不沉浸在情绪中。

Xianzi es alguien a quien respeto realmente. Ha realizado bastante trabajo voluntario durante esta pandemia y he hablado con ella por chat acerca de su labor.

Xianzi ayuda a adquirir suministros para los hospitales. Esta no es una tarea fácil durante el confinamiento. La escasez de suministros médicos no solo existe en nuestro país, sino también en otras naciones. Algunas amistades suyas que están en el extranjero fueron a las farmacias para comprar suministros médicos. La oficina de aduana china retuvo los suministros médicos en la etapa inicial del brote, muchos chinos en el extranjero solicitaron a sus conocidos llevar a China suministros médicos en su equipaje de mano. Los que transportaron estos suministros a China pagaron por voluntad propia la tarifa del servicio de envío hacia Wuhan.

En una ocasión, cuando Xianzi estaba comprando lámparas ultravioletas, los dependientes de la tienda decidieron contribuir con unas cuantas más que pagaron de sus propios bolsillos. La red de voluntarios también recibió una gran cantidad de batas protectoras que llegaron a Shanghái, pero la mayoría de las empresas de distribución se negó a trasladarlas hacia Wuhan. Con el tiempo, lograron obtener la ayuda de Bestax, empresa de distribución, que había planificado donar suministros a Hubei.

Xianzi dijo que los hospitales son muy cautelosos con respecto a recibir donaciones de suministros. Solo reciben suministros médicos y en cantidades mínimas. Si el hospital tiene suficientes suministros, sugieren a los voluntarios que los donen a otros hospitales. Los doctores normalmente les recordaron que “no compren demasiado”. Esos doctores no están dispuestos a molestar a otros. Intentan resolver la situación por su cuenta cuando sea posible, como la compra de verduras.

Un doctor le dijo en una ocasión, “No tengo la menor idea de lo que está sucediendo aquí. Al inicio, el hospital hacía una lista de lo que necesitaba y recibía las donaciones. Luego, la política cambió y no estábamos autorizados a recibir donaciones”. Algunos doctores trabajaron durante más de 10 días de manera continua, sin permitirles tomar un día de descanso. Durante la pandemia, algunos doctores se alojaron en hoteles, pero nadie aseaba sus habitaciones. Cuando los doctores se trasladaban desde y hacia los hospitales, debían mostrar sus documentos de identificación varias veces en los puestos de control ubicados en las calles y en los hospitales. A veces los trabajadores comunitarios incluso les solicitaron bajar del autobús.

Xianzi dijo que cada vez que encendió su teléfono, la única información que recibía era sobre la neumonía, y sintió como si Wuhan era el infierno. Nadie sabe cuándo terminará la pandemia. El voluntariado la ha distraído de sentir emociones negativas, pues trabaja principalmente en repartir suministros en lugar de apoyar a los pacientes.

Muchacha cuelga una pancarta en la que ‘aboga contra la violencia doméstica’. Fotografía de Guo Jing. Usada con autorización.

Guo Jing:  4 de marzo, 2020

万飞是湖北省监利县公安局法制大队民警。从警30年,他接触了大量家暴案件,他看到了受害者求助难的问题。万飞发起成立了“监利县蓝天下妇女儿童维权协会”,并与妇联共同发起“万家无暴”公益项目,推动反家暴工作的多部门联动。
他在接受采访时说,“根据我们的统计数据,90%的暴力原因与COVID-19流行有关。”荆门监利县派出所在2月份收到162个家庭暴力的报警,是去年同期(47起)举报的三倍。一月份报告的案件数量也比去年同期翻了一番。
每个数字背后都是真实的伤痛,而这些数字还不是全部,还有很多家暴受害者由于种种限制和困难没能报警。
今天早上阳光还不错,有种久违的感觉。我到楼下散步。物业的三个工作人员在院子里聊天。
遛狗的男人见我天天下楼,就过来跟我搭话。他姓周,跟我住一栋楼,住在10楼。周先生的妻子在捂汗市人民医院工作,之前一直在上班,前几天才调休。他听妻子说,12月底,医院的人都在传费盐的事情,而且情况已经很严重,当时就有很多人去世,但不让外传。
他妻子在肿瘤科,肿瘤科的很多医护人员和病人都感染了费盐。医院现在只接受新·冠费盐的病人,其他科室基本都关了。
周先生是开酒店的,酒店一个月的租金就要11万。他的酒店有三十多个人,现在只能发一半的工资,都没有缴社保。这个月的十五号快到了,又要发工资了,他也很发愁。
平时酒店的营利比较少,只能保本,主要的营利时间是春节前后的两个月。春节前,周先生的酒店还进了几十万的野味,现在也没法处理。周先生说:“这次疫情之后,会有五六成的酒店倒闭。”
中午送煤气罐的人来了,他穿着防护服,只把煤气罐送到小区楼下,不上楼。我把煤气罐换上,又可以炒菜了。

Wanfey es un policía en el condado Jianli, provincia de Hubei. Ha desempeñado esa profesión durante 30 años, por lo que ha visto muchos casos de violencia doméstica. Pensó que era muy difícil para las víctimas de violencia doméstica buscar ayuda, y por esa razón [en 2014] fundó una ONG llamada “Asociación por los derechos de todas las mujeres y los niños en Jianli”. También trabajó con la Federación Nacional de Mujeres de China en un proyecto de caridad denominado “No a la violencia doméstica”, que realza acciones contra la violencia doméstica a nivel transdepartamental.

En una entrevista dijo, “Basados en nuestras estadísticas, 90 % de la violencia doméstica está relacionada con esta pandemia de COVID-19“. La estación de policía de Jianli recibió 162 llamadas por violencia doméstica en febrero, el triple de lo que recibimos en febrero del año pasado (47). La cantidad de llamadas que recibimos en enero es también mayor a lo que recibimos en enero del año pasado. Cada una de estas cifras representa una historia difícil y no refleja el panorama completo. Muchas víctimas de la violencia doméstica no pudieron hallar la manera de contactar con la Policía.

Esta mañana salió el sol. No había visto el sol durante un tiempo. Bajé al área del jardín para caminar un poco. Tres miembros del personal administrativo de la propiedad estaban conversando. Un hombre acompañado de su perro me habló y dijo que me había visto salir todos los días. Su apellido es Chou. Vivimos en el mismo edificio. Él vive en el décimo piso. La esposa del señor Chou trabaja en el Hospital Renmin de Wuhan, y estuvo trabajando desde que inició el confinamiento; finalmente logró tomar unos días de descanso desde hace unos días. Ella le dijo que desde el mes de diciembre el tema de conversación del personal en el hospital ha sido la neumonía. La enfermedad era grave y muchos murieron. No obstante, no tenían permitido decirlo a otras personas.

Su esposa trabaja en el departamento de oncología. Bastante personal médico y pacientes en su departamento contrajeron el virus. Ahora el hospital solo acepta a pacientes diagnosticados con COVID-19. Todos los demás departamentos están cerrados.

El señor Chou dirige un hotel. El alquiler de su hotel es de 110 000 yuanes (15 524 dólares estadounidenses). Emplea a más de 30 personas, pero ahora solo puede pagarles la mitad de su sueldo. Ya no les paga el seguro social. Se sentía angustiado porque necesita pagar a sus empleados el día 15 de este mes. Normalmente, lo que genera el hotel sirve para pagar las facturas de los servicios. El ingreso principal de su hotel proviene de lo que genera el mes anterior y posterior al Año Nuevo chino. Había invertido decenas de cientos de yuanes para comprar alimento para su hotel antes del Año Nuevo chino. Ahora, no sabe qué puede hacer con ese alimento. El señor Chou me dijo, “Pienso que 50-60 % de los hoteles cerrarán después de la pandemia”.

Guo Jing:  5 de marzo, 2020

一个在湖北荆州的朋友说,昨天荆州网发了微信文章预测荆州各县市3月10日解禁,还写着“权威发布”。她说:“希望不要是假新闻。”我听到这个消息也很激动,任何一个城市的解封都是好消息,就问她要文章链接来看。她边找边开心地说:“解封了想去公园溜达。”
结果,找到的文章是《荆州10号解封是谣言,zf免费送10斤菜是真的!》。朋友立刻失落起来,叹了口气说:“一下子又觉得遥遥无期了。”
下午,团购的生活物资到了。我买了5瓶老干妈,下单的时候我就在想是不是没有必要买那么多,但还是没法理性地判断该买多少。最近跟很多朋友聊天的时候都谈到囤积癖。…这次疫情可能会增加很多人在物质方面的不安全感,不自觉地囤积物品

Una amiga de Jingzhou, provincia de Hubei, dijo que el medio de comunicación de la ciudad había publicado un artículo de WeChat, que predecía que el 10 de marzo se levantaría el confinamiento en Jingzhou. Ese artículo enfatizó que la noticia proviene de una “fuente con autoridad”. Dijo, “Espero que no sea una noticia falsa”.

Yo también me sentí emocionada al respecto. Levantar el confinamiento es definitivamente una buena noticia. Solicité que me enviara el enlace del artículo. Mientras lo buscaba, dijo, “quiero dar un paseo por el parque después de que se levante el confinamiento”. Al final, descubrió que la noticia era falsa. Pero la noticia de que el Gobierno entregaría 10 kilogramos de verduras si es real. Mi amiga se sintió muy decepcionada. Susurró y dijo, “De repente, siento que ese día nunca llegará“.

En la tarde, lo que había ordenado en el grupo de compra llegó. Compré cinco botellas de Lao Gan Ma (salsa picante). Cuando realicé la orden, me pregunté si realmente necesitaba comprar tanto. La decisión no fue racional. Muchos amigos míos cuentan historias similares sobre acaparamiento compulsivo en nuestras conversaciones por chat. Esta pandemia nos ha hecho sentir inseguros, por lo que almacenamos cosas de manera inconsciente.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.