Concurso fotográfico pide a rohinyás documentar su vida durante pandemia de COVID-19

Socially distanced gathering at No Man's Land, Taung Pyo. Submission by Ameen. Used with permission.

Distanciamiento social de refugiados rohinyá en Tierra de Nadie en Taung Pyo, frontera Myanmar-Bangladesh. Enviado por Ameen. Usada con autorización.

Revisa la cobertura especial de Global Voices del impacto global del COVID-19.

Mientras el mundo lucha con las consecuencias de la pandemia de COVID-19, se complican los duros problemas que enfrentan las poblaciones vulnerable de refugiados y migrantes. La discriminación contra la comunidad rohinyá se ha exacerbado por la actual crisis, mientras Bangladesh anunció recientemente que no permitiría que más refugiados rohinyá entraran al país. A mediados de abril, las autoridades malasias rechazaron barcos de arrastre llenos de solicitantes de asilo rohinyá por temores de COVID-19.

Los refugiados rohinyá en Malasia también enfrentan un aumento en sentir xenofóbico y contra los inmigrantes de parte de los malasios durante la pandemia, y aún hay dudas sobre la capacidad de Bangladesh de manejar un brote en sus densamente poblados campos de refugiados.

Para documentar la crisis de COVID-19 con sus propios ojos, el cineasta de documentales británico-bangladesí Shafiur Rahman, que vive en Londres,.organizó la Competencia de Fotografía Rohinyá. Las postulaciones están abiertas a miembros de la comunidad rohinyá de todo el mundo entre el 23 de abril y el 25 de agosto de 2020. Las categorías son “Vida rohinyá” y “Respuesta el coronavirus”, y la selección de fotorgrafías se exhibirá en el Centro de Investigación y Educación de Derechos Humanos (HRREC) en Ottawa, Canadá, y el Festival de Derechos Humanos de Oxford, Reino Unido.

Global Voices entrevistó a Rahman por correo electrónico sobre qué lo inspiró a crear esta competencia y qué espera lograr.

Global Voices (GV): Cuéntanos algo de ti y cómo terminaste filmando documentales sobre la comunidad rohinyá.

Shafiur Rahman (SR): It all started rather unexpectedly in December of 2016. I was in Cox’s Bazar area working on a project in the hill tracts. There had been a tremendous influx of Rohingya people in October 2016 and they were still arriving in December. What I saw and what I heard convinced me that I should do some documentary work. I went back the next month and shot a film about sexual violence. I then worked on trafficking and massacres. The films I have made have been shown in festivals and channels throughout the world.

Shafiur Rahman (SR): Todo llegó inesperadamente en diciembre de 2016. Estaba en la zona de Cox’s Bazar trabajando en un proyecto en las colinas de Chittagong. Hubo un tremendo influjo de rohinyá en octubre de 2016 y seguían llegando en diciembre. Lo que vi y escuché me convenció que debía hacer trabajo de documentación. Regresé al mes siguiente y produje una película sobre violencia sexual. Luego trabajé en tráfico [humano] y masacres. Las películas que he hecho se han exhibido en festivales y canales en todo el mundo.

Rohingya in Balukhali-2 camp near Bangladesh-Myanmar border huddled together at a 2G signal spot to get news about Covid19 and Myanmar. Submission by Muhammed Yassin. Used with permission.

Rohinyá en el campo Balukhali-2 en Cox's Bazar, cerca de la frontera Bangladesh-Myanmar juntos en un lugar con señal 2G para recibir noticias de COVID-19 y Myanmar. Enviada por Muhammed Yassin y usada con autorización.

GV: ¿Cómo surgió la idea de la competencia?

SR: Actually a photo competition is a documentary endeavour. We are getting fantastic images already of the lockdown and of emergencies happening in the camp. A notebook of the days and weeks in the lockdown.

SR: En verdad una competencia de foto es un intento de documentar. Estamos recibiendo imágenes fantásticas ya de la cuarentena y de emergencias que courren en el campo. Un cuaderno de notas de los días y semanas en cuarentena.

GV: Danos algunos detalles sobre los dos temas de la competencia. ¿Por qué son importantes?

SR: The themes are broad so as to allow the depiction of every tiny little thing to do with the camps. The reality is of course that when you start enquiring about that tiny little thing, whatever it is, you suddenly realise it is not tiny at all. It is all connected to the deportation of Rohingya from the state of Myanmar and their experience of genocide. And in the difficult and challenging conditions in the camps, you begin to question and wonder what exactly is changing for them. For me, these images that we are collecting are redolent of their decades-long struggle for survival. And now suddenly, they are hemmed in from all sides and a virus has entered the fray. It is a nightmare.

SR: Los temas son amplios para permitir que ilustren cada cosita que ocurre en los campos. La realidad es que cuando empiezas a averiguar sobre esa cosita, la que sea, de repente te das cuenta de que no es tan cosita. Todo está conectado con la deportación de los rohinyá del Estado de Myanmar y su experiencia con el genocidio. Y en las condiciones difícíles y desafiantes en los campos, empiezas a cuestionar y preguntarte qué está cambiando exactamente para ellos. Para mí, estas imágenes que estamos juntando evocan su lucha de décadas por sobrevivir. Y de un momento a otro, los asedian de todos lados y un virus ha entrado en escena. Es una pesadilla.

"LIVES AT RISK" - Submission by Mohammed Hossain. Around 0830 on 12 May 2020, a devastating fire broke out in Rohingya Refugee Camp 1. From there it quickly spread. Damage has been extensive and hundreds of refugees have lost their possessions and their homes. Used with permission.

“VIDAS EN RIESGO” – Enviada por Mohammed Hossain. “A eso de las 8:30 am del 12 de mayo de 2020, se inició un devastador incendio en el campo de refugiados rohinyá Camp 1E, Ukhia, Cox's Bazar, Bangladesh. Se esparció rápidamente. Los daños fueron enormes y cientos de refugiados perdieron sus posesiones y su hogar”. Ver más fotos de la serie “VIDAS EN RIESGO” aquí. Usada con autorización.

GV: ¿Qué clase de ayuda recibes para la competencia y quiénes son los jueces?

SR: I am running the thing myself. I am working on a variety of projects but I never tire of looking at images. Prominent humanitarians and Rohingya advocates are sharing their own images in the competition in order to support and help project the profile of the context. We have a variety of people – everyone from a former diplomat who was involved in the Kofi Annan report on Myanmar to the Founder of Migrant Offshore Aid Station (MOAS), who has helped rescue thousands of refugees in the Mediterranean sea and has also been a part of the response to the Rohingya crisis. Prominent Rohingya activists are also on board. Liza Boschin, an Italian photographer, reporter and documentary maker is the chief judge.

SR: Lo estoy manejando yo. Trabajo en diversos proyectos pero nunca me canso de mirar imágenes. Destacados defensores de los rohinyá y humanitarios están publicando sus imágenes en la competencia para apoyar y ayudar a proyectar el perfil del contexto. Tenemos muchas personas –-todos desde un exdiplomáticos que participó en el informe  de Kofi Annan sobre Myanmar al fundador de la Estación de Ayuda de los Migrantes del Extranjero (MOAS), que ha ayudado a rescatar a miles de refugiados en el mar Mediterráneo y también ha sido parte de la respuesta a la crisis rohinyá. También hay destacados activistas rohinyá. La fotógrafa, reportera y productora de documentales italiana Liza Boschin preside el jurado.

GV: ¿Qué respuesta has visto desde el lanzamiento de la competencia?

SR: Well over 400 images in the first three weeks. A fascinating glimpse of everything from social distancing to no regard for social distancing.

SR: Más de 400 imágenes en las tres primeras semanas. Un vistazo fascinante de todo, desde distanciamiento social a incumplimiento del distanciamiento social.

GV: ¿Por qué más rohinyá deberían competir?

SR: […] the reality is just for fun, very modest prizes and to document their own lives.

SR: […] en realidad, es solamente por diversión, premios muy modestos y para documentar sus vidas.

Girl with Chandan. Submission by Noor Hossain. Used with permission.

Niña rohinyá con pintura facial chandan (madera de sándalo). Enviada por Noor Hossain. Usada con autorización.

GV: ¿Tienes consejos para las fotos — qué clase de imágenes, dipositivos, etc.?

SR: Think of telling a story in one snap. Or look for unusual angles. Or interesting faces. Think of getting pictures in difficult situations. Or just take a selfie.

SR: Piensa en contar un historia con un chasquido. O en mirar ángulos no habituales. O en caras interesantes. Piensa qne tener fotos en situaciones dificiles. O que sea solamente selfie.

GV: ¿Qué podemos esperar de las exhibiciones y su publicidad?

SF: The exhibitions will take place in two places – Ottawa and Oxford – and in contexts which promote human rights. One is a human rights department of a university. The other is a human rights festival of a university. We are also already engaging other institutions and asking them to consider staging similar albeit more limited exhibitions. A well known published photographer and studio owner will run some of the images on his Instagram account.

SF: Las exhibiciones se harán en dos lugares  –Ottawa y Oxford– y en contextos que promueven los derechos humanos. Uno es un departamento de derechos humanos de una universidad. El otro es un festival de derechos humanos de una universidad. También estamos invitando a otras instituciones y pidiéndoles que evalúen exhibiciones similares aunque sean más limitadas. Un conocido fotógrafo dueño de un estudio publicará algunas imágenes en su cuenta de Instagram.

Dear Corona, please stay away from the Rohingyas. Submission by Azimul Hasson. Used with permission.

“Estimado corona, por favor, quédese lejos de los rohinya”. Enviada por Azimul Hasson. Usada con autorización.

GV: ¿Qué esperas para los rohinyá, y de cómo las personas de todo el mundo pueden saber de tus incansables esfuerzos para ayudar a mejorar la vida de los rohinyá?

SR: Genocide should not be happening and yet it is. We keep saying “never again” but it seems to happen again and again. Let us learn from the Rohingya, and put an end to it.

SR: El genocidio no debería ocurrir, pero ocurre. Seguimos diciendo “nunca mas”, pero parece ocurrir una y otra vez. Aprendamos de los rohinyá, y pongámosle fin.

A continuación, algunas imágenes enviadas:

Día 43 de confiamiento en campo rohinyá.

Algunas grandiosas imágenes de la Competencia de Fotografía Rohinyá.

Todo en un elemento de protección personal rohinyá – bata, visor, mascarilla e impermeable. 😁

Foto enviada a la Competencia de Fotografía Rohinyá por Md Hossain.

Covid19 Facemask with leaf. Submission by Jamal Arakani. Used with permission.

Mascarilla de COVID-19 con hoja. Enviada por Jamal Arakani. Usada con autorización.

Fila con distanciamiento social para raciones en un campo de refugiados en Bangladesh. Enviada por Dil Kayas. Usada con autorización.

Covid-19 announcements. Submission by Jamal Arakani. Used with permission.

Anuncio de COVID-19 en campo de refugiados Kutupalongm, Cox's Bazar, Bangladesh. Enviado por Jamal Arakani. Usada con autorización.

Rohingya children reading in front of their camp home. Submission by Abul Kalam. Used with permission.

Durante cuarentena por COVID-19, niños rohinyá leen delante del lugar donde viven, Cox's Bazar, Bangladesh. Enviada por Abul Kalam. Usada con autorización.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.