- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Conociendo a Tumi Tanakyuwan, activista digital de la lengua Thao

Categorías: Medios ciudadanos, Pueblos indígenas, Rising Voices
Language activist Tumi Tanakyuwan, setting up a display of necklaces on the street.

Foto proporcionada por Tumi Tanakyuwan.

Después de la exitosa campaña que se dio en internet en 2019 [1] al celebrar la diversidad lingüística en línea de Asia, este proyecto de colaboración sigue en 2020.

Cada semana, diferentes activistas lingüísticos administran la cuenta de Twitter @AsiaLangsOnline [2], para contar sus experiencias, buenas prácticas y lecciones que aprendieron sobre el trabajo de revitalización y difusión del uso de sus lenguas nativas, con especial énfasis en el rol de internet. La campaña es una colaboración entre Rising Voices [3],  Digital Empowerment Foundation [4]O Foundation [5].

Cada semana, se escoge un anfitrión para que responda algunas preguntas sobre su perfil y su idioma. La entrevista realizada a Tumi Tanakyuwan (@TumiTanakyuwan [6]) de Taiwán ofrece un avance sobre lo que discutirá durante su semana como administradora.

Rising Voices (RV): ¿Podrías contarnos algo de ti?

Tumi Tanakyuwan (TT): Hello everyone my name is Tumi, my tribe is Ita Thau tribe and we speak Thau language [7]. I am learning this language from my father and teacher Hudun. My tribe started a language preservation plan in 2013, which was interrupted for a while, but in 2018 we restarted it. Now we have one full-time teacher and two full-time students learning the language and preparing to become Thau language teachers.

Tumi Tanakyuwan (TT): Hola a todos, mi nombre es Tumi, pertenzco a la tribu Ita Thau y nuestra lengua es el thao [8]. Estoy aprendiendo esta lengua de mi padre y mi profesor Hudun. Mi tribu empezó este plan de preservación de la lengua en 2013, quedó interrumpida por un tiempo, pero luego se reanudó. Actualmente contamos con un profesor que trabaja a tiempo completo y dos estudiantes que aprenden la lengua y se preparan para impartir su enseñanza como profesores.

RV: ¿Cuál es la situación actual que presenta tu idioma en línea y fuera de línea?

TT: We share the vocabulary, some traditional stories and real life stories on Facebook. Offline, we have a radio broadcast in our language.

TT: Divulgamos el vocabulario, algunas historias reales y cuentos tradicionales en Facebook. Fuera de línea, contamos con una emisora de radio en nuestra lengua.

RV: ¿Qué asuntos abordaste durante tu semana como administradora en Twitter de la cuenta @AsiaLangsOnline?

TT: I want to share our traditional stories and [talk about] a traditional festival which is hosted in summer time.

TT: Quería divulgar nuestros cuentos tradicionales y [hablar sobre] nuestra fiesta tradicional, que se organiza a mediados de año.

RV: ¿Cuáles son los motivos principales que te inspiraron a realizar esta activismo digital sobre tu lengua? ¿Cuáles son tus esperanzas y sueños que tiene para preservar tu lengua? 

TT: I want let people know about my ethnic group and our language, which is very beautiful and precious. I hope this year I can obtain an advanced certification in Thau language and become a Thau storyteller.

TT: Me gustaría que las personas conocieran mi grupo étnico y nuestra lengua, que es muy hermosa y preciada. Espero que este año pueda obtener mi certificación avanzada en thao y volverme narradora thao.