¿Ves todos los idiomas que hay? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Lee más sobre Traducciones Lingua  »

Melodía de COVID-19 educa y fortalece a remota comunidad marapu de Indonesia

Jungga, tradicional instrumento musical sumbanés de Indonesia. Foto de Joseph Lamont. Fuente: Coconet

Este artículo de Fendi Widianto y Joseph Lamont es de EngageMedia, organización sin fines de lucro de medios, tecnología y cultura. Esta historia se editó y se reproduce en Global Voices como parte de un acuerdo para compartir contenido.

Mientras la pandemia del COVID-19 sigue sujetando la vida en todo el planeta, la necesidad de transmitir recomendaciones de salud pública a comunidades remotas que hablan lenguas minoritarias es más urgente que nunca.

En Indonesia, el Gobierno y la sociedad civil han usado canciones con frecuencia para transmitir esos mensajes, y en tiempos recientes, con tonadas sobre higiene personal y salud, la importancia de las vacunas y los peligros de medicamentos ilegales entre otros encontraron la manera de llegar entre la diversidad de lenguas que se hablan en el vasto archipiélago.

Lingüísticamente. Indonesia enfrenta un singular desafío en términos de comunicación entre plataformas gubernamentales.

En el país hay más de 700 lenguas — y casi la mitad está considerada en peligro.

El idioma del Estado, indonesio bahasa, lo hablan menos de dos tercios de la población. Además, la ‘música con mensaje’ debe considerar varios contextos culturales locales y evitar un enfoque nacionalista general.

Cantante lanza tema sobre salud

Una estrategia cultural de abajo hacia arriba para comunidades remotas puede tener efectos positivos además de transmitir el mensaje, como fortalecer a las culturas locales para que se adapten y encuentren contextos contemporáneos para sus formas tradicionales de expresión.

La comunidad marapu se ha beneficiado de esa estrategia cultural después de que sus funcionarios se pusieron de acuerdo con un joven cantautor de nombre Jekshon, que usó una canción tradicional en kambera para advertir a la gente sobre los peligros del COVID-19.

Poco después de que Jekshon estrenara la canción “Rimanya na wiki nda”, que se traduce como “Cuidémonos”, los funcionarios locales empezaron a invitarlo a cantar la canción en actividades estatales y en instalaciones de salud locales.

La canción de Jekhshon alentaba a las personas en la región del este de Sumba, donde se habla kambera, para luchar contra el COVID-19 y se alejen de grandes multitudes, que se queden en casa y practiquen higiene personal:

Ai kupanawa yia kata ana mbawa mangganya ni na ana nduma lurinda a ai

E ngiara ningu angu nama wandata lamambabu angu dedi dangunggu a ai

A ai ambu eti nu katundu njarangu angu ta ana mangganya na nduma luri kinda angu kana rehi napa hangganda a ai

Kata nguduwa la umakinda angu

Kata maranawa lapa baha lima kinda angu kata mangganya ni na anna nduma luri a ai

Canto esta canción para que todos nos cuidemos, para proteger nuestra vida

Si alguien nos invita a una actividad con gran cantidad de personas, hermanos y hermanas

Es un error concurrir, porque necesitamos proteger la vida de otros durante esta época

Quedémonos en casa.

Lavémonos las manos diligentemente para proteger nuestra salud y nuestras vidas

Además de escribir música, Jekshon también es hablante de ritual (wunang), elabora instrumentos musicales tradicionales y es constructor y agricultor de Kamanggih, este de Sumba, este de Nusa Tenggara, Indonesia.

Sostenibilidad cultural a través de canciones

Sumba Integrated Development (SIDe) –organización cívica que forma parte de la Red de Aprendizaje Inklusi de Indonesia– ha iniciado el VOICE Empowerment para la comunidad marapu en el este de Sumba.

Su proyecto tiene por objeto trabajar en colaboración con la comunidad marapu para organizar talleres y actuaciones locales.

Este proyecto está encabezado por Ata Ratu, una de las modelos femeninas más queridas del este de Sumba y talentosa cantautora, y se distingue por el hecho de que exige la participación equitativa de la mujer en un ámbito de la música tradicional, generalmente dominado por hombres.

De conformidad con la visión de la red Indonesia Inklusi, la SIDe se atiene al principio ético de “primera voz” para garantizar que los portadores de cultura estén facultados y colaboren activamente o guíen las actividades del programa.

Todas las canciones marapu grabadas en kambera se producen con traducciones al indonesio y al inglés. Las traducciones ayudan a amplificar las voces, historias y canciones, y la rica cultura de la comunidad marapu del este de Sumba.

‘Lawiti’ – coplas poéticas tradicionales

La propia Ata Ratu ha escrito una canción sobre otro tema importante de la pandemia: la incapacidad de las poblaciones varadas de trabajadores migrantes de regresar a sus aldeas de origen por las restricciones de viaje a causa de COVID-19.

“Mbawa Rimangu na annanduma luri mu”, que se traduce como “Por favor, ten cuidado en el viaje de tu vida”, está dirigida a los sumbaneses que abandonado Sumba para buscar trabajo o oportunidades de estudio en Bali, Yakarta y Jogjakarta, y no pueden regresar a Sumba por las restricciones de viaje.

Muchos de estos sumbaneses han perdido el trabajo y están atravesando dificultades económicas y estrés psicológico como resultado de esta situación.

Aiha dama ni dunjaka angu la kota bali a ai.e angu la jakarta angu ni

Ai hali nggunya nu mi ana mbawa rimangu nu ha ba ninggai ha la tana tau ma aka nu

Ai ninda la hidu eti biaka nu bata pamalirungu nu ha rimanya na nduma luri amu ka

Ai ambu mbawa luangga mai dupa nu ha jiaka ningu nu lambabu ndapngu

Amigos míos que están en Bali y en Yakarta

Les recuerdo e insto a todos que tengan cuidado al viajar, pues están en tierra ajena donde hay una situación peligrosa, amigos.

Estamos en un estado de angustia porque estamos lejos, por favor, cuidense.

No vayan y vengan en un lugar donde haya una gran multitud.

En la comunidad marapu del este de Sumba, las canciones se escriben en coplas poéticas tradicionales llmadas ‘lawiti’

El lawiti comes viene de la manera ritual rápida que usan los sacerdotes y hablantes rituales (wunang) que acompañan a todos los rituales Marapu en Sumba. Los cantautores sumbaneses, como Jekshon y Ata Ratu, improvisan con adaptaciones de versos lawiti para el propósito específico de una canción.

La canción de Jekshon se estrenó a través de su canal de YouTube con ayuda de SIDe. Esta canción y otros videos se han distribuido de teléfono en teléfono por Bluetooth, o la aplicación ‘Share it’. Actualmente, la canción suena por los sistemas para dirigirse al público de mercados locales en el este de Sumba, mientras SIDe ha distribuido la canción a través de minitarjetas SD o teléfonos, y sistemas en centros de mercados locales.

Fendi Widianto de EngageMedia es un entusiasta de la comunicación motivado y dedicado al desarrollo comunitario, desarrollo participativo creativo para grupos vulnerables (incluidos grupos de niños con discapacidades), y fortalecimiento a la juventud.

Joseph Lamont es productor, compositor y documentalista australiano. Joseph ha asistido recientemente en proyectos financiados por Ciptamedia/Ford Foundation y Voice referidos a ayudar a mujeres músicas tradicionales, y documentar y sustentar la música tradicional marapu en el este de Sumba, Indonesia.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.