Conversación con Artyom Malykh, activista digital de udmurto

Artyom Malykh dando un discurso en el festival cultural Eshkolot, Moscú. Fotografía cortesía de Artyom Malykh.

El udmurto es una lengua urálica que se habla en la república autónoma de Udmurtia, Rusia, donde es lengua oficial igual que el idioma ruso. Se puede hallar hablantes de esta lengua a lo largo de una extensa zona ubicada entre el río Volga y los montes Urales, como las regiones Perm y Kirov y en las repúblicas autónomas aledañas de Tatarstán, Bashkortostán y Mari-El. Es una de varias lenguas urálicas emparentadas que se hablan en esta diversa área de Rusia, como el mari, el erzya, el moksha y el komi.

En el censo de 2010 de Rusia, se registraron 324 338 hablantes de udmurto, cifra que casi seguramente descendió de manera substancial en el transcurso de la década siguiente. De acuerdo con el Atlas UNESCO de las lenguas del mundo en peligro, el udmurto está clasificado como una lengua “en peligro”.

No obstante, hay algunos jóvenes udmurtos que están luchando para cambiar eso gradualmente en línea. Artyom Malykh es uno de estos activistas. Habló con Global Voices sobre el activismo digital y la conservación de las lenguas, y las esperanzas que alberga para el futuro de la lengua udmurto.

Global Voices (GV): En 2019, el Gobierno ruso promulgó una ley que eliminó el estudio obligatorio de otros idiomas en las escuelas. En la práctica, esto significa que muchas escuelas que carecen de recursos podrían simplemente dejar de ofrecer cursos en lenguas indígenas. ¿Cómo interpretaron los hablantes de udmurto esta medida? ¿Qué están haciendo los activistas de la lengua para promover del uso del udmurto?

Artyom Malykh (AM): The new system has resulted in even more Russian language study. But it's important to remember that despite its official status, Udmurt has never been taught as an obligatory subject in every school across the region. In fact, it was only ever taught to ethnic Udmurt pupils in the rural areas of the republic where Udmurts are in the majority; meaning 30 percent of all the region's schools.

After the law was passed, the total number of Udmurt language lessons was cut back to one or two hours a week, and parents had to indicate Udmurt as their child's native language in order to ensure that they received an education in it. But in some places, parents chose Russian as Russian language proficiency is an obligatory part of the final school exam. Most people understood that the language's position would worsen as a result of the law. However, in comparison to nearby regions with indigenous languages such as Tatarstan and Mordovia, Udmurt already had a negligible place in state institutions so the loss was not felt as painfully as elsewhere. Likewise, Albert Razin and other Udmurt intellectuals urged local politicians to make a stand against the new amendments. Online petitions with the same demand also appeared. Unfortunately, the politicians didn't pay attention.

Artyom Malykh (AM): El nuevo sistema impulsó incluso un mayor aprendizaje del ruso. Pero es importante recordar que, a pesar de su estado oficial, el udmurto nunca se impartió como materia obligatoria en las escuelas a lo largo de la región. Es más, únicamente lo enseñaron a los alumnos udmurtos que habitaban las zonas rurales de la república donde la etnia udmurta constituye la mayoría de la población. Es decir, el 30 % de todas las escuelas en la región.

Tras la promulgación de la ley, la cantidad total de las lecciones de udmurto se redujo a una o dos horas a la semana, por lo que los padres tuvieron que indicar que el udmurto era el idioma materno de sus hijos para poder garantizar que recibieran su educación en esa lengua. Pero en algunos lugares, los padres optaron por el ruso puesto que la competencia lingüística del idioma ruso es una parte obligatoria que evalúan en el examen final escolar. La mayoría comprendió que el estado de la lengua empeoraría a consecuencia de la ley. No obstante, al establecer una comparación con las regiones aledañas donde hablan lenguas indígenas, como en Tatarstán y Mordovia, el udmurto ocupó un lugar insignificante en las instituciones estatales, por consiguiente, la pérdida no fue tan dolorosa como se experimentó en otros lugares. Del mismo modo, Albert Razin y otros intelectuales udmurtos exhortaron a los políticos locales a pronunciarse contra las nuevas enmiendas. También aparecieron peticiones en línea con la misma intención. Lamentablemente, los políticos no les prestaron atención.

GV: El suicidio del lingüísta udmurto Albert Razin en 2019 atrajo atención internacional hacia la difícil situación que atraviesan las lenguas indígenas en Rusia. ¿Cómo cambió la discusión en los meses siguentes a la muerte de Razin?

AM: There were different interpretations. Russian nationalists and some from the mainstream of society tried to portray his self-immolation as an act of madness. In general, people were shocked but also surprised that the fate of the Udmurt language was the reason for his suicide. The language issue never had a place in politics; most residents of Udmurtia are aware that the language is disappearing but don't acknowledge that its disappearance has any connection with institutions and the state. They believe that the only reasons for the vulnerable position of the language are the Udmurt people's  failure and laziness in protecting it.

Nevertheless, many Udmurts are worried that due to Razin's act, the language issue has become newly politicised. They fear that there will be more scrutiny towards them, which will harm minority and linguistic institutions and projects. Researchers and intellectuals at state academic institutions generally weren't allowed to voice their positions in public or provide contextual information about the state of the Udmurt language. Nevertheless, some activists launched a petition demanding that the regional government support the Udmurt language. Their only response claimed that the Udmurt language faces no problems.

Activists from other indigenous peoples in Russia showed a lot of support and empathy for the Udmurt people, particularly since many of their languages face the same existential crisis. Their organisations sent official condolences to the Udmurt people, claiming that Razin's act was devoted to all Russia's indigenous languages and demanding that Russia's state policy towards its languages must be changed.

AM: Hubo interpretaciones diferentes. Los nacionalistas rusos y algunos miembros convencionales de la sociedad trataron de describir su autoinmolación como un ataque de locura. En general, las personas se horrorizaron y sorprendieron al saber que el destino del udmurto fue la razón de su suicidio. El problema de la lengua nunca tuvo cabida en la política. La mayoría de los habitantes de Udmurtia son conscientes de que su lengua está desapareciendo, pero no reconocen que su desaparición tenga relación alguna con las instituciones y el Estado. Creen que las únicas razones por las que la lengua se encuentra en un estado vulnerable son la propia incapacidad y apatía de los udmurtos para protegerla.

Sin embargo, a muchos udmurtos les inquieta que debido a la acción de Razin, el tema de la lengua se politizó recientemente. Temen que habrá un mayor escrutinio sobre ellos, que perjudicará a la minoría y a las instituciones y proyectos lingüísticos. Los investigadores e intelectuales en las instituciones académicas estatales generalmente no estuvieron autorizados para expresar sus posturas en público o brindar información contextual sobre el estado de la lengua udmurto. No obstante, algunos activistas presentaron una solicitud para pedir que el Gobierno regional apoyara a la lengua udmurto. Su única respuesta fue afirmar que no experimenta ningún problema.

Los activistas de otros pueblos indígenas en Rusia mostraron bastante apoyo y empatía por el pueblo udmurto, en especial porque muchas de sus lenguas experimentan la misma crisis existencial. Sus organizaciones enviaron condolencias oficiales al pueblo udmurto, y declararon que el acto de Razin estuvo dedicado a todas las lenguas indígenas de Rusia, y exigieron que debe haber un cambio en las políticas estatales del país dirigidas a sus lenguas.

GV: ¿Cómo describirías el uso de la lengua udmurto en línea y fuera de línea?

AM: Udmurt is mostly used for personal communication in informal contexts. In formal contexts, people usually use Russian. The language is used in local media: in printed newspapers, radio, and television. Nevertheless, Udmurt-language media outlets are all state-funded and their readership and circulation is steadily falling. However, Udmurt is used online, particularly in social media. Udmurt-language bloggers are becoming more popular. There are a few websites in Udmurt, which are mostly the online versions of Udmurt-language newspapers (Udmurt DunneUdmurt.mediaOshmes) or websites about the language itself (Udmurt language corpusregional encyclopedia or site of the Udmurt language day). There's even an Udmurt version of Wikipedia, and VKontakte, Russia's largest social network, has offered an Udmurt-language interface since 2010. There are also a couple of mobile apps for Udmurt language learners.

AM: El udmurto se utiliza mayormente en la comunicación personal en los contextos informales. En los contextos formales, se utiliza normalmente el ruso. También la utilizan en los medios locales: periódicos impresos, radio y televisión. No obstante, todos los medios en lengua udmurto reciben financiación estatal, y el número de lectores y su circulación desciende constantemente. Sin embargo, el uso del udmurto en línea se da particularmente en los medios sociales. Los blogueros que escriben en udmurto están ganando más popularidad. Existen algunos sitios web en udmurto, que en su mayoría son las versiones en línea de los periódicos en udmurto (Udmurt Dunne, Udmurt.media, Oshmes) o sitios web que tratan sobre la lengua en sí (copilaciones de la lengua udmurto, enciclopedia regional o el sitio del día de la lengua udmurto). Incluso existe una versión de Wikipedia en udmurto, y VKontakte, la mayor red social de Rusia, ha ofrecido una interfaz en lengua udmurto desde 2010. Además existen algunas aplicaciones móviles para los estudiantes de udmurto.

GV: ¿Cuál es la motivación principal del activismo que realizas para promover el uso cotidiano de la lengua udmurto?

AM: My primary motivation is to keep the language of my community alive. Udmurt must be used in as wide a variety of spaces as possible in order to ensure that it lives on. But alongside the internet, traditional media and an institutional presence are crucial for the language's vitality. Without a presence in school education or without a guaranteed place in day-to-day bureaucracy, language transmission cannot be sustained.

AM: Mi motivación principal es mantener viva la lengua de mi comunidad. Se debe utilizar en diversos espacios como sea posible para garantizar su conservación. Pero junto al internet, los medios tradiciones y una presencia institucional son cruciales para la vitalidad de la lengua. Si no está presente en la educación escolar o si no obtiene un lugar garantizado en la burocracia cotidiana, la transmisión de la lengua no se puede sostener.

GV: ¿Qué despertó tu interés en utilizar el internet para promover el uso de la lengua udmurto?

AM: I've used the internet for my language activism ever since I became digitally literate. In 2009, I founded the first social network for Uralic peoples, called Uralistica. For several years, it was a real competitor to Facebook and VKontakte among its target audience. In 2013, we launched a competition to create Udmurt-language terms for new concepts, such as those from IT and marketing. We crowdsourced new Udmurt words needed for modern life.

AM: He utilizado internet para mi activismo lingüístico desde que adquirí cultura digital. En 2009, fundé la primera red social para personas de raza urálica, denominada Uralistica. Por varios años, fue un verdadero rival de Facebook y VKontakte entre su audiencia objetivo. En 2013, organizamos una competencia para crear términos de conceptos nuevos en lengua udmurto, como los que provienen de tecnologías de la información y la mercadotecnia. Gracias a la colaboración del público en general generamos nuevas palabras en udmurto que son necesarias para la vida moderna.

GV: ¿Cuáles son los principales desafíos técnicos, lingüísticos o socioculturales de utilizar la lengua udmurto en línea? ¿Y cómo tú y los demás están trabajando para superar algunos de esos desafíos?

AM: The main challenge for Udmurt speakers online is that the Udmurt alphabet is not present in Russia's digital ecosystem. The Udmurt-language keyboard is not a standard layout for Windows; Udmurt speakers have to install it themselves, despite the fact that there are already Udmurt language keyboards for PCs and mobile OS users. Most Udmurt speakers use the Russian alphabet online, leading to improper and inconsistent spelling. Furthermore, popular search engines such as Yandex or Google don't recognise Udmurt or other indigenous languages from Russia. They give poor search results in Udmurt, and often see an Udmurt word as a misspelled Russian word. We dream of having an Udmurt keyboard layout within the standard packages offered by Microsoft, Google, and Apple, and would like to localise some applications and programs (for example, including an Udmurt dictionary with text editing software). Nevertheless, there have been achievements, mostly thanks to enthusiasts with no state support. Just ten years ago, there were no online dictionaries. Now there are several.

Tolerance is another big issue. Many people prefer to use Russian in most situations because of the narrow audience of Udmurt speakers and sometimes because those who don't speak Udmurt bug them to use Russian, because they want to participate. So using Udmurt publicly is still an issue for most people because of the language's low prestige.

AM: El principal desafío para los hablantes de udmurto en línea es que el alfabeto udmurto no está presente en el ecosistema digital de Rusia. El teclado en lengua udmurto no está disponible como formato estándar en Windows; los hablantes de udmurto tienen que instalarlo por su cuenta, pese a que ya existen teclados en udmurto disponibles para los usuarios de computadores portátiles y sistemas operativos móviles. La mayoría de los hablantes de udmurto utilizan el alfabeto ruso en línea, lo que genera una ortografía inadecuada e inconsistente. Adicionalmente, los motores de búsqueda populares, como Yandex o Google, no reconocen el udmurto o las demás lenguas indígenas de Rusia. Muestran resultados de búsqueda en udmurto deficientes, y a menudo consideran una palabra del udmurto como una palabra rusa escrita de manera incorrecta. Soñamos con tener un formato de teclado en lengua udmurto en los paquetes estándares que ofrece Microsoft, Google y Apple, y nos encantaría adaptar algunas aplicaciones y programas (por ejemplo, un diccionario de udmurto con un programa para editar textos). Sin embargo, ha habido algunos logros, en su mayoría gracias a aficionados de la iniciativa privada. Hace 10 años, no existía ningún diccionario en línea. Ahora hay varios disponibles.

La tolerancia es otro problema considerable. Muchos prefieren utilizar ruso en la mayoría de las situaciones por la escasa audiencia de hablantes que tiene el udmurto, y en ocasiones, porque los que no hablan udmurto los hostigan para que utilicen el ruso, pues desean participar. Por lo tanto, usar udmurto en público es aún un problema para la mayoría de personas porque la lengua tiene prestigio bajo.

GV: ¿Cuáles son algunos de los otros proyectos de activismo digital a favor del udmurto que recomiendas?

AM: IT Udmurtlyk is a group of passionate people who create keyboard layouts, Udmurt spellcheckers, e-textbooks, and apps. Other remarkable project is a special online Udmurt course launched during the COVID-19 quarantine provided by Udmurt teacher Olga Urasinova. Then there's my own educational programme MAFUN Academy; we deliver free webinars on Uralic and other Indigenous languages and related topics like language revitalisation and bilingualism. We've held two lectures where Udmurt was the medium of instruction. Another is the first Udmurt-language podcast called Olokin no Olomar no, run by Lukerya Shikhova and Maxim Agafonov. Another great project is the short video lectures about Udmurt language and culture made by Kuara with state support. Finally there's Daur TV, which broadcasts in Udmurt via VKontakte.

AM: IT Udmurtlyk es un grupo de personas apasionadas que crean formatos de teclado, correctores ortográficos, libros de texto electrónicos y aplicaciones en lengua udmurto. Otro proyecto maravilloso es un curso de udmurto especial en línea, creado durante la cuarentena por COVID-19, impartido por la profesora de udmurto Olga Urasinova. Luego, está mi propio programa educativo, Academia MAFUN. Ofrecemos seminarios gratuitos en línea sobre las lenguas urálicas y demás lenguas indígenas y temas relacionados como la revitalización del idioma y el bilingualismo. Organizamos dos conferencias en las que empleamos el udmurto como el medio de instrucción. También está el primer podcast en udmurto denominado Olokin no Olomar no, dirigido por Lukerya Shikhova y Maxim Agafonov. Otro proyecto fascinante es el de las conferencias cortas en video que tratan sobre el idioma y la cultura udmurta realizados por Kuara, con el apoyo del Estado. Finalmente, está Daur TV, que transmite contenido en udmurto vía VKontakte.

GV: ¿A dónde te gustaría que se dirigiera la lengua udmurto en unos 10 años?

AM: I hope Udmurt will gain more institutional support from the state and that society will have a more positive attitude towards the Udmurt language and identity. I hope families keep passing the language from generation to generation.

AM: Albergo la esperanza que el udmurto obtendrá un mayor apoyo institucional de parte del Estado y que la sociedad tendrá una actitud más positiva hacia la lengua e identidad udmurtas. Espero que las familias continúen trasmitiendo la lengua de generación en generación.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.