- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Consecuencias de la pandemia de COVID-19 para el ambiente

Categorías: Bélgica, Brasil, China, Estados Unidos, India, Reino Unido, Ambiente, Ciencia, Medios ciudadanos, Salud, Tecnología, COVID-19
A forestry worker, wearing a face mask for protection against coronavirus, gathers fallen wood from a tropical area, in Guinée, Africa. [1]

Trabajador forestal, con una mascarilla de protección contra el coronavirus, recoge madera caída de una zona tropical, en Guinea, África. Foto cortesía de Aboubacarkhoraa Wikimedia Commons (CC BY-SA 4.0) [2].

Los confinamientos por COVID-19 [3] han dado lugar a escenas dramáticas de recuperación natural: la contaminación desaparece de los cielos [4] de India, los ríos [5] de Italia se aclaran por primera vez que se recuerde, las cabras montesas salvajes deambulan [5] por las calles de Gales, las tortugas marinas regresan [6] a las playas de Brasil. Muchos, aunque confinados en casa, han tenido tiempo de pensar en estas revelaciones. Las historias sobre la vida cotidiana paralizadas ofrecen una visión única y permiten una pausa de reflexión. ¿Es esto también una ventana de oportunidad? El colaborador de Global Voices Andrew Kowalczuk es un ingeniero en tecnología verde [7] y antiguo investigador biomédico. Lo entrevistamos sobre las consecuencias para la salud, la vida silvestre y el cambio climático en el futuro después del COVID.

Kevin Rennie (KR): Hemos visto la espectacular reaparición de animales en hábitats y zonas urbanas durante los cierres en la crisis de COVID-19. ¿Cuáles son las nuevas oportunidades o amenazas para la vida silvestre?

Andrew Kowalczuk (AK): The resurgence of wildlife holds a powerful appeal, for several reasons. People, confined to these eerie quiets, find out they’re closer to nature than they had ever realized. And that is very hopeful, an atavism, or fascination with biodiversity, as contrast to urbanized living. The reverse side, however, is that humans are custodians of rare animals. Globally, eco-tourism is by far the number-one source of funding for national parks, wildlife reserves, and conservation initiatives. COVID travel restrictions directly caused the collapse of tourism, and therefore the economies, of those destinations. In Africa, Central America, and other locales, there has unfortunately been an increase in poaching. Desperation gives the motive, and absence of ranger patrols in wildlife preserves gives the opportunity. Hopefully, media attention will translate to better protection of vulnerable animals after COVID subsides.

Andrew Kowalczuk (AK): El resurgimiento de la vida silvestre tiene un poderoso atractivo, por varias razones. La gente, confinada en estos misteriosos silencios, descubre que está más cerca de la naturaleza como nunca lo había percibido. Y eso es muy esperanzador, un atavismo, o fascinación por la biodiversidad, en contraste con la vida urbana. El reverso, sin embargo, es que los humanos son custodios de animales raros. A nivel mundial, el ecoturismo es, con mucho, la principal fuente de financiación de los parques nacionales, las reservas de vida silvestre y las iniciativas de conservación. Las restricciones de viaje de COVID causaron directamente el colapso del turismo, y por lo tanto de las economías de esos destinos. En África, América Central y otros lugares, lamentablemente ha habido un aumento de la caza furtiva. La desesperación es el motivo, y la falta de patrullas de guardabosques en las reservas de vida silvestre da la oportunidad. Es de esperar que la atención de los medios se traduzca en una mejor protección de los animales vulnerables después de la desaparición de COVID.

KR: COVID-19 apareció en China en el invierno de 2019, pero todavía hay controversia sobre sus orígenes exactos y si se pudo prevenir. ¿Cómo llegan estos virus del entorno natural a los humanos?

AK: Historically, all of the largest pandemics were zoonotic [8]. Meaning, a natural pathogen already present in animals, usually in mammals, jumped that gap between animals and humans. The Plague of Justinian [9], and the bubonic plagues in the Middle Ages, were a bacillus [10], originally from rodents. The 1918 influenza pandemic [11], that time was viral, by recombination of several mammalian viruses, from food livestock. Now with COVID-19, the difference today is that human overpopulation keeps encroaching further into natural environments, into more contact with previously exotic animals. That’s the lesson. Among coronaviridae [12], several closely related ones found in bats can cause human disease. SARS-CoV-2, the pathogen causing COVID, is again genetically very similar. And there were previous, recent warnings, in the form of the outbreaks of SARS-1 and MERS, in 2003 and in 2012. So, in theory, yes, COVID-19 could have been prevented, by curtailing those human-versus-nature transgressions in the first place.

AK: Históricamente, todas las grandes pandemias fueron zoonóticas [13]. Es decir, un patógeno natural ya presente en los animales, generalmente en los mamíferos, saltó esa brecha entre animales y humanos. La plaga de Justiniano [14], y las plagas bubónicas en la Edad Media, eran un bacilo [15], originario de roedores. La pandemia de gripe de 1918 [16], en esa época era viral, por recombinación de varios virus de mamíferos, de ganado de alimentación. Ahora con COVID-19, la diferencia es que la superpoblación humana sigue invadiendo los entornos naturales, en más contacto con animales antes exóticos. Esa es la lección. Entre los coronavirus [17], varios estrechamente relacionados que se encuentran en los murciélagos, pueden causar enfermedades humanas. El SARS-CoV-2, patógeno que causa el COVID, es de nuevo genéticamente muy similar. Y hubo advertencias anteriores y recientes, en forma de los brotes de SARS-1 y MERS, en 2003 y en 2012. Así que, en teoría, sí, el COVID-19 pudo haberse prevenido si se hubieran reduciedo esas transgresiones entre humanos y naturaleza.

KR: Ha habido especulación sobre si el nuevo coronavirus fue creado o alterado en un laboratorio. ¿Es eso posible?

AK: Good question, actually. That’s what many people still want to know. SARS-CoV-2 definitely was not created de novo in a laboratory, that is not possible. So instead, let’s look at the more realistic possibility of deliberate genetic modification. Evidence found by mapping the DNA [18] sequences and phylogeny [19] makes that also very unlikely. The novel nucleotide inserts, found in the spike protein [20] domains of SARS-CoV-2 coronavirus, are not something genetic engineers would logically do, in gain-of-function [21] experimentation. Now, that doesn’t rule out the scenario of a naturally occurring strain, with features of clinical interest, having been isolated in a lab, then escaping. If that were so, history will tell that tale soon enough. What matters is that, in any case, prevention of future epidemics will depend on environmental responsibility. New viruses will continually emerge in nature.

AK: Buena pregunta. Eso es lo que mucha gente todavía quiere saber. El SARS-CoV-2 definitivamente no fue creado de la nada en un laboratorio, eso no es posible. Así que en vez de eso, veamos la posibilidad más realista de una modificación genética deliberada. La evidencia encontrada por el trazado de las secuencias de ADN [22] y la filogenia [19] hace que eso también sea muy poco probable. Los nuevos insertos de nucleótidos, que se encuentran en los dominios de proteína de punta del coronavirus [23] SARS-CoV-2, no son algo que los ingenieros genéticos harían lógicamente, en la experimentación de la ganancia de función [24]. Ahora bien, eso no descarta el escenario de una cepa que se produce de forma natural, con características de interés clínico, aislada en un laboratorio que luego escapó. Si eso fuera así, la historia contará esa historia muy pronto. Lo que importa es que, en cualquier caso, la prevención de futuras epidemias dependerá de la responsabilidad ambiental. Continuamente surgirán nuevos virus en la naturaleza.

KR: Algunos hábitats naturales están desapareciendo, ya que son consumidos y degradados por los humanos. ¿La desaceleración de la pandemia da tiempo para reconsiderar esas actividades?

AK: Not necessarily, for example, deforestation in the Amazon basin in Brazil. The expectation was that lockdown would slow destruction of rainforests [25]. Actually the opposite is the case, a sharp increase in deforestation by clearance of land beginning around April of this year as seen by direct observation and in satellite imagery. There’s a double-edged effect. First, Brazilian government choosing not to enforce environmental law, and even giving an amnesty for illegal logging. Next, tycoons whose legal businesses became unprofitable in lockdown turning their attention to the Amazon. The people directly cutting rainforest trees are impoverished laborers in a shifting, informal economy who know it’s illegal, often feel remorse, but have few other options for subsistence. Besides losing carbon dioxide sequestration [25], more intense fire seasons will result. And the loss of biodiversity is analogous, or synonymous, with the wildlife conservation question.

AK: No necesariamente, por ejemplo, la deforestación en la cuenca del Amazonas en Brasil. Se esperaba que el cierre frenara la destrucción de las selvas tropicales [26]. En realidad fue lo contrario, un fuerte aumento de la deforestación por despeje de tierras a partir de abril de este año, como se ve por la observación directa y en las imágenes de satélite. Hay un efecto de doble filo. Primero, el Gobierno brasileño eligió no aplicar la ley ambiental, hasta dar una amnistía por la tala ilegal. Luego, los magnates cuyos negocios legales se volvieron poco rentables en el confinamiento dirigen su atención al Amazonas. Las personas que cortan directamente árboles de la selva son trabajadores empobrecidos en una economía informal cambiante que saben que es ilegal. A menudo sienten remordimiento, pero tienen pocas opciones para la subsistencia. Además de perder dióxido de carbono [26], se producirán temporadas de incendios más intensas. Y la pérdida de la biodiversidad es similar, o sinónimo, de la cuestión de la conservación de la vida silvestre.

KR: Se ha informado de mejoras en la calidad del aire en todo el mundo durante las cuarentenas. ¿Cómo se puede aprovechar eso?

AK: That aspect has been most remarkable to the most people, since smog occurs over dense urban areas. If suddenly, skies are more blue, and citizens breathe more freely, they realize a more healthy and sustainable life is within reach. COVID lockdowns were the largest restriction of population movement in human history. And that curtailed industrial and other sources of pollutants, particulates, and greenhouse gases. Global carbon dioxide emissions in 2020 will have had the largest annual percentage decrease since the Second World War, the effect is gigantic. Some major cities, such as Milan and Brussels, do intend to reclaim urban spaces from automotive traffic. And there’s an unprecedented baseline from which to estimate what it would be like without combustion vehicles. Compliance would otherwise be low, so yes, jurisdictions will take this opportunity to push through measures for improved air quality.

AK: Ese aspecto ha sido el más notable para la mayoría, ya que la niebla tóxica se produce en las zonas urbanas densas. Si de repente, los cielos son más azules y los ciudadanos respiran más libremente, se dan cuenta de que una vida más saludable y sostenible está al alcance de la mano. Los confinamientos por COVID fueron la mayor restricción de movimiento de población en la historia de la humanidad. Y eso redujo las fuentes industriales y otras fuentes de contaminantes, partículas y gases de efecto invernadero. Las emisiones globales de dióxido de carbono en 2020 habrán tenido la mayor disminución porcentual anual desde la Segunda Guerra Mundial, el efecto es gigantesco. Algunas grandes ciudades, como Milán y Bruselas, tienen la intención de recuperar espacios urbanos del tráfico automovilístico. Y hay una línea de base sin precedentes a partir de la cual se puede estimar lo que sería sin los vehículos de combustión. De lo contrario, el cumplimiento sería bajo, así que sí, las jurisdicciones aprovecharán esta oportunidad para impulsar medidas para mejorar la calidad del aire.

KR: Finalmente, ¿qué desafíos relacionados con el cambio climático enfrentaremos en un mundo después del COVID? ¿Cómo podemos aprovecharlo mejor?

AK: Well, thank you, and to all our Global Voices authors, for having taken such a comprehensive overview of the issues. In the short term, diplomacy on climate change policy has been somewhat interrupted by COVID. As for the economics, many gigawatts of renewably sourced electricity, which would have gone online in 2020, have been delayed in deployment. That said, the United States is expected, for the first time, to produce more electricity from renewables than from coal. Renewable energy can stimulate economic growth in the recovery from recession, in any nation. Especially as its production is decentralized. In science, the intense work on deciphering coronavirus genomics, epidemiology [27], and vaccines, has given more urgency and openness to international cooperation than ever before. That same model will be needed for climate change mitigation. So, there you have it. Thanks for the forethought in these questions and coverage, and in your foresight for the future.

AK: Bueno, gracias, y a todos nuestros autores de Global Voices, por haber dado una visión tan completa de los temas. A corto plazo, la diplomacia sobre la política del cambio climático ha sido interrumpida en cierta medida por el COVID. En cuanto a la economía, se ha retrasado la implementación de muchos gigavatios de electricidad de fuentes renovables, que habrían entrado en línea en 2020. Además, se espera que Estados Unidos produzca, por primera vez, más electricidad a partir de fuentes renovables que a partir del carbón. La energía renovable puede estimular el crecimiento económico en la recuperación de la recesión, en cualquier nación. Especialmente cuando su producción está descentralizada. En la ciencia, el intenso trabajo de descifrar la genómica, la epidemiología [28] y las vacunas del coronavirus, ha dado más urgencia y apertura a la cooperación internacional que nunca antes. Ese mismo modelo será necesario para la mitigación del cambio climático. Así que, ahí lo tienen. Gracias por pensar en estas preguntas y la cobertura, y en su previsión para el futuro.