Cómo un joven fotógrafo atrae atención hacia Mongolia moderna

Hombres con khatas para cubrirse el rostro. La khata (katak en tibetano) es una bufanda ceremonial hecha de seda que simboliza la pureza y la compasión que los budistas ofrecen como obsequio durante ceremonias importantes, como nacimientos, funerales y bodas. Créditos de fotografía: Kush Zorigt, usada con autorización.

Cuando se piensa en Mongolia, el arte contemporáneo no es lo primero que viene a la mente.

Sin embargo, el país tiene sus propios vibrantes espacios para exhibir arte. Los artistas mongoles exploran el arte moderno, la moda, la literatura y las artes visuales de todas partes del mundo, y en ocasiones los mezclan con sus propias formas de arte tradicionales. La mayoría de estos artistas contemporáneos viven en la ciudad capital de Ulán Bator, que es el hogar de casi la mitad de las personas que habitan este vasto país, de tres millones de habitantes.

Ulán Bator es famosa por sus distritos rurales donde los ger tradicionales [yurta mongola] se concentran a la orilla de la estepa. Sus habitantes se sienten atraídos por una nueva riqueza impulsada en gran parte por la industria minera. Pero el rápido desarrollo de Ulán Bator también generó nuevas divisiones sociales, junto con peligrosos niveles de contaminación que le valieron mala reputación a la capital. Esta prosperidad comercial también originó un panorama urbano ultramoderno similar al de Seúl, Tokio y Pekín.

Esto es precisamente lo que el fotógrafo mongol Kush Zorigt pretende capturar en sus fotografías con las que documenta el panorama urbano, la experiencia urbana y sus habitantes.

La entrevista se editó por motivos de brevedad.

Kush Zorigt. Créditos de fotografía: Blgunee Hiroshi, usada con autorización.

Filip Noubel (FN): Eres un artista multifacético que se inició como un músico tradicional, luego en músico de jazz y cantante, y después en un periodista y ahora eres fotógrafo. ¿Por qué elegiste la fotografía? 

Kush Zorigt (KZ): I am on a journey of self-exploration. I found photography to be much closer to myself. I was not a visual person initially, I wasn't drawn to films or photography and had little knowledge when studying music. I did explore a new genre with jazz, but I grew up in a traditional family: my parents are professors of classical Mongolian music, my younger brother is a composer, and I was trained for years to play the morin khuur, our traditional stringed instrument. When I started working as a journalist, I was was interested in covering the arts, so about six years ago, I interviewed people working in fashion. Three years ago, I moved to another media outlet, working on photo essays as an editor, and part of my job involved hiring photographers. This is when I realised the impact of visual art. So two and a half years ago I bought a camera, trained myself, and last year I started thinking about storytelling with photos.

Kush Zorigt (KZ): Me embarqué en un viaje de autoexploración. Descubrí que la fotografía se parece mucho más a mí. Inicialmente, no era una persona visual, no me atraían las películas ni la fotografía y tuve poco conocimiento al respecto cuando estudiaba música. Exploré un género nuevo con el jazz, pero yo crecí en una familia tradicional: mis padres son profesores de música clásica mongola, mi hermano menor es compositor y yo tomé lecciones durante años para aprender a tocar el morin juur, nuestro instrumento de cuerda tradicional. Cuando comencé a trabajar como periodista, me interesé en informar sobre las artes por lo que hace unos seis años entrevisté a personas que trabajaban en el mundo de la moda. Hace tres años, me trasladé a otro medio de comunicación donde trabajé como editor de ensayos fotográficos y parte de mi trabajo también consistió en contratar fotógrafos. Fue allí cuando me percaté del impacto del arte visual. Por consiguiente, hace dos años compré una cámara, me capacité, y el año pasado comencé a pensar en relatar historias con fotografías.

FN:  Tu exhibición actual en Red Ger Creative Space, en Ulán Bator, explora los temas del invierno y la contaminación urbana. ¿Podrías describir tu relación con la ciudad?

KZ: I wanted to focus on three things with this photo essay in five parts, which was inspired by the music of the contemporary German-British composer Max Richter. The first is beauty: I want to seek out beauty in the city throughout the year. Except for the short summer, Ulaanbaatar is quite dark, but there is something behind these images of long and cold winters that last four to six months. Winter is interesting because the air is thick, and really really cold, down to minus 40 degrees Celsius sometimes. I wanted to show that light and cold blue that I portray in some of my photos. I want people to feel it.

The pollution and chaos is another thing. The pollution comes from the Ger district [most people use coal to survive the winter inside their tents – ed.] around the city and from too many cars. Last year the pollution situation did improve, but the city is still overpopulated, which is something we have gotten used to and now see as normal. Thus that's something we somehow fail to see, so I want to portray that as well. I made a conscious choice of excluding the Ger district, because it has its own narrative, and I want to to tell another story about this city. The more time passes, the closer the city becomes for me.

KZ: Quise enfocarme en tres cosas con este ensayo fotográfico que está dividido en cinco partes, que estuvo inspirado en la música de Max Richter, compositor contemporáneo de nacionalidad alemana e inglesa. La primera es la belleza: deseo descubrir belleza en la ciudad en el transcurso del año. A excepción del corto verano, Ulán Bator es bastante oscuro, pero hay algo detrás de esas imágenes de inviernos largos y fríos que duran de cuatro a seis meses. El invierno es interesante porque el aire es denso y muy frío, a veces hasta llega a -40 grados Celsius. Quise mostrar esa melancolía fría y ligera que retrato en algunas de mis fotografías. Quiero que las personas lo sientan.

La contaminación y el caos son otra cosa. La contaminación se deriva del distrito Ger [N. del E. la mayoría de las personas utiliza carbón para sobrevivir el invierno dentro de sus tiendas de campaña] que rodea la ciudad y la circulación de demasiados automóviles. En 2019, la situación de la contaminación mejoró, pero la ciudad aún está sobrepoblada. Esto es algo a lo que nos hemos acostumbrado y ahora lo vemos como normal. Por lo tanto, es algo que de alguna manera no podemos notar, así que quiero retratar eso también. Tomé la decisión deliberada de excluir al distrito Ger porque este tiene su propia narrativa, y yo deseo relatar otra historia acerca de esta ciudad. A medida que más tiempo pasa, la ciudad se vuelve más cercana para mí.

Esta mujer en Ulán Bator usa mascarilla no por COVID-19, sino por la contaminación extrema. Créditos de fotografía: Kush Zorigt, usada con autorización.

FN: Una parte importante de tu trabajo fotográfico, que también se puede observar en tu cuenta de Instagram, trata del cuerpo y la identidad de género. ¿Puedes contarnos más sobre este trabajo y cómo lo perciben en Mongolia? 

KZ: Queerness is not something I can articulate well in words, it is much easier to do in pictures. For me they are a more natural way of describing it. I am indeed more interested in portraying male bodies and portraits. In the photoessay called Spring, there is an expression of queerness: there are five young, vulnerable, pure, blooming young men who are also blind [they are blindfolded in the photos – ed.] and hidden.

They don't know they are blooming, which is a reference to my personal story of hiding and showing.

I also work as a fitness trainer: I wanted to have this type of body, so I trained for 10 years, then studied to become a personal trainer. I also want to have a professional and scientific approach to this line of work. But I noticed that people are intimidated by overall masculine photos, which is a feeling I share. So I thought of giving a different image of health and fitness, something much friendlier. So my photos I use to promote my work as a fitness trainer are also much more on the artistic side.

KZ: La homosexualidad no es algo que pueda expresar bien con palabras, es mucho más fácil hacerlo mediante fotografías. Para mí son la manera más natural de describirla. En realidad me interesa más retratar cuerpos y retratos masculinos. En el ensayo fotográfico llamado Primavera, hay una interpretación de la homosexualidad: aparecen cinco jóvenes vulnerables y puros en pleno auge de la vida con el rostro oculto [N. del E.: en las fotografías aparecen con sus rostros cubiertos].

No saben que están en pleno auge de la vida, que es una referencia de mi historia personal de ocultar y mostrar.

También trabajo como preparador físico: quise tener este tipo de cuerpo así que entrené durante 10 años. Luego me preparé para convertirme en entrenador personal. Adicionalmente, deseo tener un enfoque profesional y científico en esta línea de trabajo. Pero me percaté de que las personas se sienten intimidadas al ver fotografías masculinas en general, que es un sentimiento que comparto. Por lo tanto, pensé en ofrecer una imagen de salud y estado físico diferente, algo más amable. Así que las fotografías que utilizo para promover mi trabajo como preparador físico son mucho más artísticas.

FN: La percepción general que el mundo exterior tiene de Mongolia es, que es un país aislado estrujado entre dos gigantes, Rusia y China. ¿Cómo influye esta ubicación eb el desarrollo del arte contemporáneo, sea visual, interpretativo o cualquier otra forma?

KZ: We shared a lot with China until the early 20th century, in our culture, music, architecture, and history. From our 1921 independence to the 1990 democratic revolution, we lived under a strongly Soviet-style system with a clear ideology, but it helped us advance in [western]  classical music. Those two neighbours certainly impacted us culturally. Now we have had a 30 year period of democracy in which we are still trying to define our cultural identity. Today we have jazz which attracts international performers and researchers alike. It's something very new. We have photography classes. But photography as an urban art is very new: most Mongolian professionals are landscape, wedding, or fashion photographers. Now we have a new wave [in photography] thanks to Instagram, so if you check the hashtags of #instameetulaanbaatar or #ubeveryday, you will see a lot of photos. This is why I want to focus on artistic photography. Last year I worked on a short film, and I want to focus on urban stories, on world citizenship, and hope to show my work outside Mongolia too.

KZ: Compartimos muchos aspectos con China hasta principios del siglo XX en lo que respecta a nuestra cultura, música, arquitectura e historia. Desde nuestra independencia en 1921 hasta la revolución democrática de 1990, vivimos bajo un sistema con una fuerte influencia soviética que tuvo una ideología definida, pero que nos ayudó a progresar en la música clásica [occidental]. Esos dos vecinos ciertamente nos influyeron a nivel cultural. Ahora hemos experimentado un periodo de democracia durante 30 años en el que seguimos intentando definir nuestra identidad cultural. Ahora, tenemos jazz que atrae a intérpretes internacionales e investigadores por igual. Es algo muy reciente. Tenemos clases de fotografía. Pero la fotografía como arte urbano es aún algo novedoso: la mayoría de los fotógrafos profesionales mongoles se dedican a fotografiar paisajes, bodas o moda. Ahora tenemos un nuevo influjo [en la fotografía] gracias a Instagram, así que si buscas las etiquetas #instameetulaanbaatar o #ubeveryday, observarás muchas fotografías. Es por eso que quiero enfocarme en la fotografía artística. El año pasado trabajé en un cortometraje, y quiero enfocarme en las historias urbanas, en la ciudadanía mundial y albergo la esperanza de mostrar mi trabajo fuera de Mongolia también

Sigue la cuenta de Instagram de Kush Zorigt aquí.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.