Los conflictos internacionales también son sobre nombres: El caso de Nagorno-Karabaj

Foto de las montañas de Nagorno-Karabaj. Wikipedia, foto de Sonashen (CC BY-SA 3.0).

El 27 de septiembre, Azerbaiyán y Armenia, dos países ubicados en el sur del Cáucaso, reiniciaron un conflicto armado que causó muertes de militares y civiles de todas las partes. La principal razón del conflicto es el control por un enclave territorial llamado Nagorno-Karabaj, parte de Azerbaiyán según el derecho internacional pero que ha estado bajo el control de autoproclamadas autoridades de etnia armenia desde 1994.

El enclave en el centro del conflicto que sigue sin resolverse desde hace más de tres décadas es una zona montañosa habitada desde hace siglos por diversas poblaciones: armenios cristianos y azerbaiyanos shiítas en su mayor parte, y otros grupos como rusos, kurdos y griegos.

Como en todos los territorios habitados por diferentes naciones que usan diversos idiomas, en este caso, para los azerbaiyanos que hablan un idioma túrquico y los armenios que hablan un idioma indoeuropeo, los nombres geográficos tienen más de un nombre. Además, la zona pasó a estar bajo control político de diversos imperios coloniales que agregaron su idioma en la denominación de entidades, incluidos persa, turco y ruso.

El nombre que más se usa en español se escribe Nagorno-Karabaj, que representa una mezcla de términos rusos, túrquico y persas. La primera parte, ‘Nagorno-’ o ‘Нагорно-‘ en rusa, significa literalmente ‘montañoso’, eh referencia a la geografía del territorio. Karabaj es la adaptación de dos palabras túrquicas, ‘kara’ que significa negro, y bağ, que significa jardín, pero es una palabra de origen persa ampliamente usada en todos los idiomas túrquicos.

El término de Nagorno-Karabaj viene de un nombre administrativo soviético, la Región Autónoma de Nagorno-Karabaj, en ruso Нагорно-Карабахская автономная область, creada en 1923. Esta entidad administrativa abarcaba parte de lo que en ruso también se llama Karabaj Montañoso, Нагорный Карабах.

En azerbaiyano, el término más comúnmente usado para describir el territorio se escribe ‘Qarabağ’. En general, se usan dos términos para describir a la población y al idioma; azerbaiyano y azerí, pero se prefiere el azerbaiyano como más oficial y respetuoso.

En armenio, hay dos términos para referirse al territorio. Uno es Ղարաբաղ, se lee Gharabagh y es una referencia al mismo nombre histórico del territorio usado en azerbaiyano. El otro término es Արցախ, que se escribe en español como Artsaj, que promueven las autoridades autoproclamadas en control político y militar del territorio, con el nombre de República de Artsaj. Con ese nombre, la República de Artsaj ha sido reconocida por otros tres territorios no reconocidos, Transnistria, Osetia del Sur y Abjasia. Armenia no la ha reconocido oficialmente, pero brinda apoyo político, económico y militar a las autoridades artsajas, y ha afirmado que la reconocería en caso que la situación se agrave.

La dualidad de nombres también se aplica a la ciudad capital del territorio, que se llama Ստեփանակերտ en armenio, que se escribe como Stepanakert. Las autoridades soviéticas adoptaron el nombre en 1923 para honrar a un héroe bolchevique armenio, Stepan Shaumian. En azerbaiyano, esta ciudad es conocida como Xankəndi, que se suele escribir Khankendi.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.

¿Te gusta leer Global Voices?

Ayúdanos a conocer mejor a nuestra audiencia completando esta breve encuesta »

Close