Esta es la segunda parte de la entrevista que hice al poeta y traductor livonio Valts Ernštreits, que actualmente es el director del Instituto Livonio, fundado en 2018 en la Universidad de Letonia en Riga, la capital. Lee la primera parte aquí.
Hablé con Ernštreits sobre el papel de las tecnologías digitales en la conservación del idioma y sus esperanzas para la sobrevivencia de este idioma finés en peligro de extinción. La entrevista ha sido editada por razones de brevedad y estilo.
WM: Háblame sobre los recursos que actualmente están disponibles en línea para aprender livonio. Está la página web livones.net y páginas de Facebook y YouTube para dar clases de este idioma. Creo tal vez a un nivel bastante básico, ¿no?
VE: A little bit, yes. In coming years that should change quite fast. On the one hand, what we are developing at the institute are research tools for better research into Livonian and better collection of data on Livonian. But on the other hand, we keep in mind that one part of the audience is the Livonian community, and so we try to work in both directions. But they are closely connected, because you can’t teach Livonian without research and you can’t research Livonian without resources. But the idea is really that as a by-product of what we are creating is something for the whole society, in the sense that all these tools can be used sufficiently for learning and keeping the Livonian language and culture – starting from maps in Livonian.
That’s one project that has come out of this place name dictionary. One part of this which is currently being developed is also – not corpora, but collection of texts. That’s also one problem, because corpora are usually just a mass of texts, but if you want to read them separately, you cannot access them, so for us it’s very important also to have all the Livonian texts in one place, so people can use them for whatever purpose they need – just for reading on a Saturday or for creating digital or language material themselves.
VE: Un poco, si. En los próximos años eso debería cambiar muy rápidamente. Por un lado, lo que estamos elaborando en el Instituto son herramientas de investigación para mejorar las sobre el livonio y las bases de datos sobre este idioma. Pero por otro lado, tenemos que acordarnos que una parte del público es de la comunidad livonia, así que tratamos de trabajar en ambas direcciones. Sin embargo, están estrechamente conectadas ya que no puedes enseñar livonio sin una investigación y no se puede investigare sobre el livonio sin recursos. La idea es realmente cómo un subproducto de lo que estamos creando es algo para la sociedad entera, en el sentido que todas esas herramientas pueden usarse para aprender el idioma y la cultura livonias, empezando por los mapas en livonio.
Esto es un proyecto que ha surgido del diccionario de nombres de lugares. Una parte de esto, actualmente en elaboración, no es un conjunto de ejemplos sino una colección de textos. Ese es también un problema, porque suelen ser una masa de textos, pero si quieres leerlos por separado, no puedes. Entonces, para nosotros es muy importante también tener todos los textos en livonio en un único lugar, para que se puedan usar para cualquier propósito, solo para leer un sábado o para crear material digital o de lenguaje.
WM: Creo que el programa Tava Klase (tu clase) fue la primera vez que el livonio estuvo disponible para su estudio a nivel nacional, aunque sólo fuera un curso introductorio. Es interesante que esto casi ocurrió por accidente, como resultado de la pandemia de COVID-19 y el cierre de las escuelas. He leído que solo tuviste dos semanas para preparas las clases [para el aprendizaje en línea], ¿es eso cierto?.
VE: I would say even less. It was a really nice example of how to really exploit this pandemic for the greater good. I received a call from the Ministry of Education, and the person told me “we have this Tava Klase project – distance teaching over the television – and we’ve put Livonian language on the list”. But nobody asked who would do it. Of course we could not leave that unanswered; first of all, to avoid a situation where ministry says “we offered it, and you didn’t take the offer”. So we didn’t want that to be used as an argument [in future].
So we counted seven lessons which we had to make and it became pretty clear that you can't really teach the language in seven 20-minute lessons. It’s impossible. That’s two hours altogether – no language can be learnt in two hours. Then we understood that we had to take a different approach: to offer basic knowledge about Livonian and Livonians in general. And that could be it – that is what could be achieved in this format, just from a calculation of the time.
Then we made the first lesson. We realised that this was something which was going to last […] So was very important that we do it properly, even though we have a time limit and no money. It was difficult, but we had to manage.
This is especially the case with Livonian. If you’re talking about mathematics or Latvian language or English, there are professional teachers who have been teaching full-time. There are long-standing traditions of teaching those subjects in schools, so it’s much easier – although the online format is different; it’s not the same as the school format, which many of the teachers participating in this Tava Klase project didn’t really realise. They kind of took it as “I’ll do the same lesson, just in front of a camera”, which is not really how it works.
We approached it with the principle that we have to make it so that it can be used in years after. So first of all, don’t talk about the pandemic, don’t talk about the current situation, even though small things should be taken into account, because you’re not making it for today. Another thing is that we’re not [only] making it for schoolkids, but also for the broader public. Not only for people in the educational system – again, to save resources.
VE: Diría que incluso menos. Fue un ejemplo muy bueno de cómo explotar esta pandemia para el bien de todos. Recibí una llamada del Ministerio de la Educación y me dijeron «tenemos este proyecto Tava Klase, aprendizaje a distancia mediante televisión, y pusimos el livonio en la lista». Sin embargo, nadie preguntó quién lo haría. Por supuesto que no podíamos dejar escapar esta ocasión, sober todo para evitar una situación en la que el ministerio diga «lo ofrecimos y no aceptaste la oferta». No queríamos que eso se utilizara como argumento [en el futuro].
Así que calculamos siete lecciones por hacer y quedó bastante claro que era imposible enseñar este idioma en siete lecciones de 20 minutos. Es imposible. Son dos horas en total, no se puede aprender ningún idioma en dos horas. Luego entendimos que teníamos que cambiar el enfoque: ofrecer conocimiento básico sobre el livonio y los livonios en general. Y eso podría ser, es lo que se podría lograr en este formato, solo a partir de un cálculo del tiempo.
Luego hicimos la primera lección. Nos dimos cuenta de que esto era algo que iba a durar […] así que era realmente importante hacerlo adecuadamente, aunque teníamos un tiempo límite y nada de dinero. Era difícil, pero teníamos que arreglárnoslas.
Esto especialmente por el livonio. Si se trata de matemáticas o de los idiomas letón o inglés, hay profesores que han estado enseñando a tiempo completo. Hay una larga tradición de enseñar esas materias en las escuelas, así que es mucho más fácil, aunque el formato en línea es diferente; no es igual que el formato escolar, algo que no habían notado muchos profesores que participan en el proyecto de Tava Klase. Lo tomaron como «haré la misma lección, solo frente a una cámara», aunque no funciona así exactamente.
Lo abordamos como algo que pueda ser utilizado en los años siguientes. Así que en primer lugar, no hables de pandemia, no hables de la situación actual, aunque hay que tener en cuenta las pequeñas cosas, porque no lo estás haciendo para hoy. Otra cosa es que no lo hacemos [solo] para los estudiantes, sino también para un público más amplio. No sólo para la gente en el sistema educativo, de nuevo, para conservar los recursos.
WM: ¿Crees que puedas ampliar esta serie que has hecho en el futuro?
VE: Yes. One thing is that this series filled a particular gap. Because as I said, when we were making it, there was one particular issue: not to give the time when this was made. Not to say “well, this is a brilliant time when all the Livonians are on the Livonian Coast” – in three years no one will really know what that means. Since then we've started thinking of getting into really serious television, and getting into Latvian state television with a series about Livonian history, to develop something much more in-depth.
There are already documentaries about Livonian, but they are kind of emotional. This would be educational. The idea would be that we pick important events in Livonian history and try to show how they correlate with Latvian history – for example, how the building of Rīga is actually an event for Livonian history. To give the Livonian perspective on even well-known events.
We didn’t want only to show good and nice things, but we wanted also to talk about problems, about what has not been good: about the ban on using Livonian place names in Livonian newspapers, or the death of a Livonian patriot in Ventspils prison [Uļi Kīnkamäg, in 1932], who was arrested because of his Livonian beliefs. To show the whole picture, to show that Livonians do have their own view about certain things, and there are events that may not seem important for Latvia but which are very important for Livonians, for these indigenous people of Latvia. That's the idea of the series: to tell the Livonian story to the Latvian public, so they would better understand why Livonian is important. Because 15 years ago, they didn’t even know the difference between Livonians and, I don’t know, people from Bauska [a town in southern Latvia].
VE: Si. Una cosa es que esta serie llena una brecha particular. Porque como dije, cuando la hacíamos, había un problema en particular: no mencionar el tiempo en el que se hizo. No decir «bueno, este es un momento brillante cuando todos los habitantes de Livonia están en la costa de Livonia», en tres años nadie sabrá realmente lo que eso significa. Desde entonces hemos empezado a pensar en meternos en la televisión realmente seria, y en meternos en la televisión estatal letona con una serie sobre la historia de Livonia, para desarrollar algo mucho más profundo.
Ya hay documentales sobre Livonia, pero son algo emotivos. Esto sería educativo. La idea sería que escogemos los acontecimientos más importantes en la historia de Livonia y tratamos de mostrar como se relacionan a la historia de Letonia, por ejemplo, como la construcción de Riga es, en realidad, un acontecimiento para la historia livonia. Para brindar una perspectiva liviana sobre acontecimientos muy conocidos.
No queríamos mostrar solo cosas buenas y agradables, sino también hablar de los problemas, de lo que no ha estado bien: sobre la prohibición de utilizar topónimos livonios en los periódicos de Livonia, o la muerte de un patriota liviano en la prisión de Ventspils [Uļi Kīnkamäg, 1932] detenido por sus creencias livianas. Para mostrar el cuadro completo, para mostrar que los livonios tienen su propia postura sobre ciertas cosas, y que hay acontecimientos que no parecen ser importantes para Letonia pero que son muy importantes para los livonios, para esos pueblos indígenas de Letonia. Esta es la idea de la serie: hablar de la historia livonia a un público letón, para que entiendan mejor por qué el livonio es importante. Porque hace 15 años, ni siquiera sabían la diferencia entre los livonios y, no sé, la gente de Bauska [un pueblo del sur de Letonia]
WM: Solo un comentario sobre el material: mencionaste que no lo estabas utilizando solo para enseñar el idioma como tal. Enseñaste los colores, los nombres de los miembros de familia, los números, etc. Sin embargo, hay mucho más: cuentas historias, hablas de los topónimos… Me pareció que un tema muy importante de todos los episodios era la conexión con Letonia y con el letón, que parecía ser algo que realmente se enfatizaba. Hablabas de las palabras en letón que venían del livonio etc.
VE: The idea was what we can give in these lessons is some basics of the language, some understanding for people in Latvia of what we have in common and what is different, and also to show various aspects of Livonian culture which people have not seen, and basically in these seven lessons to give an idea about all the various areas. But also how Livonians connect with everyone [in Latvia] – why is it personal? The idea was not like showing something in a zoo – you can see different strange animals there. This was like: why is this important for me, as a Latvian? What do I not know?
For example, in the last episode we were not on the Livonian Coast – it was actually the longest episode, we filmed it for the whole day, and there was already some pre-filmed material. It was dedicated to the places of Latvia, Livonian heritage in Rīga, Livonian heritage around the River Daugava [in central/southern Latvia], Livonian heritage in folk songs which are considered Latvian. And that was especially like: you’ve heard about Livonians, but this is why it’s important for every Latvian person and every schoolkid in Latvia to know about the Livonians.
VE: La idea era que lo que podíamos dar en estas lecciones eran algunos fundamentos del idioma, cierta comprensión para la gente de Letonia de lo que tenemos en común y de lo que es diferente, y también mostrar varios aspectos de la cultura de Livonia que la gente no ha visto, y básicamente en estas siete lecciones dar una idea sobre todas las diversas áreas. Pero también cómo los livonios se conectan con todos [en Letonia]. ¿Por qué es personal? La idea no era como mostrar algo en un zoológico, se pueden ver diferentes animales extraños ahí. Era como: ¿por qué es esto importante para mí, como letón? ¿Qué es lo que no sé?
Por ejemplo, en el último capítulo no estuvimos en la Costa de Livonia, en realidad fue el más largo, filmamos durante todo el día, y ya había material pregrabado. Estaba dedicado a los lugares de Letonia, el patrimonio de Livonia en Rīga, alrededor del río Daugava [en el centro/sur de Letonia]y en las canciones populares que se consideran letonas. Y eso fue especialmente así: has oído hablar de los livonios, pero por eso es importante que cada letón y cada niño en Letonia sepa sobre los livonios.