- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Singapur transmite sesión parlamentaria en vivo por primera vez, pero prohíbe que se use para «burlarse, ridiculizar o denigrar»

Categorías: Asia Oriental, Singapur, Gobernabilidad, Libertad de expresión, Medios ciudadanos, Política
[1]

Parlamento de Singapur. Foto en Flickr de Andrew (CC BY-NC-ND 2.0) [2].

Por primera vez, Singapur transmitió en vivo [3] su sesión parlamentaria el 4 de enero. Ese mismo día, el Ministerio de Comunicaciones e Información publicó las condiciones generales para acceder a la transmisión en vivo, que incluía la prohibición [4] de usar el contenido para “burlarse, ridiculizar o denigrar”.

El Parlamento de Singapur está encabezado por el Partido Acción Popular que gobierna el país desde la década de 1950. Hubo propuestas anteriores para transmitir en vivo las sesiones del Parlamento, pero fueron rechazadas por las autoridades. En 2020, Grace Fu, exlíder de la Cámara, explicó su oposición a transmitir en vivo los procedimientos del Parlamento:

The debate in Parliament should be vigorous, but the tone should be sober. Members have to come to grips with the issues and their complexities, and avoid playing to the gallery and striking poses for histrionic effect.

El debate en el Parlamento debe ser vigoroso, pero el tono debe ser sobrio. Los parlamentarios deben captar el sentido de los problemas y sus complejidades, y evitar jugar para la galería y hacer poses por efecto histriónico.

El sitio web de The Today publicó la reacción de su lector Chirag Agarwal, que reitera [5] el valor de permitir a los ciudadanos ver las sesiones parlamentarias en tiempo real:

Ordinary citizens should get a chance to observe live the process of governing and legislating. We should be able to watch in its entirety the humdrum business of Parliament, sparks flying during question time, or a parliamentarian making an impassioned speech.

History is often made, especially during a crisis, in institutions such as Parliament. It would be a pity if Singaporeans could not witness these moments live.

Los ciudadanos comunes y corrientes deben tener la oportunidad de observar en vivo el proceso de gobernar y legislar. Deberíamos poder ver íntegramente el rutinario asunto del Parlamento, a las chispas que vuelan durante las preguntas o a un parlamentario en un apasionado discurso.

La historia se suele hacer, sobre todo en una crisis, en instituciones como el Parlamento. Sería una lástima que los singapurenses no pudieran presenciar estos momentos en vivo.

Ghui, que escribe para el sitio web The Online Citizen, agregó [6] que permitir la transmisión en vivo de las sesiones mejorará la transparencia:

Clips are subject to editing and can be taken out of context. It may not provide the full flavour of a particular discussion that live streaming will.

Things taken out of context can be misrepresented and cause unnecessary confusion. Doesn’t the government want people to see the full picture as opposed to just the parts edited to fit into short video clips that shows the ministers in good light while the opposition MPs in questionable performance?

Los videos se pueden editar y sacarse de contexto. Pueden no brindar todo el sabor de una discusión particular que sí puede dar una transmisión en vivo.

Lo que se saca de contexto puede ser mal representado y causar confusión innecesaria. ¿El Gobierno no quiere que el pueblo vea la imagen completa en vez de las partes editadas para encajar en videos breves que muestra a los ministros de manera positiva y a los parlamentarios opositores en desempeño cuestionable?

En septiembre de 2020, el Gobierno finalmente accedió [7] “en principio” a transmitir en vivo las sesiones del Parlamento.

El 4 de enero, el Ministerio de Comunicaciones e Información dio a conocer una declaración [8] sobre la decisión histórica de permitir la transmisión en tiempo real de las sesiones del Parlamento en YouTube:

As we speak, this sitting is being streamed real-time on MCI’s YouTube channel, which is accessible to all.

…the Government has agreed to this in view of the global and technological trends which have made online streaming more feasible, and enabled legislatures around the world to live-stream their proceedings.

En este momento, esta sesión se está transmitiendo en tiempo real en el canal de YouTube del Ministerio de Comunicaciones e Información, que es accesible para todos.

…el Gobierno ha accedido a esto a la vista de las tendencia globales y tecnológicas que han hecho las transmisiones en línea más factible, y ha permitido a las legislaturas de todo el mundo transmitir en vivo sus procedimientos.

La declaración del Ministerio de Comunicaciones e Información tenía un recordatorio a los parlamentarios “de preservar la integridad y dignidad” de la institución durante los debates en vivo:

…we must preserve the integrity and dignity of Parliament as a forum for serious debate on national issues.

…the responsibility rests with all Members of this House, present and future, who must continue to uphold the highest standards of conduct and decorum, as we engage in the cut and thrust of parliamentary debate.

…debemos preservar la integridad y dignidad del Parlamento como un foro para un debate serio sobre asuntos nacionales.

…la responsabilidad yace en los miembros de esta Casa, presentes y futuros, que deben continuar defendiendo los más altos parámetros de conducta y decoro, pues participamos en el tira y afloja de debate parlamentario.

El mismo día, el Ministerio de Comunicaciones e Información publicó sus condiciones generales por el uso de video de transmisión en vivo. Definió el uso como “hacer tomas estáticas (por ejemplo, capturas de pantalla), grabaciones de audio o video (por ejemplo, videos cortos o formato de intercambio de gráficos animados (.GIF)”.

Restringe el uso de contenido “para uso personal; para uso interno dentro de una organización; para investigación, análisis y estudio; o para informes justos y ciertos de procedimientos parlamentarios”.

También incluía [9] las siguientes condiciones:

…Any use of the Materials shall respect and maintain the dignity of the Republic of Singapore, the Parliament of Singapore, and any Members of Parliament (whether past or present), and in particular, they shall not be used for the purposes of satire, ridicule, or denigration;

The Materials shall not be used for any commercial purpose or financial gain, including use as part of or alongside advertisements and promotions, or in providing commercial products and services;

…The Materials shall not be used in any context that promotes, encourages, or facilitates illegal activity or anti-social behaviour, or that communicates falsehoods and misinformation;

…The Materials shall not be used in any context that promotes or fosters feelings of enmity, hatred, ill-will or intolerance between groups of persons, including on the grounds of race, religion, descent, place of birth, office, profession, or trade.

…Todo uso del material debe respetar y mantener la dignidad de la República de Singapur, el Parlamento de Singapur y todo parlamentario (actual o pasado), y en particular, no se deben usar con el fin de burlarse, ridiculizar o denigrar;

El material no se debe usar con fines comerciales o beneficio financiero, incluido usarlo como parte o con publicidad y promociones, o para ofrecer productos y servicios comerciales;

…El material no se debe usar en ningún contexto que promueva, aliente o facilite actividad ilegal o comportamiento antisocial, o que comunique falsedades e información equivocada;

…El material no se debe usar en ningún contexto que promueva o fomente sentimientos de enemistad, odio, mala voluntad o intolerancia entre grupos de personas, incluidas razones de raza, religión, ascendencia, lugar de nacimiento, puesto,  profesión u oficio.

El Ministerio de Comunicaciones e Información determinará “a su solo y absoluto criterio» si un usuario de internet ha incumplido las condiciones de la sesión transmitida en vivo.

Está por verse cómo aplicará el Ministerio de Comunicaciones e Información las condiciones, pero el Gobierno de Singapur tiene reputación [10]antecedentes [11] de penalizar las críticas en línea. En este caso, solamente el Ministerio de Comunicaciones e Información determinará si el uso de material transmitido en vivo constituye burla, ridiculización o denigración, o si promueve “comportamiento antisocial”.

Las reacciones en Twitter destacaron el rol de activistas y ciudadanos preocupados en apoyar el pedido de transmitir en vivo las sesiones del Parlamento.

La transmisión en vivo de las sesiones parlamentarias no ayuda a la transparencia, convierte las sesiones en «un teatro», dice la secretaria de Prensa, Grace Fu.
————
Recordatorio de que esta novedad fue posible porque activistas, políticos opositores y la gran masa de singapurenses discrepantes habían presionado al Gobierno para eso.

Hace pocos meses funcionarios del régimen sostuvieron que las transmisiones en vivo amenazaban la transparencia.

Pero supuestamente pedirla era un riesgo al orden publicos.
—————–
Hoy, Singapur finalmente tiene una transmisión en vivo del Parlamento. Durante años, el partido gobernante ha dicho que no era recomendable, no garantizaría la transparencia, llevaría a fanfarronería parlamentaria, etc. Los intentos de defender esto también se consideraron potenciales infracciones al orden publicos:

También hubo un comentario sobre las condiciones generales publicadas por el Ministerio de Comunicaciones e Información:

Nuestro Gobierno accedió a transmitir en vivo [las sesiones] el Parlamento por primera vez.

Solamente para asegurarse de que no pensáramos que íbamos a ser libres pronto, incluyeron un recordatorio de que la burla es ilegal.

Oh… ser libre como yo;

El exdiplomático Bilahari Kausikan no está de acuerdo [19] de transmitir las sesiones del Parlamento en tiempo real:

This is a mistake. It will undoubtedly be hailed as a step in the direction of ‘transparency’. But the real effect will not be genuine transparency.

The immediate effect will be to promote playing to the gallery which the opposition, having no responsibility for governance, can do better than the government and in any case, it is my impression that opposition MPs generally have better histrionic skills than government MPs.

Es un error. Sin duda, se considerará como un paso hacia la ‘transparencia’. Pero el efecto real no será genuina transparencia.

El efecto inmediato será promover actuar para la galería y que la oposición, sin tener responsabilidad de gobierno, puede hacerlo mejor que el Gobierno y, en cualquier caso, es mi impresión que los parlamentarios de oposición generalmente tienen mejores habilidades histriónicas que los parlamentarios del Gobierno.

Los videos estarán disponibles [20] en el canal de YouTube del Ministerio de Comunicaciones e Información durante seis meses.