
Protestas antigolpistas siguieron en Myanmar pese al uso de violencia de las fuerzas de seguridad. Foto difundida por periodistas ciudadanos, utilizada con autorización.
Febrero terminó con al menos 18 muertos a manos de las fuerzas de seguridad en una represión nacional dirigida a protestantes antigolpistas y hasta periodistas. Los ataquen continuaron durante la primera semana de marzo, que convirtieron a muchas comunidades en «zonas de guerra» y provocaron detenciones masivas. Pese al uso de violencia por parte de la Policía y el Tatmadaw (fuerzas armadas) contra civiles desarmados, las protestas siguieron ganando adeptos mientras los activistas presionaban por la restauración de la democracia.
El Tatmadaw dio el golpe de estado el 1 de febrero y detuvo a los líderes electos del país. Sin embargo, el gobierno militar enfrentó inmediatamente una fuerte oposición ciudadana que organizó diversas formas de resistencias mientras pedían la intervención de Naciones Unidas.
La mayor protesta tuvo lugar el 22 de febrero con una huelga general que paralizó los centros urbanos de todo el país. Desde entonces, las fuerzas de seguridad han recurrido a métodos cada vez más violentos para reprimir el movimiento antigolpista. Docenas de personas han muerto en las operaciones policiales los días 27 y 28 de febrero y, 3 y 5 de marzo.
Periodistas ciudadanos contaron a Global Voices lo que presenciaron durante una protesta en la carretera Baho en Sanchaung el 3 de marzo:
Police used rubber gun, sling shots, smoke and sound bomb. Nobody got arrested that day and people were protesting peacefully. The police came forward and started cracking down the crowd violently. Nobody got arrested from our protest group in Baho road.
La Policía utilizó proyectiles de goma, hondas, bombas de humo y de sonido. No se produjo ninguna detención ese día y las personas protestaban pacíficamente. La Policía llegó y empezó a reprimir a la multitud con violencia. No detuvieron a nadie de nuestro grupo de protesta en la carretera Baho.
A glimpse of the tension between police and protesters on March 3 at Baho road in Sanchaung. Video shared by a citizen journalist pic.twitter.com/uqakmrmKsd
— GlobalVoices SE Asia (@gvsoutheastasia) March 8, 2021
Momento de tensión entre la Policía y los manifestantes el 3 de marzo en la carretera Baho en Sanchung. Video difundido por un periodista ciudadano.
El 5 de marzo, testigos presenciales afirmaron que la Policía utilizó bombas de humo contra los manifestantes:
Police fired two smoke bombs toward the crowd so we shoot fireworks to scare them and you can see fireworks exploding in the video.
La Policía lanzó dos bombas de humo hacia la multitud por lo que disparamos fuegos artificiales para espantarlos y en el video se pueden ver cómo explotan.
Police fired smoke bombs at protesters in Yangon, Myanmar on March 5. Video shared by a citizen journalist pic.twitter.com/bdX4GPNTgm
— GlobalVoices SE Asia (@gvsoutheastasia) March 8, 2021
La Policía disparó dos bombas de humo contra los manifestantes en Rangún, Myanmar el 5 de marzo. Video difundido por un periodista ciudadano.
Citizen journalists are playing a huge role in the way the world is watching the atrocities unfold in Myanmar. Millions of videos and photographs are being shared on social media despite the high risk. My piece is now airing on BBC World News and BBC Burmese. pic.twitter.com/b65qZSOSR2
— Freya Cole (@freya_cole) March 5, 2021
Los periodistas ciudadanos está desempeñando un papel enorme en cómo el mundo está viendo las atrocidades en Myanmar. Se están difundiendo millones de videos y fotografías en las redes sociales, a pesar del alto riesgo. Mi artículo se emite ahora en BBC World News y BBC en birmano.
Los trabajadores están entre los participantes más activos del movimiento de protesta:
Its 1200.
As I requested them to stay under shadow, workers replied «its ok, we r waiting a shadow under sun».I admire their dedication.
With them, I hve guts to accomplish anything.နေရိပ်အလာ နေပူကစောင့်ရမှာ တဲ့။ #WhatsHappeningInMyanmar in KyunTaw Street, Sanchaung. pic.twitter.com/LDcfKAV5X5
— Thinzar Shunlei Yi #WhatshappeninginMyanmar (@thinzashunleiyi) March 2, 2021
Son las 12:00 horas.
Cuando les pedí que se quedaran bajo la sombra, los trabajadores respondieron «está bien, estamos esperando una sombra bajo el sol».Admiro su dedicación.
Con ellos, tengo agallas para lograr cualquier cosa.Hay que esperar que salga el sol.
Qué está pasando en Myanmar en la calle KyunTaw, Sanchung.
El 7 de marzo, nuestra fuente vio a personal militar disparar al azar y lanzar bombas de sonido en los barrios
To combat this, people are closing all their lights and community guards (like neighborhood watch) are asking people to switch off lights in order to not attract gunshots.
Para combatir esto, las personas están apagando todas las luces y los guardias comunitarios (como la vigilancia del barrio) piden a la gente que apague las luces para no atraer los disparos.
Además, los lugareños se burlaron de la Policía y de los militares con el grito «¡Feliz Año Nuevo!» cuando se utilizaron bombas de sonido en sus comunidades:
In response, people were shouting happy new year to mock the military's tactics. Another wonderful example of the resilience and humor the people of Myanmar have maintained since the start of the coup.
Como respuesta, las personas gritan «¡Feliz Año Nuevo!» para mofarse de las tácticas del Ejército. Otro maravilloso ejemplo de la resistencia y humor que el pueblo de Myanmar ha mantenido desde el comienzo del golpe.
Terrorist junta’s soldiers tried to scare people by shooting guns around the neighborhoods at night ?
People responded back by cracking fireworks and yelling “Happy New Year” ? pic.twitter.com/zzLzroMKYn
— Civil Disobedience Movement (@cvdom2021) March 7, 2021
Los soldados de la junta terrorista trataron de espantar a las personas con disparos en los barrios durante la noche. ?
Las personas respondieron con fuegos artificiales y cantando «¡Feliz Año Nuevo!». ?
En los últimos días, se ha visto a la Policía y el Ejército desplegar tropas en escuelas, hospitales y monasterios. Nuestra fuente dijo:
Seems like military is also trying to station themselves among civilians, making their bases in hospital, monasteries and schools.
Parece que los militares también intentan instalarse entre los civiles, hacen esus bases en hospitales, monasterios y escuelas.
Security forces have stationed inside universities/schools/public hospitals among civilian quarters ahead of Monday’s general strike.
The public is totally against it, claiming those areas are neutralized zones as per Geneva Convention. #WhatsHappeningInMyanmar
— Hnin Zaw (@hninyadanazaw) March 7, 2021
Las fuerzas de seguridad se han apostado dentro de universidades/escuelas/hospitales públicos entre los barrios públicos antes de la huelga general del lunes.
El público está totalmente en su contra, afirman que esas son zonas neutrales según la Convención de Ginebra. Qué está pasando en Myanmar.
Varios manifestantes pudieron contar sus historias a los periodistas. Ye Myint, de 27 años y que vive en Sanchuang, recordó cómo actuaron durante el enfrentamiento con la Policía:
Our tactic now is simple: If they shoot, we run. Then we reassemble.
Ahora nuestra táctica es simple: si disparan, corremos. Luego nos reunimos otra vez.
Otra protestante describió su experiencia durante una breve detención:
I hid my phone before entering the transport vehicle and posted on my Facebook that I was arrested, so my folks would see it. Upon arrival, men were sent directly into the cells and women were detained in a lecture room next door. Then the policewomen searched us again, and my phone was taken away.
We were also interrogated by soldiers the next day. They took photographs of us from the front and both sides, like you see in the movies.
Escondí mi teléfono móvil antes de entrar al vehículo policial y publiqué en Facebook que me habían detenido, para que mis padres lo supieran. Al llegar, a los hombres los enviaron directamente en las celdas y a las mujeres las detuvieron en una sala de conferencia contigua. Luego las mujeres policías nos registraron de nuevo y me quitaron el teléfono.
Al día siguiente también nos interrogaron los soldados. Nos fotografiaron de frente y por ambos lados, como se ve en las películas.
Pronto fueron liberados con una advertencia de que se les acusaría si seguían participando a las protestas.
Miles de simpatizantes asistieron al funeral de una joven protestante martirizada:
Mourners attend the funeral of 19-year-old Kyal Sin, who was killed during anti-coup protests in Mandalay. Known as “Angel,” she was one of millions who joined protests across Myanmar after the military seized power and ousted Aung San Suu Kyi and other elected leaders. pic.twitter.com/oEtkbIewSK
— Radio Free Asia (@RadioFreeAsia) March 4, 2021
Los dolientes asisten al funeral de Kyal Sin, 19 años, muerta durante las protestas antigolpistas en Mandalay. Conocida como «Ángel» fue uno de los millones que participaron en las protestas en todo Myanmar tras el golpe militar y la destitución de Aung San Suu Kyi y otros líderes electos.
Los ciudadfanos desafiaron las normas del toque de queda y encendieron velas por los protestantes caídos:
After facing very brutal and violent crackdown by terrorist junta today, people in North Oakkala defied the curfew and came out to light candles to pay respects to the fallen martyrs. pic.twitter.com/JorCbWwOCu
— Civil Disobedience Movement (@cvdom2021) March 3, 2021
Tras la brutal y violenta represión llevada a cabo hoy por la junta terrorista, las personas en Oakkala del Norte desafiaron el toque de queda y salieron a las calles a encender velas para rendir homenaje a los mártires caídos.
La muerte de los manifestantes envalentonó a sus compañeros activistas para seguir luchando por la democracia:
Its been a long day. My eyes swollen, my heart still aches for we lost innocent young souls but at the end of a day, I question myself, «Do we hve options?»
And I gotta wipe tears & get on streets again tomorrow. https://t.co/6bJYuOZ8a3
— Thinzar Shunlei Yi #WhatshappeninginMyanmar (@thinzashunleiyi) March 3, 2021
«Es horroroso, es una masacre. No hay palabras que puedan describir la situación y nuestros sentimientos.» dice la activista Thinzar Shunlei Yi a Reuters a través de una aplicación de mensajería. Que está pasando en Myanmar.
————–
Ha sido un largo día. Mis ojos están hinchados, mi corazón sigue doliendo por la pérdida de jóvenes almas inocentes, pero a fin de cuentas me pregunto: «¿Tenemos opciones?».Y tengo que secar las lágrimas y volver a salir a la calle mañana.
El 6 y 7 de marzo se llevaron a cabo redadas nocturnas y detenciones. Entre los detenidos figura el padre de un funcionario electo:
My father was beaten up while he was being taken away. The soldiers and police destroyed our father’s house.
A mi padre lo golpearon mientras se lo llevaban. Los soldados y la Policía destruyeron la casa de nuestro padre.
Un periodista de Frontier expresó admiración por los protestantes:
Over these few days, I developed a deep admiration for these young protesters. Not just because of their bravery, but also because of their skill; each day, as they gained more experience, their tactics improved. The police simply couldn’t crush them; each time they advanced, the protesters melted away. If the police withdrew, they returned to the same spot; if the police stayed, the protesters simply moved to a new location. They used social media to study the situation and work out where they should go next.
A lo largo de estos días, desarrollé una profunda admiración por esos jóvenes protestantes. No solo por su valentía, sino por sus habilidades; a medida que adquirían más experiencia, sus tácticas mejoraban. La Policía simplemente no podía aplastarlos; cada vez que avanzaban, los manifestantes se esfumaban. Si la Policía se retiraba, ellos volvían al mismo sitio; si la Policía se quedaba, los manifestantes simplemente se trasladaban a un nuevo lugar. Utilizaron las redes sociales para estudiar la situación y determinar dónde debían ir después.
Kyaw Zwa Moe de The Irrawaddy reconoció la voluntad de lucha de los jóvenes manifestantes:
…they are so determined to see the death of the military dictatorship, there is simply no way their movement can die. Their determination to annihilate the mighty and cruel military dictatorship knows no bounds. The only conceivable outcome is victory.
…están tan decididos a ver el derrocamiento de la dictadura militar que simplemente no hay forma de que su movimiento muera. Su determinación de aniquilar la poderosa y cruel dictadura militar no tiene límites.
*Con información adicional del proyecto del Observatorio de los Medios Civiles de Global Voices.