- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Artista trans salvadoreña enseña el náhuat para empoderar a jóvenes trans

Categorías: El Salvador, Medios ciudadanos, Migración e inmigración, Mujer y género, Pueblos indígenas, Rising Voices

Petrona Xemi Tapepechul, foto publicada con permiso.

El trabajo de Petrona Xemi Tapepechul promete unir a dos comunidades marginadas: la de hablantes de náhuat y las personas trans. A través de su arte, esta mujer trans indígena rinde homenaje a su ascendencia nativa usando la casi extinta lengua indígena náhuat [1] en los roles artísticos que interpreta, dirige o escribe.

El náhuat, lengua del grupo dialectal del náhuatl cuyo uso se extiende desde México hasta Costa Rica, se encuentra en riesgo crítico de extinción [2], cuenta menos de cien hablantes. Actualmente, la hablan unos pocos indígenas [3] ancianos que viven en el oeste de El Salvador.

Imagen de las primeras obras de arte de Xemi, obtenida con permiso.

El náhuat o nawat perdió a gran parte de sus hablantes debido a un etnocidio [4] llevado a cabo por la dictadura militar de Maximiliano Hernández Martínez en 1932, cuando masacraron entre 25 000 y 30 000 indígenas y campesinos.

Hoy, existe entre los jóvenes un movimiento de revitalización [5] del náhuat, al cual Xemi pertenece.

Luego de dejar su «Kuskatan» natal (‘El Salvador’ en náhuat), Xemi se hizo artista y referente de la comunidad trans de Washington D.C. Estudió en el Conservatorio Nacional de Artes Dramáticas [6] y participó de varias producciones teatrales Washington, como las obras del Colectivo de Artistas Angel Rose [7], grupo que fundó en 2015.

«Siwayul (‘Corazón de mujer’) es una obra unipersonal sobre la reivindicación de la identidad dos-espíritus a través de la cultura y la diáspora indígena salvadoreña, y sobre el empoderamiento  de la diosa ancestral interior».

El colectivo es una compañía teatral dos-espíritus que celebra la ascendencia indígena de sus integrantes y se rinde homenaje a sí misma como comunidad trans a través del arte.

«El término ‘dos-espíritus’ alude a la persona que se identifica con ambos espíritus, masculino y femenino, y lo usan algunos pueblos indígenas para describir su identidad de género, sexual y espiritual», según detalla [8] la organización canadiense Re:searching for LGBTQ2S+ Health. Comprende [9] identidades sagradas e históricas con siglos de antigüedad, e incluye a las identidades LGBTQ, pero no se limita a ellas.

Xemi me explicó a través de WhatsApp:

Creamos el colectivo para instar a la comunidad teatral de D.C. a dejar de borrar las historias, las tradiciones y los artistas indígenas. También para elevar a las comunidades indígenas y transgénero de dos espíritus de Washington DC.

El nombre inicial del colectivo era «Nelwat Ishkamewe», que se traduce como ‘raíces indígenas’. Posteriormente, cambió [10] a Colectivo de Artistas Angel Rose en honor a Angel Rose García, mujer trans que falleció en diciembre de 2019 a los 21 años.

«The Cosmic Twins es una obra teatral con música y danza para un público joven, inspirada en la K'iche Pop Wuj maya, que cuenta la historia de la creación del mundo y de cómo llegaron a formarse el sol y la luna».

«Angel Rose era nuestra Directora de Relaciones con Comunidades Bilingües. Estaba muy orgullosa de ser una mujer trans nahua y de ser parte de un grupo con raíces en la lengua náhuat», explicó Xemi.

El colectivo Angel Rose crea obras en las que participan artistas náhuat y trans. Dos de las más recientes obras del colectivo son Siwayul (‘Corazón de mujer [11]‘) y The Cosmic Twins [12] (‘Gemelxs cósmicxs’). durante su trayectoria, el colectivo creó obras de teatro para las comunidades trans indígenas como la obra trilingüe SIJSIWAYULU, que significa ‘Mujeres trans’. Xemi afirma:

En los espacios, aseguramos que la comunidad Trans sea celebrada, y que puedan participar con su persona completa, mente, cuerpo y espíritu.

En 2020, el colectivo Angel Rose fundó una escuela virtual de náhuat [13] con el fin de mantener viva esta lengua indígena casi extinta.

Las clases están dirigidas a personas trans y cisgénero [14] angloparlantes que apoyan a la comunidad trans, y se llama Tamachtiluyan Shuchikisa An Ne Nawat, cuya traducción es «El náhuat florece en la escuela de hoy».

Xemi explica:

Abrimos nuestra escuela virtual con la meta de crear espacios alternativos para las comunidades Trans, Cuir, Inglesparlantes y migrantes en la diáspora y en El Salvador. Muchos espacios virtuales de aprendizaje del idioma náhuat son transmisoginistia, anti-indígena y [se dicta] solamente en castellano.