Recursos digitales son claves para salvar el idioma nevarí, que está “definitivamente en peligro”

Nepalbhasa language activist Subhash Ram Prajapati posing in front of a park. He's a middle-aged man wearing glasses and a dress shirt.

Doctor Subhash Ram Prajapati, etnomusicólogo y apasionado defensor de la promoción de la cultura newari. Foto cortesía del doctor Prajapati.

En su tercera edición, la campaña @AsiaLangsOnline, con el apoyo de Rising Voices, la Fundación Empoderamiento Digital y la Fundación O, da la bienvenida a un nuevo grupo de activistas lingüísticos que organizarán debates en Twitter durante una semana sobre la revitalización y la promoción de las lenguas minoritarias en Asia.

Para inaugurar la edición 2021 de la iniciativa de redes sociales, Rising Voices habló con el doctor Subhash Ram Prajapati (@jwajalapa) por correo electrónico sobre su intensa experiencia en desarrollar herramientas digitales para la lengua nevarí. Prajapati es un destacado defensor de esta lengua, declarada “definitivamente en peligro” por la UNESCO, ha escrito autor seis libros sobre la lengua y la cultura nevarí y escribió su tesis de doctorado en etnomusicologia sobre la música nevarí.

Tras fundar y participar en numerosas iniciativas sobre preservación cultural, como un portal de noticias y un club de aprendizaje de lenguas en Facebook, el doctor Prajapati está actualmente liderando un proyecto de digitalización del nevarí. Más recientemente, el grupo ha lanzado un diccionario en línea que contiene unas 30 000 entradas hasta la fecha, lo que lo convierte en el mayor archivo de datos lingüisticos de esta lengua, digital o impreso.

Con la pandemia de COVID-19 que dificulta los programas de aprendizaje presenciales, se están llevando a cabo esfuerzos comunitarios para enseñar el Nevarí en línea, pero esto no bastará para subsanar el déficit de recursos. Como ha demostrado la investigación del doctor Prajapati, los defensores y los educadores de la lengua tienen mucho trabajo por delante:

Me ha parecido muy útil este esquema visual de las cuestiones relativas a la promoción/preservación del nevarí en la presentación de hoy del doctor Prajapati. Nevarí. Conferencia de la Organización Mundial de Nepal.

Esta tensión por la disminución del uso de la lengua no es nada nueva. El número de hablantes de nevarí ha ido disminuyendo en décadas pasadas, por políticas lingüísticas opresivas y las comunidades han reaccionado con recursos y cursos de aprendizaje como destacó el doctor Prajapati en nuestro intercambio de correos electrónicos:

Nepalbhasa was once the national language of Nepal, however, the number of speakers and the use of the language has been declining significantly recently. According to the 2011 National Census of Nepal, there are 1.3 million Newars whose heritage language is Nepalbhasa. […] From 1952 to 2011, the percentage of the language speakers dropped from 75% to 22% in the Kathmandu Valley, which is considered as the origin place of the language.

The decline has been elevated in modern times but there have also been various efforts around the world to promote and revitalize the language. Many people are now working on creating different study materials and resources online to promote the language. Some municipalities in the Kathmandu valley have also started developing local courses in Nepalbhasa to teach in the schools.

El nevarí fue en algún momento el idioma oficial de Nepal. Sin embargo, el número de hablantes y el uso de la lengua ha disminuido considerablemente en los últimos tiempos. Según el Censo Nacional de Nepal 2011, hay 1.3 millones de nevaríes cuya lengua de herencia es el nevarí […] De 1952 a 2011, el porcentaje de hablantes de nevarí descendió del 75 % al 22 % en el valle de Katmandú, considerado el lugar de origen de la lengua.

La disminución ha sido alta en los tiempos modernos, pero ha habido varios esfuerzos en todo el mundo para promover y revitalizar la lengua. Muchas personas están trabajando en la creación de diferentes materiales de estudio y recursos en línea para promover la lengua. Además, algunos municipios del valle de Katmandú han comenzado a desarrollar cursos locales de nevarí para enseñar en las escuelas.

Rising Voices (RV): ¿Cuáles crees que son los mayores desafíos que enfrenta tu comunidad lingüistica al comunicarse digitalmente o crear contenidos digitales en su idioma materno?

Subhash Ram Prajapati (SRP): Many people these days do not have the opportunity to learn and use the Nepalbhasa language in their home, school, or at work. Even fluent speakers find it hard to read and write in Nepalbhasa. Because of this, communication and creating digital content in the language has become very limited. There is only a small circle of content creators, and the audience is small, too.

Besides, Nepalbhasa is written in Devanagari script these days. There are not sufficient resources and technologies available to write in the traditional scripts such as Nepal Lipi, Ranjana Lipi. Available tools are also limited to certain devices and platforms. The unequal pace of digital development of various languages leads to digital language endangerment. If the tools and resources are not available online, even the fluent Nepalbhasa speakers will gradually stop using the language on the internet.

Subhash Ram Prajapati (SRP): Hoy en día, muchos no tienen oportunidad de aprender y utilizar el nevarí en su casa, escuela o trabajo. Incluso a los hablantes fluidos les resulta difícil escribir o leer en nevarí. Por eso, la comunicación y la creación de contenido digital en este idioma son muy limitadas. Solo hay un pequeño círculo de creadores de contenido y también el público es bastante reducido.

Además, hoy en día el nevarí se escribe en escritura devanagari. No hay suficientes recursos y tecnologías disponibles para usar las escrituras tradicionales como nepal lipi o ranjana lipi. Las herramientas disponibles también se limitan a algunos dispositivos y plataformas. El desigual ritmo de desarrollo digital de las distintas lenguas hace que las lenguas digitales estén en peligro. Si las herramientas y los recursos no están disponibles en línea, hasta los hablantes fluidos de nevarí dejarán gradualmente de utilizar el idioma en internet.

RV: En tu opinión, ¿cuáles son algunas de las medidas que podrían tomarse para fomentar un mayor uso del nevarí en internet?

SRP: I think many things could be done by organizations and individuals at different levels. For instance, if we can advocate for the government to publish their news or other informational websites also in local languages, or if we can request to make documents such as forms available in local language over the internet, people will get the opportunity to use their mother language in daily life.

During the pandemic, while people were mostly staying home, some people started online Nepalbhasa language and script classes. Some also started story and poetry recitation and others started developing online games and language tools as well. People started all of these voluntarily. If we can manage some funds at least to cover the development of such materials and make them sustainable, I think people will be motivated and it would increase the use of the language on the internet.

SRP: Creo que las organizaciones y las personas pueden hacer muchas cosas a distintos niveles. Por ejemplo, si podemos abogar por que el Gobierno publique sus noticias u otras páginas de noticias también en idiomas locales, o si podemos solicitar que documentos como los formularios estén disponibles también en el idioma local a través de internet, la gente tendrá la oportunidad de utilizar su lengua materna en el día a día.

Durante la pandemia, mientras la gente se quedaba en casa, algunos empezaron a dar clases de lengua y escritura nevarí en línea. Además algunos empezaron a recitar cuentos y poesía,  y otros empezaron a desarrollar juegos y herramientas lingüísticas en línea. La gente empezó todo esto de forma voluntaria. Si pudiéramos conseguir algunos fondos, al menos para cubrir la elaboración de estos materiales y hacerlos sostenibles, creo que la gente se motivaría y aumentaría el uso de la lengua en internet.

RV: ¿Cuál es tu razón principal para trabajar en la difusión de tu idioma y cultura en internet?

SRP: In the short period of my life, I’ve seen a sharp decline in Nepalbhasa use. I feel that if we don’t do anything to preserve and promote it, the language will be gone forever in a generation or two. The loss of language is also a considerable loss of cultural and human knowledge. For me, the urgency of keeping the Newar language and culture alive and thriving is the primary motivating factor for working on making language and culture available on the internet.

SRP: A lo largo de mi vida, he visto un fuerte descenso en el uso del nevarí. Siento que si no hacemos nada para preservarlo y promoverlo, el idioma desaparecerá para siempre en una o dos generaciones. La pérdida de un idioma es también una pérdida considerable de conocimientos culturales y humanos. Para mí, la urgencia de mantener la lengua y la cultura nevarí vivas y florecientes es el principal factor de motivación para trabajar en la difusión de la lengua y la cultura en internet.

Puedes seguir la campaña AsiaLangfsOnline en Twitter desde el 7 de abril.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.