«Debemos hallar algo en nosotros»: La fotógrafa sanvicentina Nadia Huggins tras la erupción de La Soufrière

Las intensas lluvias caídas en San Vicente y las Granadinas a finales de abril ayudaron a las plantas a volver a la vida. Foto de un lirio antorcha en la zona naranja (6 de mayo de 2021) por Nadia Huggins, usada con su autorización.

Desde que La Soufrière, en San Vicente y las Granadinas, volvió a confirmar que es un volcán activo el 9 de abril, el nivel de alerta del país ha estado oscilando entre el rojo y el naranja, ya que los efectos de las erupciones, que van desde desplazamiento de la población hasta riesgos para la salud provocados por la caída de ceniza, pasan una abultada factura.

En esta segunda entrega de mi entrevista en dos partes con la fotógrafa Nadia Huggins (lee aquí la primera parte), que ha estado documentando el suceso, además de difundir información educativa sobre seguridad ante cenizas, salud mental y enlaces a organizaciones de socorro en su página de Instagram, homenajeamos las fotos tomadas tras la explosión de La Soufrière en 1979, hablamos de las zonas en que la gente sigue necesitando asistencia y exploramos el significado de la resiliencia en el contexto caribeño.

La fotógrafa Nadia Huggins documenta la situación de los loros de San Vicente tras la erupción de La Soufrière. Foto de Anusha Jiandani, cortesía de Huggins, usada con autorización.

Janine MEndes-Franco (JMF): Ha sido verdaderamente impresionante ver las fotos de la cúpula del volcán que tomaste en 2019. Al mirarlas en el contexto de las erupciones de 2021, ¿qué te dicen ahora?

Nadia Huggins (NH): That we're not in control of anything. I haven't been up to the volcano as yet, but some people have photographed it and obviously it's just grey, gravel, steam…it just goes to show that everything changes at some point; nothing remains the same. It's like a lesson, ultimately, in our lives. We just have to go with the flow and embrace what happens. Natural disasters will happen in the Caribbean; we just have to find ways to adjust and adapt, unfortunately. Even in the midst of that, there's still a lot of opportunity to reimagine [things like] building homes, where we settle; I think we really need to get into problem-solving mode now. I see it as an opportunity for a lot of growth.

NH: Que no tenemos control sobre nada. Aún no he subido al volcán, pero algunas personas lo han fotografiado y, como es lógico, todo es gris, grava, vapor… lo que demuestra que todo cambia en algún momento; nada permanece como estaba. Es, en definitiva, como una lección en nuestras vidas. Tenemos que seguir adelante y aceptar lo que suceda. Siempre va a haber catástrofes naturales en el Caribe, solo tenemos que encontrar la manera de ajustarnos y adaptarnos, por desgracia. Con todo, todavía hay muchas oportunidades para repensar [cosas como] la construcción de viviendas, dónde asentarnos… creo que ahora debemos ponernos realmente en modo de resolución de problemas. Lo veo como una oportunidad de gran crecimiento.

Parece inconcebible pensar que esto fue una vez el cráter en el que me paré a documentar hace 2 años. Un violento recordatorio de nuestra vulnerabilidad y de lo drásticamente que pueden verse afectadas nuestras islas cuando las fuerzas de la naturaleza se imponen. 9 de noviembre de 2019
Diapositiva 1: vista desde el interior del cráter mirando al noroeste.
Diapositiva 2: vista de la cúpula de 1979 y la pared del cráter mirando hacia el noreste.

JMF: Muchas de tus imágenes captan los desafíos cotidianos que afronta la gente: suministro de agua fiable, desplazamiento de sus hogares… de una manera muy personal. ¿Cuáles son algunos de los aspectos en que la gente necesita asistencia a largo plazo?

Almacenamiento de agua.

NH: Construction, mental health and education to me seem paramount. We already had a mental health system that wasn't very reliable, so I think we need to start figuring out how we're going to put those systems in place. Maybe it's just a matter of setting up organisations that come here specifically to deal with the fallout of disasters and how it impacts people's lives, and help them face that trauma in some way.

You know Caribbean people: something traumatic happens and they just laugh it off and power through, but there are lasting effects and we don't realise that we're bringing our suffering and pain onto other people in the process. [In terms of rebuilding], immediately what needs to happen is major ash cleanup, bulldozers to clear the roads. The road to Sandy Bay [in the red zone, home to the island's indigenous Garifuna community] is crazy. I was so shocked! I mean, that road was horrible before and they get neglected [by government] so I don't know what's going to happen to them.

NH: Construcción, salud mental y educación me parecen fundamentales. Nuestro sistema de salud mental no era muy fiable, así que creo que tenemos que empezar a preguntarnos cómo vamos a implantar esos sistemas. Tal vez sea cuestión de formar organizaciones que vengan aquí específicamente a abordar los daños colaterales de las catástrofes y cómo afectan a la vida de la gente, y ayudarle a enfrentar ese trauma de alguna manera.

Ya se sabe cómo son los caribeños: algo traumático sucede y solo se ríen y se sobreponen, pero hay efectos duraderos y no nos damos cuenta de que estamos llevando nuestro sufrimiento y dolor a otras personas en el proceso. [En cuanto a la reconstrucción], lo que hay que hacer de inmediato es limpiar a fondo las cenizas y despejar las carreteras con excavadoras. La carretera a Sandy Bay [en la zona roja, donde vive la comunidad indígena garífuna de la isla] es una locura. ¡Me quedé impactada! Pues esa carretera ya era horrible antes, y ellos siguen desatendidos [por el Gobierno], así que no sé qué pasará con ellos.

Esteras provisionales para que duerman los evacuados en los refugios. 15 de abril de 2021.

JMF: Sin embargo, tus imágenes hablan de resiliencia. El dibujo con ceniza del jefe garífuna me impactó profundamente, así como la foto del dominó y las de los nuevos brotes de la vegetación cubierta de ceniza. ¿Por qué es importante para ti fotografiar una narrativa de esperanza?

Le pedí a un buen amigo que me ayudara a evocar una imagen de esperanza, valor y resistencia. Imagen del jefe garífuna Joseph Chatoyer (Satuye) dibujada en la ceniza por Magaldi Neehall

Hoy se conmemora la erupción del volcán de la Soufrière hace 42 años. Voy a la playa y me encuentro con el grupo habitual de hombres que juegan al dominó, aparentemente indiferentes al acontecimiento y deseosos de volver a su juego, que yo estaba interrumpiendo. Un hombre me señaló la fecha de la caja despojada de pasteles que habría caducado hoy.

El peso de la ceniza ha provocado la caída de muchas ramas de los cocoteros, pero el nuevo crecimiento comienza de nuevo (zona naranja).

NH: We don't want to live in a state of panic and depression for the rest of our lives. We'll never get anything done in that state. I'm not saying it's not important to grieve, of course it is, but if [disaster porn] is the type of imagery I have to share to get people to be empathetic and help people, then I think we don't have our priorities straight. It's also important for future generations to see that this is how people in the Caribbean dealt with [hardships] and there is hope—a way for us to come together in communities, help each other and just keep on pushing forward. We cannot always depend on international aid and our government to do the work; we also have to find something in ourselves [..].

NH: No queremos vivir en un estado de pánico y depresión por el resto de nuestras vidas. Nunca conseguiremos nada en ese estado. No digo que el luto no sea importante, por supuesto que lo es, pero si [el porno de desastres] es el tipo de imágenes que tengo que compartir para que la gente empatice y ayude a los demás, entonces creo que no tenemos claras nuestras prioridades. También es importante que las futuras generaciones vean que es así como la gente del Caribe afrontó [las dificultades] y que hay esperanza, que podemos unirnos en comunidades, ayudarnos unos a otros y seguir adelante. No podemos depender siempre de la ayuda internacional y de nuestro gobierno para hacerse cargo; también tenemos que hallar algo en nosotros mismos […].

JMF: La serie de infrarrojos fue sumamente impactante. Cuéntanos sobre el significado de la historia de las fotos de infrarrojos tras la erupción de La Soufrière's 1979, y por qué quisiste rendir este homenaje.

Nuevo crecimiento. Greiggs (zona verde), 2 de mayo de 2021.

Homenaje a las fotografías infrarrojas originales del doctor Earl Kirby tras la erupción de la Soufrière en 1979.

NH: Dr. Kirby was one of our main historians. I'd actually put together a photography exhibition of images from the 1902 and 1979 eruptions [and] he contributed a couple of infrared images, done in a similar way. It's a kind of scientific method to figure out where vegetation growth is. There was something striking about it to me because you wouldn't expect to see an image [like this]— landscapes are green, obviously—and I felt like he was an important figure […] he had done a lot of research with Garifuna people, trying to preserve our history and I think a lot of times we forget to honour people like that. I wanted to do images in a similar vein, but I was a little hesitant because it is a drastic departure from my usual colour palette. There are other photographers who use a similar technique and there's always the fear of somebody saying you're trying to copy, so I had to make it very clear where those images were inspired from.

NH: El doctor Kirby era uno de nuestros principales historiadores. En realidad, yo había montado una exposición fotográfica de imágenes de las erupciones de 1902 y 1979, [y] él contribuyó con algunas imágenes en infrarrojo, realizadas de manera similar. Es una especie de método científico para saber dónde crece la vegetación. Para mí tenía algo realmente llamativo porque no esperas ver una imagen [como esta]  —los paisajes son verdes, obviamente— y sentí que él era una figura importante […], [que] había llevado a cabo muchas investigaciones con los garífuna y tratado de preservar nuestra historia, y creo que a menudo olvidamos honrar a estas personas. Yo quería realizar imágenes de ese estilo, pero no estaba segura porque se aleja drásticamente de mi paleta de colores habitual. Hay otros fotógrafos que usan una técnica parecida y siempre existe el miedo a que alguien diga que trato de copiarlos, por lo que tuve que dejar muy claro en quién se inspiraban esas imágenes.

JMF: ¿Qué esperas que comuniquen tus fotografías sobre la necesidad de pensar y actuar de manera sostenible, y qué está en juego para pequeños Estados insulares en desarrollo, como es el caso del Caribe?

NH: My main focus was really thinking about food security and architecture; to me, they're the most interesting aspects of this whole eruption. I don't know if the images communicate a need for that but I hope that people who have those sort of skills and who are thinking about these things, can use the images in some way to help fortify their own ideas and their projects in the long run.

How do we incorporate design into these landscapes? How are we maintaining what we have without wiping out acres and acres of forest just to build a town because we think it's going to attract the right kind of tourist? How are we working with these landscapes in a way that maintains our own needs?

NH: Mi objetivo principal era pensar seriamente en la seguridad alimentaria y la arquitectura; para mí, son los aspectos más interesantes de toda esta erupción. No sé si las imágenes comunican esta necesidad pero espero que la gente que tiene estas habilidades y que piensa en esto pueda utilizar estas imágenes para reforzar de alguna manera sus propias ideas y sus proyectos a largo plazo.

¿Cómo incorporamos el diseño en estos paisajes? ¿Cómo conservamos lo que tenemos sin arrasar hectáreas y hectáreas de bosque solo para construir una ciudad porque pensamos que va a atraer el tipo adecuado de turistas? ¿Cómo trabajamos con estos paisajes de un modo en que se suplan nuestras necesidades?

Escalera cubierta de ceniza. Fíjense en el tamaño de las partículas: imaginen que toneladas de esto caigan sobre el tejado de su casa. Sandy Bay (zona roja).

JMF: ¿Te propones crear un conjunto de obras basadas en las erupciones?

NH: It's definitely a part of it, but it's not the only focus. I have been documenting the volcano [and its environs] way before the eruption, so there's definitely an arc of something going on; I'm just not quite sure what it is yet.

NH: Es sin duda una parte, pero no es el único objetivo. Llevo documentando el volcán [y sus alrededores] desde mucho antes de la erupción, así que definitivamente algo está sucediendo, aunque todavía no estoy muy segura de qué es.

Como es habitual en la fotografía de Huggins, la verdad se revela por sí misma.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.