- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Animadores africanos rescatan sus idiomas maternos con dibujos animados

Categorías: África Subsahariana, Camerún, Etiopía, Ghana, Kenia, Nigeria, Sudáfrica, Tanzania, Arte y cultura, Cine, Educación, Lenguaje, Medios ciudadanos, Pueblos indígenas, Tecnología
A YouTube screen grab of CMR KIDS TV -a TV channel on YouTube fteaches young Cameroonian children languages such as Ewondo, Dioula, their culture and history.

Captura de pantalla del programa de YouTube CMR KIDS TV [1], canal de YouTube que enseña a los niños cameruneses su cultura y su historia, además de otras lenguas como el ewondo y el dioula.

En junio de 2021, Disney+ y Cartoon Network, dos de las mayores plataformas de animación  estadounidenses, anunciaron [2] que lanzarían cuatro producciones de creadores africanos. Esto llega poco después de que otros gigantes de las transmisiones por internet como Netflix y YouTube Originals hicieran un anuncio similar. Esto indica una creciente demanda entre las audiencias africanas de textos de cosecha propia que los representen en medio de un auge de contenido audiovisual del mercado global [3].

La primera de estas nuevas producciones es Kizazi Moto [4]» (que significa «generación de fuego» en suajili), colección animada compuesta de diez partes, una antología de películas afrofuturistas que explora el futuro de África, que incluirá historias escritas por creadores de seis países africanos.

La segunda se titula «Kiya y los héroes Kimoja [5]» y es una serie dirigida a niños en edad preescolar que se centra en la historia de una niña africana de siete años a la que le encantan el ballet y las artes marciales. Cuando ella y sus dos mejores amigas se ponen sus diademas mágicas de cristal se convierten en auténticas superheroínas preparadas para defender su comunidad. «Kiff [6]«, comedia animada en 2D creada por animadores sudafricanos, cuenta la historia de una ardilla optimista y un conejo despreocupado. Finalmente, hablaremos de «Garbage Boy and Trash Can [7]«, nueva serie de comedia de superhéroes de Cartoon Network protagonizada por un niño con superpoderes imaginarios que lucha por la justicia acompañado por su fiel escudero.

Kizazi Moto Generation Fire, nueva serie original que traerá una deslumbrante serie de dibujos a DisneyPlus en 2022.

Aunque esta representación supone un gran éxito, la búsqueda de representación de muchos animadores africanos va más allá de contar con personajes que se les parezcan. Los dibujos animados también se han convertido en una herramienta para preservar las lenguas africanas amenazadas. Estos diseñadores esperan utilizar los dibujos animados como medio para enseñar las mitologías, las filosofías, la amplia tradición, así como las expresiones culturales y las lenguas africanas  a través del entretenimiento.

Más de 300 lenguas africanas están en peligro

El continente africano alberga aproximadamente un tercio de las más de 7000 lenguas vivas del mundo [12]. Dado el implacable dominio de las lenguas internacionales como el inglés o el francés, las lenguas nativas están cada vez más amenazadas.

En 2018, la UNESCO informó que más de 300 lenguas africanas [13] están en peligro y más de 52 se han extinguido. El informe también afirmó que si no se le enseñan estas lenguas a los jóvenes será aún más probable que desaparezcan. Desde 1950 han desaparecido 23o lenguas en todo el mundo, 37 de esas lenguas eran africanas.

Según un artículo [14] de Quartz sobre el Yakunte –lengua en extinción que se hablaba en Kenia, y que solo hablan siete personas, todas mayores de 70 años— las lenguas africanas son especialmente vulnerables ya que los Gobiernos adoptan otras lenguas como oficiales y rechaza las lenguas locales, con la esperanza de forjar una identidad nacional más unificada.

A pesar de su amplia diversidad lingüística, las lenguas oficiales predominantes [15] en la mayoría de los estados africanos son inglés y francés, dos lenguas internacionales. El somalí, bereber, wolof, oromo, igbo, suajili, hausa, mandingo, fulani, y yoruba son idiomas africanos que, aunque los hablan millones de personas, están considerados lenguas locales [15] y son pocas las oficiales a nivel nacional.

¿Pueden cambiar esta tendencia los animadores africanos?

Lenguas africanas en los dibujos animados 

Aunque el inglés sigue siendo el idioma dominante en el mercado global de la animación, el kiswahili ha ido teniendo más ganando estatus como idioma alternativo para el público africano. En gran medida, esto se debe a la omnipresencia de Disney.

Según un artículo titulado «El uso incorrecto o no del kiswahili en la cultura popular occidental [16]» publicado por ThisisAfrica, quizás la película animada de Disney de 1994 titulada «El rey león» sea la película occidental más popular en la que aparece el kiswahili. En 2015 se estrenó una serie derivada de Disney titulada «La guardia del león», y desde entonces, ha aumentado el estatus del kiswahili como el idioma africano de referencia en las series de animación.

Desde entonces, los animadores africanos han ido incorporando con éxito el kiswahili en su diálogo de producción, en películas de animación o en títulos de las series. Algunas incluyen títulos como: «Super Sema [17]» —primera serie animada sobre superhéroes para niños de África coproducida por la keniana Lupita Nyong’ o «Akili & Me [18]«, producida por Ubongo Kids; y «My Better World [19]«.

En marzo de 2021 se estrenó SuperSema, serie muy inspiradora y educativa que muestra contenido divertido para los niños. Estos episodios están disponibles en #YouTube con la actuación de Lupita Nnyong'o como Mama Dunia.

Durante una entrevista para el portal litnet.co.za [31], Chris Morgan, fundador y director creativo de Fundi Films, y productor de la saga «My Better World», dijo:

Despite the scarcity of formal training opportunities, locally-made productions are already starting to take off.  It was important to have real diversity in our characters so that the series could work in different parts of our continent. We reviewed each stage of development with teams in Ghana, Nigeria and Kenya – these same reviewers guided our script-writing process.

A pesar de la escasez de oportunidades de formación oficial, estas producciones de animación están empezando a despegar a nivel local. Era importante tener diversidad real en nuestros personajes para que la serie pudiera funcionar en diferentes partes de nuestro continente. Revisamos cada fase de desarrollo de la serie con equipos de Ghana, Nigeria y Kenia, y estos mismos revisores guiaron nuestro proceso de escritura de guion.

Dibujos animados destacados que enseñan lenguas africanas 

Los dibujos animados son un método eficaz [32] para impartir a los jóvenes africanos conocimientos básicos sobre la vida y su lengua que no se suelen enseñar en las escuelas. Hay varios programas de dibujos animados que esperan llenar ese vacío.

De África Occidental podemos destacar «Bino and Fino [33], serie de dibujos animados educativos para niños, estrenada en 2010 y creada por el animador nigeriano Adamu Waziri. Sus personajes, el niño Bino y su hermana Fino aprenden sobre la historia y la cultura africana acompañados por Zeena, una mariposa mágica. Estos dibujos animados se emiten en unos 15 países y en diferentes idiomas, como inglés, twi, yoruba, alemán, holandés, portugués, hausa, igbo, francés o suajili, y también está disponible en YouTube. La serie Anilingo [34] de «IyinCreative» es otra serie de dibujos animados que promueve y conserva el patrimonio cultural africano.

Conoce a Bino y Fino, hermano y hermana que se van a vivir una aventura acompañados de Zeena, su mariposa mágica, y aprende todo sobre África y el resto del mundo. Disfrútala en https://t.co/xESBCQtYFa [39] y en el canal de dibujos animados Roku, canal gratuito disponible en batteryPop.

«Ẹbí Fọ́lọ́runṣọ́ [40] es otra serie de animación creada por Kayode Oloko, nigeriano que vive en Finlandia, que enseña yoruba, una de las lenguas vernáculas del país. El programa lanza campañas para dar a conocer la cultura, la tradición y la identidad de todos los niños yoruba de Nigeria. En una entrevista para el portal Pan-Africa.net dio a conocer [41] su iniciativa y qué lo había llevado a ponerla en marcha.

In Nigeria today, many parents prefer their offspring to speak the English language over their own native language. It’s a sad reality that future generations could lose their identity and purpose, a heavy price to pay for living in a host country.

En la Nigeria actual, muchos padres prefieren que sus hijos hablen inglés antes que su propia lengua materna. La triste realidad es que las generaciones futuras podrían perder su identidad y su objetivo, lo que supone un elevado precio a pagar por vivir en un país de acogida.

De África Central destacamos CMR KIDS TV [42],  canal de TV en YouTube que enseña a los niños cameruneses su cultura y su historia, y algunas de lenguas como, ewondo y dioula.

De África Oriental se destaca Tsehai Loves learning [43], otra serie de dibujos animados digna de mencionar. La plataforma de educación infantil de Etiopía está disponible en siete lenguas locales, y aporta información esencial para la alfabetización, la salud y el aprendizaje social y emocional de los niños.

En Sudáfrica, YouTube presenta programas como canciones infantiles en zulú [44] y en xhosa [45]. A diferencia de otros países africanos donde solo se reconoce una lengua local como idioma nacional, Sudáfrica tiene 11 lenguas oficiales, y diez son nativas del país.

Mientras África lucha por un lugar en el panorama mundial de la animación, está a punto de convertirse en el próximo foco con esfuerzos en curso para crear voz y presencia originales. Según la Asociación para el Desarrollo de la Educación en África  [32](ADEA), el apoyo y el control por parte de los Gobiernos africanos siguen siendo difíciles de conseguir.

The need for government interventions and support for comics and cartoons becomes necessary since these are strategic media to relate with younger generations in this millennium.

Desde un punto de vista estratégico, la intervención del Gobierno así como el apoyo a historietas y dibujos animados son elementos indispensables para relacionarse con las generaciones más jóvenes en este milenio.