Voluntarios intervienen y aportan conocimientos para salvar y reactivar la industria musical macedonia

Vasil Buraliev. Courtesy photo, used with permission.

Vasil Buraliev. Foto de cortesía, usada con autorización.

Un grupo de seguidores de Macedonia del Norte  ha creado el Registro Musical VBU, en la que reúne más de 30 000 canciones publicadas en los 69 años anteriores. El registro es la mayor base de datos de registros públicos que documenta la producción musical y la música publicada por artistas locales en el extranjero.

Hasta ahora, los voluntarios de esta iniciativa sin ánimo de lucro han creado un archivo digitalizado que abarca más de 2000 álbumes, mil EP y más de 5000 temas de más de 11 000 autores, compositores e intérpretes de canciones, con lo que han creado carteras en línea gratuitas. El registro se fundó en 2013 por Vasil Buraliev, programador informático y empresario, que en la década de 1990 participó en la incipiente escena musical electrónica de Skopie como compositor y productor.

Global Voices habló con Buraliev sobre los retos del activismo digital en el ámbito cultural en Macedonia del Norte, el estado de la industria musical y la influencia negativa de COVID-19 en su modelo de negocio.

Global Voices (GV): ¿Por qué creaste el Registro Musical VBU?

Vasil Buraliev (VB): I started the VBU Music Registry because of my love of music, which is a wholly romantic notion. I was motivated by a kind of revolt against the generally demeaning attitude against domestic music when compared to imported products, declining societal values and the lack of media freedoms. During that period (2012-2013) I resented the fact that mainstream media only aired music deemed politically suitable, while artists who were not close to the then-government were ignored or censored.

My intent was to create a media that will show the domestic public that the music promoted by mainstream media is not the best, and most importantly, not the only music created in the country. I wanted to showcase its cultural treasures, channeling  my anger against damaging and corruptive practices.

Vasil Buraliev (VB): Inicié el Registro Musical VBU por mi amor a la música, que es una noción totalmente romántica. Me motivó una especie de rebelión contra la actitud generalmente denigrante contra la música nacional en comparación con los productos importados, el deteroro de los valores sociales y la falta de libertad de los medios. Durante ese periodo (2012-2013) me molestaba que los medios convencionales solo emitieran música considerada políticamente adecuada, mientras que se ignoraba o censuraba a los artistas que no eran afines al Gobierno de entonces.

Mi intención era crear un medio que mostrara al público nacional que la música promocionada por los medios convencionales no es la mejor y, sobre todo, no es la única que se crea en el país. Quería mostrar sus tesoros culturales, canalizar mi ira contra las prácticas perjudiciales y corruptas.

GV: El Registro Musical VBU llena muchas lagunas informativas en la esfera pública macedonia, permite a los ciudadanos acceder a información no disponible a través de fuentes comerciales o académicas. ¿Qué experiencias puedes destacar?

VB: Our biggest success is creating a community of individual enthusiasts united via self-governing model and creating new value by accumulating public knowledge about the music production in the country. At a broader level, this team provides services to a wide community of musicians and fans numbering around three thousand people. This results in a continuous, albeit slow, growth of public attention about domestic music.

At the moment, our biggest challenges are technical, from automating the data input about music publications to integration with online music streaming and download services.

VB: Nuestro mayor éxito es la creación de una comunidad de entusiastas individuales unidos a través de un modelo de autogestión y la creación de nuevo valor mediante la acumulación de conocimiento público sobre la producción musical del país. A un nivel mayor, este equipo presta servicios a una gran comunidad de músicos y aficionados que tiene casi 3000 personas. El resultado es un crecimiento continuo, aunque lento, de la atención del público sobre la música nacional.

Por el momento, nuestros mayores retos son técnicos, desde la automatización de la introducción de datos sobre publicaciones musicales hasta la integración con los servicios de transmisión en directo y descarga de música en línea.

El equipo central del Registro Musical VBU, disperso geográficamente, rara vez se reúne en persona, y se comunica en línea (varios miembros del equipo no aparecen en la foto). Foto de cortesía, utilizada con autorización.

GV: ¿Cómo ha afectado a tu vida la experiencia de poner en marcha y dirigir esta iniciativa?

VB: I personally find the work on VBU Music Registry very fulfilling. This inner feeling of doing something good positively affects both my personal and professional life. The biggest benefit of doing voluntary and nonprofit activity is enabling me to meet a lot of good people. This also brings future potential for new kinds of both nonprofit and business cooperation.

VB: Personalmente, el trabajo en el Registro Musical VBU me resulta muy satisfactorio. Este sentimiento interno de hacer algo bueno afecta positivamente tanto a mi vida personal como profesional. El mayor beneficio de realizar actividades voluntarias y sin fines de lucro es que me permite conocer a mucha gente buena. Esto también supone un potencial futuro para nuevos tipos de cooperación, tanto sin ánimo de lucro como empresarial.

El Registro Musica VBU documenta las grabaciones de pistas y todos los participantes, de autores ha intérpretes. Captura de pantalla de los datos del álbum «Simultaneous kiss» de Foltin.

GV: ¿Cómo evalúas el estado de la industria musical macedonia en este momento?

VB: The state of the Macedonian music industry can be compared to a person with severe COVID-19 symptoms gasping for air via a ventilator.

Its predominant business model relies on income generated from live music events. Therefore, the restrictive measures limiting concerts, weddings and other live performances had a severe negative impact on most musicians. This also led to low demand for services of recording studios and producers. The events industry's losses have affected the whole supply chain.

Royalties are supposed to provide additional income to copyright holders — composers, songwriters and performers — proportionally to the number of times their recorded music is played in public via media or in hotels, restaurants and cafés. But musicians complain that a small group of well-placed individuals has been abusing this mechanism at the expense of the majority.

Moreover, actual selling of music on CDs or online has been almost nonexistent, and musicians lack access to other forms of income present in countries with more developed music industries. In my opinion the situation is desperate.

VB: La situación de la industria musical macedonia puede compararse a la de una persona con graves síntomas de COVID-19 que jadea a través de un respirador.

Su modelo de negocio predominante se basa en ingresos generados por actividades musicales en directo. Por lo tanto, las medidas restrictivas que limitan los conciertos, las bodas y otras actuaciones en vivo impactaron negativamente en la mayoría de los músicos. Esto también provocó una baja demanda de servicios de estudios de grabación y productores. Las pérdidas de sector han afectado a toda la cadena de suministro.

Se supone que los derechos de autor proporcionan ingresos adicionales a los titulares –compositores, autores e intérpretes– proporcionalmente al número de veces que su música grabada se reproduce en público a través de los medios o en hoteles, restaurantes y cafés. Pero los músicos se quejan de que un pequeño grupo bien situado ha abusado de este mecanismo a costa de la mayoría.

Además, casi no ha habido venta real de música en CD o en línea, y los músicos no tienen acceso a otras formas de ingresos presentes en países con industrias musicales más desarrolladas. En mi opinión, la situación es desesperada.

GV: ¿Esta situación ha impulsado a los músicos a usar las oportunidades que ofrece internet, como servicios digitales para vender su música?

VB: For most Macedonian musicians, live performances are the primary, and often the only income source. Even before the COVID-19 pandemic some of them had established presences on streaming services and e-music shops. Mostly these are younger performers who have greater affinity for technology. However, almost all Macedonian musicians lack managerial teams who would take care of this aspect of their work, and the results are lacking.

VB: Para la mayoría de los músicos macedonios, las actuaciones en directo son la principal fuente de ingresos, a menudo la única. Incluso antes de la pandemia del COVID-19, algunos habían establecido su presencia en servicios de transmisión en directo y tiendas de música electrónica. En su mayoría se trata de intérpretes más jóvenes que tienen mayor afinidad con la tecnología. Sin embargo, casi ningún músico macedonio tiene equipos de gestión que se ocupen de este aspecto de su trabajo, y los resultados son escasos.

GV: En marzo de 2021 el Registro puso en marcha la acción #100subscribersMk [cien suscriptores de Macedonia] para apoyar la música macedonia en la esfera digital. ¿De qué se trata?

Banner online para la iniciativa #1000subscribersMk que dice «Suscríbete al canal de tu intérprete musical favorito».

VB: The Registry started the “1000 subscribers” initiative based on the notion that prohibition of public events due to COVID-19 affects the performer's ability to earn a living. We urged citizens to subscribe to the YouTube channels of their favorite performers to help them monetize the viewing of their videos, which they view anyway.

The platform provides this option to earn money from ads shown on the videos only to channels with over 1000 subscribers and a minimum of 4000 hours of views over the last 12 months. Reaching the thousand subscribers threshold gives musicians a chance to start earning from every listen of their songs.

VB: El Registro puso en marcha la iniciativa «Mil suscriptores» porque la prohibición de los actos públicos por el COVID-19 afecta a la capacidad de los artistas para ganarse la vida. Instamos a los ciudadanos a que se suscribieran a los canales de YouTube de sus artistas favoritos para ayudarlos a rentabilizar la visualización de sus videos, que ven de todos modos.

La plataforma ofrece esta opción de ganar dinero con los anuncios que aparecen en los videos solo a los canales con más de mil suscriptores y un mínimo de 4000 horas de visualizaciones en los últimos 12 meses. Alcanzar el umbral de los mil suscriptores da a los músicos la oportunidad de empezar a ganar por cada vez que se escuchan sus canciones.

GV: ¿Cómo ha afectado la piratería al desarrollo del sector musical macedonio?

VB: As a service helping music publishers and authors, the VBU Music Registry has been stressing the importance of copyrights and performers rights as a source of income. We address both the businesses who are by law required to pay fees for playing music to collecting society ZAMP, and educate the general public, reaching out to all music fans. By various promotional actions we strive to explain to citizens how important it is to pay for the music they listen to everyday, while disregarding the effect of piracy on the livelihood of musicians.

VB: Como servicio de ayuda a editores y autores de música, el Registro de Música VBU ha hecho destacado la importancia de los derechos de autor y de intérpretes como fuente de ingresos. Nos dirigimos a las empresas que por ley están obligadas a pagar tasas por reproducir música a la entidad de gestión ZAMP, y a instruir al público en general, llegamos a todos los aficionados a la música. Mediante diversas acciones promocionales nos esforzamos por explicar la importancia de pagar por la música que escuchan cada día, sin dejar de tener en cuenta el efecto de la piratería en el sustento de los músicos.

GV: En las últimas siete décadas, la música ha sido considerada la «mejor embajadora» de la cultura macedonia en el extranjero. ¿Qué tendencias actuales podrían tener un mayor impacto en los mercados nacionales y extranjeros en el futuro?

VB: Young audiences, which are trend setters in music, lately seem to prefer trap music, a subgenre of hip hop music that originated in the Southern US in the 1990s, sung in local languages.

However, to achieve regional or international success, artists need to understand that making good music is not enough—one needs clear goals, good planning and marketing. Regardless of genre, an international management team is a must, or at least a local partner working on the target market.

As a genre, electronic music has a slight advantage because tracks without lyrics need not deal with language barriers.

For all genres where the text and vocals play a role, it’s almost necessary to make songs in English or the language of the country or region of the target market. For instance, successful artists like Leb i sol, Toše Proeski and Karolina Gočeva published songs in Serbian or Croatian to gain acceptance by audiences in the region of Yugoslavia. New generation performers like Yova, Toby and Station: Innermost sing in English.

VB: El público joven, que es el que marca las tendencias en la música, parece preferir últimamente la música trap, subgénero del hip hop que se originó en el sur de Estados Unidos en la década de 1990, cantada en lenguas locales.

Sin embargo, para alcanzar el éxito regional o internacional, los artistas deben comprender que no basta con hacer buena música, se necesitan objetivos claros, una buena planificación y marketing. Independientemente del género, es imprescindible contar con un equipo de gestión internacional, o al menos con un socio local que trabaje en el mercado objetivo.

Como género, la música electrónica tiene una ligera ventaja porque los temas sin letra no tienen que enfrentar barreras lingüísticas.

Para todos los géneros en los que el texto y la voz son importantes, es casi necesario hacer canciones en inglés o en el idioma del país o región del mercado objetivo. Por ejemplo, artistas exitosos como Leb i sol, Toše Proeski y Karolina Gočeva publicaron canciones en serbio o croata para conseguir la aceptación del público de la región de Yugoslavia. Artistas de la nueva generación, como Yova, Toby y Station: Innermost cantan en inglés.

Vasil Buraliev. Foto de cortesía, utilizada con autorización.

El Registro Musical VBU tiene ambiciones inspiradoras: a Buraliev le gustaría documentar la música de los Balcanes y tener la interfaz en las lenguas regionales. Pero los recursos disponibles para un esfuerzo voluntario son limitados, pese a los intentos de recaudación de fondos.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.