Tiroteo en Kazajistán deja cinco muertos tras disputa financiera por inmueble

La Policía acordonó l azona del incidente en Almaty. Captura de pantalla de video de YouTube de Radio Azattyk.

La tarde del 20 de septiembre 20, un hombre abrió fuego contra policías y un subastador judicial en el que resultaron muertas cinco personas en un extraño episodio de violencia en Almaty, la ciudad más poblada de Kazajistán.

El mismo día de violencia ciega en que un estudiante de 18 años disparó y mató a varias personas en su universidad en Perm, en el centro de Rusia, el hombre de Kazajistán posiblemente se vio empujado a un acto tan extremo por un sistema socioeconómico que se ha vuelto cada vez más injusto.

Disparos contra el desalojo

Igor Duzhnov, de 54 años, vivía en el distrito de Akbulak, al oeste de Almaty.

En 2011, Duzhnov y su esposa pidieron un préstamo del Bank CenterCredit, ebntidad prestataria mediana local, en un intento para mejorar su negocio. Hacia diciembre de 2014, una corte había resuelto que el incumplimiento de pagar el préstamo a tiempo supondría una penalidad para Duzhnov y su familia.

Habían puesto su casa y otra propiedad comercial como garantía para el préstamo. En 2018, el banco procedió a subastar las propiedades, recompró una y vendió el residencial a un lugareño. El banco dijo que la subasta electrónica en 2014 se hizo de acuerdo con la ley, y la falta de ofertas para el precio inicial hizo que el sistema redujera el precio inicial. Así, la garantía del préstamo se vendió a un precio descontado.

Duzhnov y su familia  siguieron viviendo en la casa, que consideraban suya, y se negaron a cumplir los avisos de falta de pago y las órdenes judiciales de desalojar el inmueble.

Cuando el subastador judicial —acompañado por dos policías, el legítimo propietario y un amigo— llegaron a la casa de Duzhnov, que sacó un rifle y empezó a disparar. Murieron los cinco y Duzhnov fue aprehendido por la Policía.

Ahora, Duzhnov enfrentaría entre 20 años y prisión perpetua. Su esposa, Anaid Demirchyan, dijo que Duzhnov estaba en estado de depresión, «y que recientemente dijo que estaba volviéndose loco de desesperación y que no sabía qué hacer. Todos estos pleitos [e pasaron factura]».

Respuesta mixta

En Kazajistán, la gente reaccionó a este acto de violencia, en esencia condenaron las muertes, pero también justificaron la negativa de Duzhnov de rendirse ante lo que se percibió como un trato injusto.

En comentarios en un video de YouTube tras el incidente, los usuarios expresaron su desconcierto por el comportamiento del banco y las autoridades.

Вот так надо защищаться от фашистов-полицаев. (Rada Duma)

Así es como te defiendes de la Policía fascista (Rada Duma).

Народ доводят вот и реакция. Судебная система виновата. Людей судьи за людей не считают. Вот и результат. Сейчас начнут все дела по этому дому исправлять чтобы не было косяков. Твари. Мужика жалко. (Edward the Brave)

[Las autoridades] han llevado a la gente a reaccionar así. La culpa es del sistema judicial. Los jueces no consideran a las personas como humanos. Este es el resultado. Ahora, empezarán a arreglar todos los asuntos sobre esta casa para que no haya imprevistos. Bestias. Una lástima por el señor (Edward the Brave).

Коррупция опутала госорганы, судей, правоохранительные органы .. куда вы загнали народ. (Nauryzkhan B.)

La corrupción se ha filtrado a través de las agencias de Gobierno, jueces, autoridades… han hecho que gente [dispare] (Nauryzkhan B.).

Лучше бы эти судоисполнители конфискофали все наворованное коррупцией и переправленые за границу деньги и счета’ чем отбирали последнее жилье и доводили до отчаяния семью. (Aisulu D.)

Seria mejor si estos subastadores confiscaran todo lo que se robó por medio de la corrupción y [lavado de] dinero, en vez de llevarse la última vivienda y llevar a una familia a la desesperación (Aisulu D.).

Andrei Linnik, miembro de Majilis, el Parlamento del país, retomó una propuesta de pedir regulaciones de bancarrota individual y endurecer las condiciones según las cuales los bancos confiscan bienes entregados como garantía.

The population's massive debt burden is caused, among other things, by the high interest rate [set by] the National Bank. [Among other causes are] the unfairness of court decisions on such disputes and the possible collusion between bailiffs and bank employees. It is necessary to guarantee the basic, vital rights of bankrupt citizens.

La gran carga de la deuda de la población está causada, entre otras cosas, por la alta tasa de interés [fijada por] del Banco Nacional. [Entre otras causas están] la injustica de las decisiones judiciales en esos litigios y la posible colusión entre subastadores y trabajadores bancarios. Es necesario garantizar los derechos básicos y vitales de los ciudadanos en bancarrota.

Esta medida limitaría la capacidad de los bancos para vender garantías al mercado antes de que se llegue a un acuerdo entre las partes.

Los bancos de Kazajistán casi no se vieron afectados por la crisis financiera global de 2007. Varios incumplieron con sus pagos, otros fueron adquiridos por los mayores prestamistas del país. Los efectos de la crisis se siguen sintiendo en el país, pues las familias no pudieron pagan sus deudas —sobre todo las que se contrajeron en dólares— lo que debilitó más el estado financiero de los bancos.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.