Entrevista con el embajador de Naciones Unidas de Myanmar que desafió a la Junta

U Kyaw Moe Tun, embajador de Myanmar ante Naciones Unidas, hace el saludo de tres dedos para mostrar su solidaridad con el movimiento contra el régimen en el país mientras se dirige a la Asamblea General el 26 de febrero de 2021. Foto de Naciones Unidas y leyenda de The Irrawaddy

Este artículo se publicó originalmente en The Irrawaddy, sitio web de noticias independiente de Myanmar. Esta versión editada se reproduce en Global Voices como parte de un acuerdo para compartir contenido.

El embajador de Myanmar ante Naciones Unidas, U Kyaw Moe Tun, y dos ministros del Gobierno de Unidad Nacional (GUN) paralelo se reunieron el 23 de septiembre de 2021 con Derek Chollet, destacado miembro del Departamento de Estado estadounidense.

El régimen militar de Myanmar ha acusado a U Kyaw Moe Tun de alta traición, ha pedido a la ONU que lo entregue y espera sustituirlo por el coronel Aung Thurein.

The Irrawaddy preguntó a U Kyaw Moe Tun por qué no se dirigió a la Asamblea General de Naciones Unidas y sobre su conversación con Chollet, consejero del Departamento de Estado y alto asesor político del secretario de Estado estadounidense.

The Irrawaddy: ¿Sobre qué conversó con el consejero estadounidense?

U Kyaw Moe Tun: Deputy foreign minister U Moe Zaw Oo and I met him last Thursday [September 23] in New York. NUG ministers Daw Zin Mar Aung, U Aung Myo Min and advisor to the NUG’s Human Rights Ministry U Aung Zaw Moe joined the meeting online. The US Department of State released a statement about it. The Burmese side explained the situation on the ground, including human rights violations by the military. We also discussed humanitarian aid, COVID-19 prevention and the provision of COVID-19 vaccines. As the US is planning to provide COVID-19 vaccines to Myanmar it was on the agenda. We also discussed US assistance in establishing democracy in Myanmar.

U Kyaw Moe Tun: El viceministro de Asuntos Exteriores, U Moe Zaw Oo, y yo nos reunimos con él el jueves [23 de septiembre] en Nueva York. Los ministros de la NUG Daw Zin Mar Aung, U Aung Myo Min y el asesor del Ministerio de Derechos Humanos de NUG, U Aung Zaw Moe, se unieron a la reunión en línea. El Departamento de Estado de Estados Unidos emitió un comunicado al respecto. La parte birmana explicó la situación sobre el terreno, incluidas las violaciones de derechos humanos por parte de los militares. También se habló de la ayuda humanitaria, la prevención del COVID-19 y el suministro de vacunas contra el COVID-19. Como Estados Unidos tiene previsto suministrar vacunas contra el COVID-19 a Myanmar, este tema figuraba en el orden del día. También hablamos de la ayuda estadounidense para establecer la democracia en Myanmar.

¿La reunión fue una señal de que el Gobierno estadounidense ha reconocido al NUG como el gobierno legítimo de Myanmar?

U Kyaw Moe Tun: The US has not officially recognized the NUG. But as it is officially holding bilateral talks with the NUG we can say that it is beginning to recognize the NUG. The US statement also expressed support for the NUG, so we don’t need to explain further.

U Kyaw Moe Tun: Estados Unidos no ha reconocido oficialmente a la Unión Nacional de Rugby. Pero como está manteniendo oficialmente conversaciones bilaterales con la GUN, podemos decir que está empezando a reconocerla. La declaración de Estados Unidos también expresaba su apoyo a la GUN, así que no necesitamos dar más explicaciones.

China, Rusia y la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN )acordaron mantenerlo como embajador en Naciones Unidas hasta noviembre. ¿Por qué los países con estrechos vínculos con el régimen militar han accedido?

U Kyaw Moe Tun: It is difficult for me to say. As everyone knows, almost no UN members have recognized the military council. Though the military council dismissed me, the UN and member states recognize me as the permanent representative. I think most countries want to maintain continuity. The UN is an inter-governmental organization and decisions are made by consensus. So it was decided by consensus to keep me. The credentials committee tries to avoid discord between member states. It recommends what is generally acceptable to all members. The credentials committee, I understand, has had informal meetings with member countries about my case.

As ASEAN, the European Union, US and UK reached an agreement, other countries have also agreed to keep me in my position. So my guess is they accepted it because it was acceptable to members. The credentials committee will have a formal meeting in November and review the issue and report to the General Assembly.

U Kyaw Moe Tun: Me resulta difícil decirlo. Como todo el mundo sabe, casi ningún miembro de Naciones Unidas ha reconocido al consejo militar. Aunque el consejo militar me destituyó, Naciones Unidas y los Estados miembros me reconocen como representante permanente. Creo que la mayoría de los países quieren mantener la continuidad. Naciones Unidas es una organización intergubernamental y las decisiones se toman por consenso. Así que se decidió por consenso mantenerme. El comité de credenciales trata de evitar la discordia entre los Estados miembros. Recomienda lo que es generalmente aceptable para todos los miembros. Tengo entendido que el comité de credenciales ha mantenido reuniones informales con los países miembros sobre mi caso.

Como ASEAN, la Unión Europea, Estados Unidos y el Reino Unido llegaron a un acuerdo, otros países también aceptaron mantenerme en mi puesto. Así que supongo que lo aceptaron porque era aceptable para los miembros. La comisión de credenciales celebrará una reunión formal en noviembre, revisará el asunto e informará a la Asamblea General.

Se ha informado de que Naciones Unidas y China han acordado mantenerlo hasta noviembre con la condición de que no se dirija a la Asamblea General. ¿Cuáles serán las consecuencias de no dirigirse a la Asamblea General?

U Kyaw Moe Tun:  The General Assembly is not a week-long meeting. It started on September 14 and continues until September 2022. There will be plenary sessions throughout the year. The six standing committees will meet simultaneously for the rest of this year. Our delegation will be able to speak at the plenary sessions and standing committees. We agreed [not to address the general debate] to best serve our country in the long term.

U Kyaw Moe Tun:  La Asamblea General no es una reunión de una semana. Comenzó el 14 de septiembre y continúa hasta septiembre de 2022. Habrá sesiones plenarias durante todo el año. Las seis comisiones permanentes se reunirán simultáneamente durante el resto del año. Nuestra delegación podrá intervenir en sesiones plenarias y en comisiones permanentes. Acordamos [no intervenir en el debate general] para servir mejor a nuestro país a largo plazo.

Entonces, ¿se dirigirá a las reuniones posteriores?

U Kyaw Moe Tun: There is the disarmament and international security committee, economic and financial committee, social, humanitarian and cultural committee, political and decolonization committee, administrative and budgetary committee and legal committee. We have opportunities to address those meetings about the situation in Myanmar. We believe we will convey the voices of Myanmar’s people through those channels.

U Kyaw Moe Tun: Existe la comisión de desarme y seguridad internacional, la comisión económica y financiera, la comisión social, humanitaria y cultural, la comisión política y de descolonización, la comisión administrativa y presupuestaria y la comisión jurídica. Tenemos la oportunidad de intervenir en esas reuniones sobre la situación en Myanmar. Creemos que transmitiremos las voces del pueblo de Myanmar a través de esos canales.

Hemos sabido que hasta diciembre no se decidirá si mantiene su cargo o no. ¿Qué ocurrirá si Naciones Unidas se niega a reconocerlo o al militar designado hasta el próximo septiembre?

U Kyaw Moe Tun:  My understanding is that there will be a meeting in November [to discuss Myanmar’s representation]. The credentials committee has used the word “continuity”, so I understand I will remain in my position for the 76th session. I am not sure about how they will decide but what was agreed at the 75th session will probably be continued throughout the year.

U Kyaw Moe Tun:  Tengo entendido que habrá una reunión en noviembre [para discutir la representación de Myanmar]. El comité de credenciales ha usado la palabra «continuidad», por lo que entiendo que seguiré en mi puesto durante la LXXVI sesión. No estoy seguro de cómo decidirán, pero lo que se acordó en la sesión previa probablemente continuará a lo largo del año.

Si Naciones Unidas reconoce a la Junta, ¿gozará el régimen de impunidad por sus violaciones de derechos humanos y delitos internacionales?

U Kyaw Moe Tun: From what we can see, Myanmar’s people and the international community are vocal in their opposition to the military council. It does not receive international recognition. [Junta recognition] is unlikely considering the provisions in the UN Charter and the global commitment to democracy and human rights. For example, all 17 UN Sustainable Development Goals call for humanitarian perspectives. So it will be ridiculous if human rights cannot be protected in the real world while every country is underscoring human rights. So I believe it will not happen. If it happened it would bring a review of the UN. The UN says it always heeds people’s voices so we firmly believe it won’t ignore us.

U Kyaw Moe Tun: Por lo que vemos, el pueblo de Myanmar y la comunidad internacional se manifiestan contra el consejo militar. No cuenta con el reconocimiento internacional. [El reconocimiento de la junta] es improbable teniendo en cuenta las disposiciones de la Carta de Naciones Unidas y el compromiso mundial con la democracia y los derechos humanos. Por ejemplo, los 17 Objetivos de Desarrollo Sostenible de Naciones Unidas exigen perspectivas humanitarias. Así que sería ridículo que no se pudieran proteger los derechos humanos en el mundo real mientras todos los países destacan los derechos humanos. Así que creo que no ocurrirá. Si ocurriera, supondría una revisión de la Naciones Unidas, que dice que siempre hace caso a las voces de la gente, así que creemos firmemente que no nos ignorará.

El Gobierno del Reino Unido ha expresado su preocupación por la declaración del GUN de una guerra popular contra el Ejército de Myanmar. ¿Ha discutido el Reino Unido sus preocupaciones con usted?

U Kyaw Moe Tun:  There has been no direct discussion with me. Some countries have expressed concerns. We understand the concerns. We also have concerns about anything that can be harmful to the people. But the military brutally cracked down on peaceful, unarmed protesters. We have continuously asked the international community to intervene against the military. But they have responded with neutral statements. And some countries imposed sanctions.

We are grateful but our people have gone through violence and inhumane repression for months and suffer greatly. Many are suffering from mental trauma.

As you know young activists jumped from a building [in Yangon] to avoid capture by junta troops. Not everyone can take similar action. They jumped because they would rather die than be captured. There were widespread calls to fight the regime. We have to listen to the people. We have to resist for our safety. The international community must understand what we are going through. When there is a confrontation between the armed and unarmed, the unarmed suffer more. We have to fight when we can no longer take it.

We want it to end and we have to strengthen the forces inside the country with greater unity and accelerate the momentum. We need international support to increase that momentum. We can end the suffering if the military faces domestic and international pressure.

U Kyaw Moe Tun:  No han tenido ninguna discusión directa conmigo. Algunos países han expresado su preocupación. Entendemos las preocupaciones. También nos preocupa todo lo que pueda ser perjudicial para la población. Pero los militares reprimieron brutalmente a manifestantes pacíficos y desarmados. Hemos pedido continuamente a la comunidad internacional que intervenga contra los militares. Pero han respondido con declaraciones neutrales. Y algunos países han impuesto sanciones.

Estamos agradecidos, pero nuestro pueblo lleva meses soportando la violencia y la represión inhumana y sufre mucho. Muchos sufren traumas mentales.

Como saben, jóvenes activistas saltaron desde un edificio [en Rangún] para evitar que las tropas de la junta los capturen. No todo el mundo puede realizar una acción similar. Saltaron porque preferían morir a ser capturados. Hubo llamados generalizados a luchar contra el régimen. Tenemos que escuchar a la gente. Tenemos que resistir por nuestra seguridad. La comunidad internacional debe entender lo que estamos viviendo. Cuando hay un enfrentamiento entre los armados y los desarmados, los desarmados sufren más. Tenemos que luchar cuando ya no podemos soportarlo.

Queremos que termine y tenemos que fortalecer las fuerzas dentro del país con mayor unidad y acelerar el impulso. Necesitamos el apoyo internacional para aumentar ese impulso. Podemos acabar con el sufrimiento si los militares enfrentan la presión nacional e internacional.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.