- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

El kazajo es perfecto para el rap»: Entrevista con comentarista cultural Yevgeniya Plakhina

Categorías: Asia Central y Cáucaso, Kazajistán, Arte y cultura, Etnicidad y raza, Historia, Juventud, Lenguaje, Medios ciudadanos, Mujer y género, Música, El legado de la URSS 30 años después

Captura de pantalla del canal de YouTube [1] de Gost Entertainment que incluye la canción «Agha» con letra en kazajo.

Kazajistán obtuvo su independencia hace 30 años, pero sigue construyendo su nación en torno al idioma, historia compartida y diversidad cultural con más de cien grupos étnicos que viven en el vasta Estado de Asia Central. La música tiene un rol esencial en definir diversas identidades de diferentes grupos de comunidades, género y edad. Aunque algunos artistas redescubren y reinterpretan la música tradicional [2] de tribus kazajas nómades, otros buscan el K-pop para inspirarse [3].

Global Voices conversó con la periodista y comentarista cultural Yevgeniya Plakhina, colaboradora [4] de Global Voices para darle una guía musical a este rico legado y decodificar la multiplicidad de géneros, idioma, referencias y mensajes en la música kazaja contemporánea.

Global Voices (GV): Durante muchos años después de la independencia de la Unión Soviética, la escena musical alternativa local en Asia Central, incluido Kazajistán, se difundía solamente en clubes subterráneos ante audiencias pequeñas. ¿Qué ha cambiado y por qué? 

Yevgeniya Plakhina (YP): Alternative music was always there, but it was for a limited number of people only, because to become famous you needed to have media exposure inside the country. Now in the internet era, that is no longer a problem.

It is also a language issue: Kazakh has become more visible after being suppressed during the Soviet period, until the late 1980s. The most creative artists are the ones singing in Kazakh or in a mix of Kazakh and Russian.

During the Soviet period, Russian was the language of education. After independence, few ethnic Kazakhs spoke their language at home, if they lived in cities, because Russian still dominated in all aspects of life. Kazakh-language schools were few. Now the attitude towards the language has changed. People have been exploring their identity, which is inextricably connected to language. Young people, including non-ethnic Kazakhs, learn the language, and feel they are part of Kazakh culture. Many Russian-speakers have also moved out of the country, while ethnic Kazakhs from the countryside have moved into the cities, changing the balance in favor of the Kazakh language.

Yevgeniya Plakhina (YP): La música alternativa siempre existió, pero era para una cantidad limitada de personas solamente, porque para ser famoso había que tener exposición de los medios en el país. Ahora en la era de internet, eso ya no es problema.

También se refiere al idioma: el kazajo se volvió más visible después de estar reprimido en el periodo soviético, hasta fines de la década de 1980. Los artistas más creativos son os que cantan en kazajo o en una mezcla de kazajo y ruso.

Durante el periodo soviético, el ruso era el idioma de la educación. Después de la independencia, pocas personas de etnia kazaja hablan su idioma en casa, si vivían en las ciudades, porque el ruso seguía dominando en todos los aspectos de la vida. Había pocas escuelas en kazajo. Ahora, la actitud hacia el idioma ha cambiado. La gente ha estado explorando su identidad, que está conectada con el idioma. Los jóvenes, incluidos los que no son de etnia kazaja, aprenden el idioma y sienten que son parte de la cultura kazaja. Muchos rusoparlantes también se han ido del país, mientras que otros de etnia kazaja del campo se han mudado a las ciudades, lo que cambió el balance a favor del kazajo.

GV: ¿Cómo te interesaste en la música kazaja contemporánea? 

YP: I don't speak Kazakh very well. My Greek great-grandmother spoke Kazakh to me when I was a kid. For more than three generations, my family has been close with an ethnic Kazakh family whose members spoke to me in Kazakh. This heritage is close to my heart and my roots.

Music became an important medium to express myself. The turning point was a Halloween party I attended: Ghalym Moldanazar, now a star of Kazakh music [5], played his songs in a big house full of people who were chanting his name. I realized indie music was not just a Western trend. It had a local version. After listening to the band G.H.A.D [6]., I also understood that this kind of rap music has very political language, close to activism. I think Kazakh language is perfect for rap, its rhythm, mixed with political texts in our local context sounded amazing.

YP: Yo no hablo kazajo muy bien. Mi bisabuela griega me hablaba en kazajo cuando era niña. Por más  de tres generaciones, mi familia ha estado cerca de una familia de etnia kazaja cuyos miembros me hablaban en kazajo. Este legado estaá cerca de mi corazón y mis raíces.

La música se volvió un medio importante para expresarme. El momento culminante fue una fiesta de Halloween a la que fui. Ghalym Moldanazar, ahora una estrella adee la música kazaja [5], tocaba sus canciones en un casa grande llena de gente que coreaba su nombre. Me di cuenta de que la música independiente no era solamente una tendencia occidental.. Había una versión local. Después de escuchar a la banda G.H.A.D [6]., también entendí que esta clase de música rap tiene un lenguaje muy político, cercano al activismo. Creo que el kazajo es perfecto para el rap, su ritmo, mezclado con textos políticos en nuestro contexto local suena asombroso.

GV: ¿Cómo se te ocurrió la idea de crear una lista? 

YP: I created this playlist to prepare for a lecture about Kazakh media I was giving to US students. People don't know much about this country, they might mention Borat [7] or the many changes of the name of our capital. Cultural products such as cinema and music make people understand better other cultures, so I prepared this playlist of music that spans from the 2000s–2020s. When I posted it, even local Kazakhstanis shared it. I update the playlist regularly, so it is a project in progress. I look at social media, ask people what they like or listen to, and add new entries, including older songs.

YP: Creé esta lista de reproducción para preparar una conferencia sobre los medios kazajos que iba a dar a estudiantes estadounidenses. La gente no sabe mucho sobre este país, quizá mencionen Borat [8] o los numerosos cambios de nombre de nuestra capital. Los productos culturales como el cine y la música hacen que la gente entienda mejor otras culturas, así que preparé esta lista de reproducción de música que abarca desde la década de 2000 hasta la de 2020. Cuando la publiqué, hasta los kazajos la difundieron. Actualizo la lista de reproducción con frecuencia, así que es un proyecto en curso. Miro las redes sociales, pregunto a la gente qué les gusta o qué escuchan, y añado nuevas entradas, incluyo canciones más antiguas.

GV: ¿Cuál es tu canción favorita de tu lista y por qué? 

YP: I will suggest two: «Undeme» by The Buhars. I like the voice of the female singer, and their concept of contemporary music played in traditional instruments.

YP: Voy a sugerir dos: «Undeme» de The Buhars. Me gusta la voz de la cantante y su concepto de música contemporánea interpretada con instrumentos tradicionales.

YP: And for the second, I would go for «Agha» by Irina Kairatovna and Kairat Nurtas. It's funky: «Agha» means «uncle,» but colloquially it refers to a man having a large social influence. Nurtas represents popular music often heard at weddings. So it feels like a very unlikely mix of two very different worlds.

YP: Y para el segundo, me quedaría con «Agha», de Irina Kairatovna y Kairat Nurtas. Es divertido: «Agha» significa «tío», pero coloquialmente se refiere a un hombre con gran influencia social. Nurtas representa la música popular que suele escucharse en las bodas. Así que parece una mezcla muy improbable de dos mundos muy diferentes.

Esta es la extensa lista de Plakhina e YouTube [9] con 40 canciones para descubrir y disfrutar la música kazaja contemporánea:

Se puede escuchar gran parte de las canciones de Plakhina en esta lista de reproducción de Spotify [10]: