- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Rapero malasio Namewee rompe el corazón de los «rosados» de China continental

Categorías: Asia Oriental, China, Malasia, Taiwán (RdC), Libertad de expresión, Medios ciudadanos, Música, Política
[1]

Captura de pantalla de «Fragile» a través del canal de YouTube de Namewee.

El rapero y productor musical malasio-chino Wee Meng Chee, también conocido como Namewee, rompió el corazón de los patriotas en línea de China continental, a quemes se conoce como rosaditos, con «Fragile» (玻璃心 o Glass Heart), su última colaboración musical con la cantante australiana Kimberly Chen. Ambos artistas quedaron bloqueados [2] en la mayoría de las redes sociales y plataformas de transmisión de China continental a las 24 horas del lanzamiento de la canción.

El video musical, publicado el 15 de octubre de 2021, se ha visto más de 5,5 millones de veces hasta ahora en el canal de YouTube de Namewee.

A diferencia de otras canciones de rap de Namewee, el bonito video musical de color rosa se presenta como una canción de amor, en la que los dos artistas se desahogan sobre la frustración de sus poco razonables parejas. Dicen que sus parejas tienen un corazón frágil, pero también se pelean con los demás pues afirman que todo les pertenece.

La sátira política es bastante evidente. El video comienza con una advertencia:

警告:玻璃心患者慎入

Por favor, ten cuidado si eres una persona de color rosa frágil. Advertencia: los espectadores con corazón de cristal deben ir con cuidado.

El término «corazón de cristal» se usa a menudo para describir a los patriotas en línea de China continental que suelen acusar a otros de «herir sus sentimientos».

Las imágenes de algodón y las siglas «nmsl [3]» (que significan «tu madre está muerta») evocan incidentes nacionales como la campaña del algodón de Sinkiang [4] y la disputa con los ciernautas [5] de Tailandia en 2020.

La letra se burla del frágil amante de las rosas por ser aficionado a comer «perros, gatos, murciélagos y civetas» y «trepar por el muro» (que significa burlar la censura) y de las élites gobernantes del país por «cosechar cebollinos o puerros» (que significa buscar rentas [6]).

Escucha el sonido del corazón de cristal roto … Huang Mingzhi Ft. Chen Fangyu [Corazón de cristal] 2021 Ghosician
Esta es una canción de amor romántica y dulce llena de rosa, ten cuidado con el paciente del corazón de cristal … Sigue también la cuenta de Weibo recién abierta de Huang Mingzhi
.
————
El puerro, el algodón, el panda, Winnie the Pooh, la prosperidad común, la reeducación, las piñas… Maldita sea, Namewee está dando con todos los temas de conversación. Mi respuesta por defecto a nmsl a partir de ahora

Como era de esperar, ambos artistas fueron expulsados de las principales plataformas de medios sociales de China continental, como Weibo, Douyin (versión china de Tiktok), Tencent y QQ Music, etc. Pero estaban preparados para la «ruptura», Kimberly Chen parodió [9] la letra de «Fragile» en su cuenta de Instagram en respuesta a la prohibición:

對一不起我傷害了你,微博刪了沒關係,我聽著有個聲音是玻璃心碎一地,沒關係我還有IG,也還有FB…

Siento haberte lastimado. Está bien borrar Weibo, Oh, escucho un sonido, es frágil corazón roto en pedazos en el suelo. Está bien todavía tengo Instagram y todavía tengo Facebook…

«¡No tengas miedo de ser tú!», anima a sus seguidores con el mismo mensaje de Instagram.

No es la primera vez que Namewee se burla de los patriotas en línea de China continental. En agosto, después de que el Gobierno chino elogió a los talibanes por ser más racionales, publicó en Weibo una lista de ocho recomendaciones [10] a los talibanes de Afganistán bajo el título «Medidas que los talibanes tienen que tomar para estabilizar Afganistán»:

>1.封鎖臉書、YouTube、Google這些邪惡的網路媒體,不讓國民跟外界有任何交流。

2.成立自己的官方新聞網站,製作自己的通訊軟體和社交Apps,長期播放官方新聞,告訴人民那些批評他們不好的外國媒體都是邪惡的境外勢力,都是假新聞不要看。

3.打造塔利班領袖的巨型雕像,放在總統府門口。在街上到處貼標語,在學校給學生洗腦教育,告訴人民塔利班領袖有多偉大。

4.鼓吹國民翻牆到外網出征別人,只要有人批評他們的政府哪裡不好,就去留言說別人是「辱阿分子」、「反阿青蛙」、「NMSL」。

>5.國慶日的時候,花大錢請一堆外國人到他們的慶典上演唱「我的阿國」和「沒有阿國就沒有新阿富汗」等等愛國歌曲。

6.國民只要對政府有任何不滿,就馬上蓋一棟類似監獄(但不能對外說是監獄)的地方,把那些有自主思想的人,都關進去再教育。然後請境外媒體來拍攝,再逼囚犯們演得很開心的樣子,平時就逼這些囚犯們種西瓜,把西瓜出口到外國掙外匯。

7.開拍一堆「愛國電影」給國民看,比如「戰阿」、「戰阿2」,讓阿富汗人民認為自己很強,外國人都是王八蛋。

8.花錢請網紅拍一些「美國人驚呆了!」、「俄羅斯坐不住了!」和「此生不悔入阿富汗」之類的影片給自己人民看,也順便轉載到外網進行大外宣……。

  1. Bloquea Facebook, YouTube, Google y todos los medios en línea malignos para que los ciudadanos no puedan comunicarse con el mundo exterior.
  2. Establece tus propios sitios de noticias oficiales, crea tus propias aplicaciones de medios sociales y difunde solo noticias oficiales. Convence a la gente de que los medios extranjeros que los critican son fuerzas extranjeras malignas, que producen noticias falsas.
  3. Pon una enorme situación de líder talibán fuera del edificio presidencial. Coloca consignas en las calles, lava el cerebro a los estudiantes en la escuela, diles que los talibanes son grandes líderes.
  4. Incita al pueblo a burlar la censura de internet y a pelearse con quienes critican a su Gobierno que dejan comentarios como «gongs antiafganos», «secta humillante de Afganistán», «NMSL».
  5. Durante la fiesta nacional, invita a un grupo de extranjeros a cantar «Mi Afganistán» y «Sin talibanes no hay un nuevo Afganistán» en las ceremonias.
  6. Construye una construcción parecida a una cárcel (pero no la llames cárcel) y meter ahí a los descontentos con el Gobierno o a quienes tienen un pensamiento independiente para reeducarlos. Invita a los medios extranjeros a tomar fotos y obliga a los presos a actuar alegremente. Oblígalos a plantar sandías en días regulares y exporta la sandía.
  7. Produce películas patrióticas para el pueblo, como «Afghanistan warrior 1 y 2″, para que la gente crea que el país es fuerte mientras los extranjeros son unos idiotas.
  8. Págale a famosos videoblogueros para que publiquen videos como «¡Los estadounidenses están impactados!», «¡Los rusos no pueden aguantar!», «Nunca te arrepientas de haber venido a Afganistán» para la gente, reproduce los videos para contar al mundo lo increíble que es este país…

Como todas estas recomendaciones se aplican en China, muchos cibernautas de China continental interpretaron sus comentarios como una vergüenza para las políticas del país. Desde entonces, a cuenta de Weibo de Namewee está prohibido.

Pero fuera del Gran Cortafuegos chino [11], Namewee y Kimberly Chen se han ganado muchos aplausos por su valentía al cortar lazos con el mayor mercado del mundo para los artistas chinos. Por ejemplo, en Twitter, @Lindell_Lucy dijo:

Las redes sociales chinas atacan el dúo satírico de Namewee con una cantante de Taiwán.
La canción toca varios temas delicados, desde el COVID-19 hasta la censura y los uigures.
————-
Jajajajajaja. ¡Compren el álbum! ¡Apoyen a estos músicos! Casi todo el mundo en el rubro del entretenimiento se ha vendido para ganar dinero en China, ¡pero no estos dos!

En el canal de YouTube de Namewee, la mayoría de los comentarios elogian [1] el video musical. Uno dice:

我觉得你比中国歌手还要了解自己的国家,他们很多可能也是小粉红,一个这么有深度的歌曲用这么轻松可爱的方式表达,大陆没有一个人可以做到。非常感谢你,这歌一定会在中国历史上有重要的一笔

Creo que entiendes el país más que otros cantantes de China continental, muchos también son rositas. Hay tantos significados insertos en la canción, y sin embargo la presentación es muy bonita. No creo que nadie de China continental pueda hacer esto. Muchas gracias. Creo que esta canción será recordada.

Muchos habitantes de China continental también expresaron su agradecimiento:

作为大陆西北小城的一员,看到这个视频第一感觉是好听,且真实,黄明志是有骨气的人,值得尊敬。但是又想到,自己作为大陆人,被少数的网络上无知的小粉红们代表,伤悲呐。深深爱脚下这篇土地,看着一帮自以为是的祸国殃民的东西这样把大家拉下水,心里流泪哭泣。在里面,只选择做沉默的大多数,因为条件限制,只能闭嘴

Como alguien que viene de un pueblito del noroeste de China, mi primera impresión es que la música es realmente genial y refleja la realidad. Wee Ming Chee es valiente y merece nuestro respeto. Sin embargo, como chino continental, me entristece que me represente una minoría de rositas ignorantes. Amo este país, y al ver que un grupo de gongs nos arrastra, solo podemos sollozar en nuestros corazones. Dentro [de China], solo podemos ser la mayoría silenciosa, el entorno no nos permite hablar…

Namewee ha sido bastante polémico en Malasia por su estilo de rap rebelde. Lo han detenido varias veces y acusado en dos ocasiones por insultar el himno nacional en 2007 [14] e insultar aTNB, empresa de servicios públicos de Malasia [15] en 2009. A principios de marzo, la Policía malasia emitió una orden de detención [16] en su contra por haber estrenado la película Babi [17] (que se traduce como cerdo), que supuestamente contiene elementos de racismo, ya que «cerdo» es un insulto en malayo. La película muestra la tensión étnica en las escuelas malasias y fue nominada a varios festivales internacionales de cine. Finalmente, Wee publicó un video de disculpa y la Policía no presentó cargos.

Con el éxito de «Frágil», Namewee se ha establecido fuera de Malasia y probablemente se convierta en un icono popular contra el autoritarismo en Asia.