El 7 de julio se declaró el Día Mundial del Suajili: Nuevo proyecto pretende comprender mejor las variaciones dialectales actuales del suajili

En noviembre de 2021, durante su XLI reunión en París, los Estados miembros de la UNESCO declararon el 7 de julio como Día Mundial del Kiswahili. El kiswahili -también conocido como suajili- es una lengua bantú originaria de África Oriental y Central, donde se calcula que la hablan como lengua materna o como segunda lengua con fluidez unos 80 millones de personas.

A pesar de su amplio alcance, el mundo desconoce la importancia y la historia del suajili. Global Voices habló con Hannah Gibson, profesora titular del Departamento de Lengua y Lingüística de la Universidad. de Essex, sobre un nuevo proyecto de cuatro años titulado «Variación gramatical en suajili: contacto, cambio e identidad» que ella y sus colegas han lanzado para comprender mejor las variaciones dialectales actuales en suajili.

En esta entrevista, escuchamos al equipo del proyecto: Hannah Gibson (Universidad de Essex), Fridah Kanana Erastus (Universidad Kenyatta), Tom Jelpke (Universidad SOAS de Londres), Lutz Marten (Universidad SOAS de Londres), Teresa Poeta (Universidad de Essex) y Julius Taji (Universidad de Dar es Salaam) sobre los objetivos y el impacto del proyecto, así como el papel del suajili a nivel mundial y en África Oriental. También hablan de por qué el reconocimiento del kiswahili a nivel mundial es importante para ayudar a que más personas se interesen por aprender el idioma.

Global Voices (GV): ¿Cuál es el objetivo de este proyecto de investigación de cuatro años?

Project Team (PT): This project looks at how the Swahili language varies depending on the various places where it is spoken, as well as the different groups of people who speak it. In addition to being the first language of some communities on the coast of East Africa, Swahili is used as a lingua franca by many others and now has over 100 million speakers.

With Swahili being spoken in so many diverse contexts, we expect there to be a lot of variation in how the language is used on day-to-day basis.

In the past, we know scholars have described some of the dialects on the coast. And more recently some of the «newer» varieties — such as Swahili spoken in DRC or Sheng — are being talked about. But there is no in-depth study of variation in present-day Swahili nor of the ways speakers use this variation for different purposes. That’s what this project aims to explore.

Equipo del proyecto (PT): Este proyecto analiza cómo varía el suajili en función de los lugares donde se habla, así como de los diferentes grupos que lo hablan. Además de ser el primer idioma de algunas comunidades en la costa de África Oriental, el suajili lo usan como lengua franca muchos otros y ahora tiene más de cien millones de hablantes.

Dado que el suajili se habla en contextos tan diversos, se prevé que haya mucha variación en cómo se usa el idioma a diario.

Sabemos que antes los eruditos han descrito algunos de los dialectos de la costa. Y, más recientemente, se está hablando de algunas de las variedades «más nuevas», como el suajili que se habla en la República Democrática del Congo o Sheng. Pero no hay un estudio detallado de la variación en el suajili  actual ni de las formas en que los hablantes usan esta variación para diferentes propósitos. Eso es lo que este proyecto pretende explorar.

GV: ¿Cuáles son algunas preguntas que esperas responder sobre la variación dialectal en suajili?

PT:Firstly, we want to gain a better understanding of the present-day variation in Swahili. And while traditionally the linguistic focus has been more on pronunciation and lexical variation (the way words differ in various dialects), we will focus on the structural differences — for example the different ways in which sentences are constructed.

The second set of questions we want to answer is how this variation is linked to the linguistic environments in which Swahili is spoke. Many East African contexts are highly multilingual, with people using several languages on daily basis. In our project, we ask how the contact between Swahili and various other languages in Kenya and Tanzania results in the languages influencing each other.

Lastly, we are interested in what these different Swahili varieties mean for speakers and their identities and how speaking a certain dialect may impact — or reflect — various societal issues.

PT: En primer lugar, queremos comprender mejor la variación actual del suajili. Y aunque tradicionalmente el enfoque lingüístico se ha centrado más en la pronunciación y la variación léxica (cómo las palabras difieren en los distintos dialectos), nosotros nos centraremos en las diferencias estructurales, por ejemplo, las distintas formas de construir las frases.

La segunda serie de preguntas que queremos responder es cómo esta variación está vinculada a los entornos lingüísticos en los que se habla suajili. Muchos contextos de África Oriental son muy multilingües, y se usan varias lenguas a diario. En nuestro proyecto nos preguntamos cómo el contacto entre el suajili y otras lenguas en Kenia y Tanzania hace que las lenguas se influyan mutuamente.

Por último, nos interesa saber qué significan estas diferentes variedades de suajili para los hablantes y sus identidades, y cómo hablar un determinado dialecto puede repercutir –o refleja-r- diversas cuestiones sociales.

GV: ¿Quién está haciendo este estudio? ¿Y por qué es importante este proyecto para ti?

PT:The project is a collaboration between four different universities across three countries — Kenya, Tanzania, and the UK. Our team is made up of colleagues from Kenyatta University, SOAS University of London, University of Dar Es Salaam and University of Essex — each bringing their own set of skills and experience to the project.

We are very excited to embark on this study and to be able to focus on the role played by Swahili. Linguistic studies on dialects and variation in major languages tend to focus on European contexts or take the Global North as the starting point (for example through the study of English), so we are excited to be putting Swahili at the centre the study.

PT: El proyecto es una colaboración entre cuatro universidades de tres países: Kenia, Tanzania y Reino Unido. Nuestro equipo está formado por colegas de la Universidad Kenyatta, la Universidad SOAS de Londres, la Universidad de Dar Es Salaam y la Universidad de Essex, y  cada uno aporta su propio conjunto de habilidades y experiencia al proyecto.

Estamos muy ilusionados por emprender este estudio y poder centrarnos en el papel que desempeña el suajili. Los estudios lingüísticos sobre los dialectos y la variación de las principales lenguas tienden a centrarse en contextos europeos o a tomar el Norte Global como punto de partida (por ejemplo, a través del estudio de inglés), por lo que nos entusiasma poner el suajili en el centro del estudio.

GV: ¿Qué importancia tiene este proyecto para el estado actual y el desarrollo de la lengua suajili?

PT:The number of Swahili speakers is growing. So is the number of places where Swahili is used and taught. A better understanding of Swahili varieties has many uses and implications. For example, it can influence how the language is taught. It can help us to better understand how speakers use Swahili and what information they can access in it. It can also give us insights into what Swahili means for the speakers’ sense of identity and community and how this continues to change.

From an academic perspective, this study contributes to, expands and builds on the rich scholarly tradition of work on the Swahili language.

PT: La cantidad de hablantes de suajili está creciendo. También crece el número de lugares donde se usa y se enseña suajili. Una mejor comprensión de las variedades de suajili tiene muchos usos e implicaciones. Por ejemplo, puede influir en cómo enseñar la lengua. Puede ayudarnos a comprender mejor cómo los hablantes usan el suajili y a qué información pueden acceder en esa lengua. También puede darnos una idea de lo que el suajili significa para el sentido de identidad y comunidad de los hablantes, y cómo sigue cambiando.

Desde el punto de vista académico, este estudio contribuye a la rica tradición académica de trabajos sobre el suajili, y la amplía.

GV: ¿Cuándo se completará el proyecto y cómo se podrá acceder a sus resultados?

PT:The project is funded by the Leverhulme Trust and lasts for four years. Having just started in September 2021 it will be completed in August 2024. As well as the project website — to be launched soon — which will have regular updates, the broader findings will also be made available online.

It is important to us that any resources we gather are freely available to anyone interested in them and for people wanting to further work on the Swahili language.

PT: El proyecto está financiado por el Fondo Leverhulme y tiene una duración de cuatro años. Empezó en septiembre de 2021 y terminará en agosto de 2024. Además de la página web del proyecto –que se presentará en breve–, que se actualizará periódicamente, los resultados más amplios también estarán disponibles en línea.

Es importante para nosotros que todos los recursos que recopilemos estén disponibles de forma gratuita para cualquiera que tenga interés y para quienes quieran seguir trabajando con el suajjili.

GV: En nviembre, UNESCO declaró el 7 de julio como Día Mundial del Kiswahili, ¿cuál es o fue tu reacción individual y como investigadores de la lengua ante esta declaración y reconocimiento?

PT: We were excited to hear the news and we will celebrate Swahili with a project event on that day for sure!

PT: Nos ha emocionado la noticia y seguro que ese día celebraremos el suajili con un acto del proyecto.

GV: ¿Por qué es importante este reconocimiento?

PT: It’s great to see an African language celebrated at a more international and global level — it is long overdue. Swahili as a language, its significance and history as well as its status today is unknown to many people around the world and this recognition can help us all to learn more about it – perhaps even get people excited to try and learn it too!

Our hope is also for Swahili to be celebrated in its complexity — with its many varieties and dialects, with the diverse groups of Swahili speakers for whom this language can mean different things and together with the varied and multilingual environments where it is spoken.

PT: Es estupendo ver que una lengua africana se celebra a un nivel más internacional y global; hace tiempo que debería haberse hecho. En todo el mundo, muchos desconocen el suajili como lengua, su significado y su historia, así como su situación actual, y este reconocimiento puede ayudarnos  a aprender más sobre el suajili, e incluso puede hacer que la gente se anime a intentar aprenderlo también.

También esperamos que el suajili se celebre en su complejidad, con sus muchas variedades y dialectos, con sus diversos grupos de hablantes para quienes esta lengua puede significar cosas diferentes y junto con los entornos variados y multilingües donde se habla

GV: ¿Cuáles son los efectos probables a corto y largo plazo de que el suajili se convierta en la primera lengua africana en recibir este honor?

PT: Hopefully, this can also be the start of an international celebration of many more African languages. Swahili is a major language and it is great to see it acknowledged and celebrated. It is also important it doesn’t end up being the sole representative of an entire continent but rather an example of the incredible linguistic diversity which surrounds it.

PT: Esperemos que este sea también el comienzo de una celebración internacional de muchas más lenguas africanas. El suajili es una lengua importante y es estupendo que se reconozca y celebre. También es importante que no acabe siendo el único representante de todo un continente, sino un ejemplo de la increíble diversidad lingüística que lo rodea.

GV: ¿Cómo se puede saber más sobre el proyecto?

PT: Watch this space! We will hopefully be doing regular updates for Global Voices online. So we will be back to let you know how we are getting on.

PT: ¡Mira este espacio! Esperamos hacer actualizaciones periódicas para Global Voices. Así que volveremos para informar cómo nos va.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.