Primer libro de gramática en mro, rayo de esperanza para la comunidad indígena

Younguang Mro, his appearance is like a ray of light in the remote dark Chittagong hill tracts. Art by Tufan Chakma. Used with permission.

Younguang Mro: «Su aparición es como un rayo de luz en las remotas y oscuras colinas de Chittagong». Obra y texto de Tufan Chakma. Usada con autorización.

Cada año, se celebra el Día Internacional de la Lengua Materna para promover la conciencia sobre la diversidad lingüística y cultural, y homenajear a todas las lenguas maternas del mundo. En 2022, lo más destacado de este día en Bangladesh fue la publicación del primer libro de gramática escrito en mro, una lengua indígena en peligro de extinción.

El pueblo mro (o mru) vive en el distrito de Bandarban, en las colinas de Chittagong (CHT), Bangladesh. Según el censo de 1991, su población era de 22 178 habitantes. Su lengua pertenece a la familia lingüística sino-tibetana.

En 1982, Kramadi Menle, adolescente de 17 años, elaboró el alfabeto mro. Se trata de un alfabeto sencillo, de izquierda a derecha, sin caracteres de combinación. Pero el desarrollo de la lengua ha sido lento. Existe un bloque Unicode para el mro, pero todavía no se puede escribir en línea.

The cover of the first Mro language grammar book ‘Totong’. Image via Younguang Mro and Adibasi Barta. Fair use.

La portada del primer libro de gramática de la lengua mro «Totong». Imagen vía Younguang Mro y Adibasi Barta. Uso legítimo.

El nombre del primer libro de gramática escrito en mro es «Totong» y fue escrito por Younguang Mro, escritor e investigador de la comunidad mro en las colinas de Chittagong. Creó y escribió la gramática siguiendo el estilo de la gramática bengalí e inglesa. A pesar de que ya se habían publicado algunos libros sobre lengua mro, esta lengua nunca había tenido estructuras gramaticales fijas por escrito.

El libro se presentó el 17 de febrero de 2022 en un ambiente informal, en la casa del autor en Ujani Para, en la ciudad de Bandarban. En la ceremonia, Younguang Mro dijo:

এ বইয়ের মাধ্যমে ম্রো সম্প্রদায়ের লোকজন শুদ্ধভাবে তা‌দের ভাষায় লিখতে ও পড়তে পারবে। বিশেষ করে ম্রো শিক্ষার্থীদের বাংলা ও ইংরেজি ব্যাকরণ বোঝার জন্য বইটি সহায়ক ভূমিকা রাখবে।

Gracias a este libro, la gente de la comunidad mro podrá leer y escribir correctamente en su lengua. Esto será especialmente útil para que los estudiantes de mro también entiendan la gramática bengalí e inglesa, ya que tienen estructuras similares.

Tras graduarse en Lenguas Orientales en la Universidad de Chittagong, Younguang Mro trabaja por el desarrollo sociocultural de la comunidad mro. Como escritor, Younguang ha publicado hasta ahora un total de 28 libros sobre la cultura mro y sus cuentos de hadas; de sus libros, 18 son en mro y 10 en bengalí.

El profesor de Mro, Ngansing Mro, estuvo en la presentación del libro. Participó en el coloquio y dijo:

ম্রো বর্ণমালা আবিষ্কারের পর তাদের হাতে লিখে লিখে বর্ণমালা পড়ানো হতো। এখন নিজেদের ভাষায় বই আকারে ছাপা হলো। এর ফলে এখন থেকে বইটির মাধ্যমে শিক্ষার্থীরা ম্রো ভাষা আরও শুদ্ধভাবে লিখতে ও পড়তে পারবে।

Tras la creación del alfabeto mro, se enseñaba a los estudiantes con manuscritos. Ahora los alfabetos y la gramática están impresos en forma de libro. Así, los alumnos podrán leer y escribir en mro con mayor precisión.

A inicios de marzo se llevaba a cabo Ekushe Book Fair, la mayor feria del libro de Bangladesh, y cada día se publican nuevos libros. En Facebook, el joven autor Suhan Rizwan escribió para agradecer la publicación del primer libro de gramática en mro:

বইমেলার সমস্ত বইয়ের মাঝেও যে বইটা অমূল্য।

Ese libro tiene valor incalculable entre todos los libros de la feria del libro.

El joven artista Tufan Chakma destaca diversos problemas de las comunidades indígenas de Bangladesh a través de las artes visuales. En Facebook, señaló que la aparición de Younguang es «como un rayo de luz en las remotas y oscuras colinas de Chittagong».

El panorama lingüístico de Bangladesh

Bangladesh es un país de hablantes de bengalí, ya que el 98 % de la población habla esta lengua. Según los datos facilitados por antropólogos y líderes tribales de Bangladesh, hay unos cinco millones de personas de 47 comunidades indígenas. Ahí se habla ampliamente unas 30 lenguas de 4 grupos lingüísticos y entre 12 y 16 lenguas están en peligro de extinción en distintos grados. El investigador indígena Salek Khokon mencionó en un editorial del portal de noticias en línea BdNews24.com que las lenguas kurukh y nagari están casi extinguidas. Por su partes, la lengua mro, figura en la lista de la UNESCO de lenguas en peligro de extinción.

A map of the languages spoken in Bangladesh. Image via Wikipedia by Map Master. CC BY 3.0.

Mapa de las lenguas habladas en Bangladesh. Imagen vía Wikipedia de Map Master (CC BY 3.0(.

Para proteger las lenguas en peligro, el Plan Nacional de Educación de 2010 reconoce el derecho de los niños indígenas en las escuelas primarias a aprender en sus lenguas maternas. El plan estipula que «los niños indígenas contarán con profesores indígenas y libros de texto en lengua local para que puedan aprender en su lengua materna». El artículo 20 dice que «se crearán escuelas primarias en zonas remotas habitadas por tribus (colinas o llanuras)». Según el plan, el Gobierno incluiría por primera vez libros de texto de primaria en varias lenguas indígenas en 2017. Sin embargo, cinco años después, la iniciativa está en peligro por la falta de profesores indígenas formados.

El progreso del pueblo depende de la adquisición de conocimientos a través de las lenguas. La importancia de la lengua, especialmente la materna, para la supervivencia es enorme. Y para aprender y practicar correctamente una lengua, es necesaria una gramática estructurada. En ese contexto, el «Totong» de Younguang Mro marcará el inicio de una nueva historia de desarrollo lingüístico para los mro.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.