Aprende más sobre la Académie du Gallo y sus esfuerzos para impulsar esta lengua regional

Como parte de nuestra serie actual que destaca el trabajo de activistas que promueven las lenguas minoritarias y regionales europeas en los espacios digitales, nos gustaría presentar la Académie du Gallo (@AcademieduGallo), organización que trabaja para promover la lengua galó, lengua minoritaria reconocida en Bretaña, Francia.

Rising Voices entrevistó a Gwenaëlle Lefeuvre, una de las integrantes de la Academia, para conocer más sobre su trabajo.

Rising Voices (RV): Cuéntanos sobre tu organización y del trabajo relacionado con las lenguas.

Gwenaëlle Lefeuvre (GL): The Academie du Gallo is an informal collaboration of Gallo and minority language enthusiasts and advocates. We want to give Gallo online visibility and recognition.

In order to increase visibility, the first imperative is to ensure that all our resources and tools in and about Gallo are free for everyone, whoever and wherever they are.

In order to improve its recognition, we promote those tools through shouting on social media and collaborating with other regional language advocates.

These tools are language lessons, a huge trilingual Gallo-French-English dictionary, a forum where people can ask for help in translation… but also games and a growing corpus of reading material in Gallo on a wide range of topics: the history of Brittany, science and technology, excerpts of classics of literature and of other regional language authors.

Gwenaëlle Lefeuvre (GL): La Académie du Gallo es una colaboración informal de galó y de entusiastas y defensores de lenguas minoritarias. Queremos darle al galó visibilidad y reconocimiento en línea.

Para aumentar la visibilidad, lo primero es garantizar que todos nuestros recursos y herramientas que tengan que ver con galó sean gratuitos para todos, quienes sean y donde sea que estén.

Para mejorar su reconocimiento, promovemos esas herramientas a través de las redes sociales y colaboramos con otros defensores de lenguas regionales.

Estas herramientas son lecciones de idiomas, un enorme diccionario trilingüe galó-francés-inglés, foro en el que se puede pedir ayuda para traducir… pero también hay juegos y un creciente corpus de material de lectura en galó sobre diversos temas: la historia de Bretaña, ciencia y tecnología, extractos de clásicos de la literatura y de autores de otras lenguas regionales.

RV: ¿Cuál es el estado actual de tu lengua tanto en línea como fuera de línea?

GL: Gallo is in a dire state. The UNESCO Atlas of the World Languages has it under «severely endangered»… and their last update was in 2015. There are very few native speakers: Numbers are hazy but under 30,000, and those tend to be the older generation. The younger generation struggles to see the point of learning what they think is a dying language not fit for modern life.

So that's exactly what we fight against online. A website and social media presence allow us to reach out to a younger and more diverse audience and to show them that any language can be a modern language if given the chance.

As other advocacy organisations focus more on live interaction (which is great too), the Academie du Gallo is the main online resource for Gallo. We see that through the high number of monthly: more than 10,000 each month, which is huge for such a small language.

GL: El galó está en un estado desesperado. El Atlas de los Idiomas del Mundo de la UNESCO lo califica como «en grave peligro»… y su última actualización fue en 2015. Hay muy pocos hablantes nativos: las estadísticas son confusas, pero son menos de 30 000, y tienden a ser la generación de mayores. La generación mas joven lucha por ver el sentido de aprender lo que creen que es un idioma moribundo no apto para la vida moderna.

Entonces eso es exactamente contra lo que luchamos en línea. Un sitio web y la presencia en las redes sociales nos permiten llegar a una audiencia más joven y diversa, y mostrarles que cualquier idioma puede ser un idioma moderno si se le da la oportunidad.

En la medida que otras organizaciones de fomento se enfocan mas en la interacción en vivo (que también es excelente), la Académie du Gallo es el principal recurso en línea para el galó. Vemos eso a través de la gran cantidad de tráfico mensual: más de 10 000 cada mes, lo que es enorme para un idioma tan pequeño.

RV: ¿Cuáles son tus motivaciones para ver tu lengua presente en los espacios digitales?

GL: We believe that any language is a modern language, it just needs to be given the chance to prove it, that's our main motivation. Words are invented all the time, and France/French has actually a wonderful tradition of making up words to keep up with technological progress. We propose a modern corpus adapted to the world we live in, but still respectful of the etymology and history of the language.

GL: Creemos que cualquier lengua es una lengua moderna, solo hay que darle la oportunidad de demostrarlo, esa es nuestra principal motivación. Todo el tiempo se inventan palabras, y Francia y el francés tienen una maravillosa tradición de inventar palabras para mantenerse al día con el progreso tecnológico. Proponemos un corpus moderno adaptado al mundo en que vivimos, pero siempre respetuoso de la etimología y la historia de la lengua.

RV: Describe algunos de los desafíos que impiden que tu lengua se use completamente en línea.

GL: The lack of speakers!

But let's be positive: We collaborated with the passionate Julien Baley, who constantly adds languages to the Swiftkey keyboard, so at least now a Gallo dictionary is freely available on your smartphone.

GL: ¡La falta de hablantes!

Pero seamos positivos: colaboramos con el apasionado Julien Baley, quien constantemente agrega idiomas al teclado Swiftkey, por lo que al menos ahora hay un diccionario galó disponible gratuitamente en tu teléfono inteligente.

RV: ¿Qué pasos concretos crees que se podrían dar para animar a los jóvenes a empezar a aprender tu lengua o continuar usándola?

GL: It's not about the lessons, it's about the pride. We want to give back to Gallo speakers and their younger families, the pride of speaking a language anchored in their own region, a language that is part of their history. It is crucial that the older people are proud of Gallo again and want to transmit it.

At the national level, it would be great to finally see regional languages recognized as part of the cultural wealth of the country. The country leaders only ever pay lip service to linguistic diversity.

GL: No se trata de las lecciones, se trata del orgullo. Queremos devolver a los hablantes de galó y a sus familias más jóvenes el orgullo de hablar una lengua anclada en su propia región, una lengua que es parte de su historia. Es fundamental que los mayores vuelvan a estar orgullosos del galó y lo quieran transmitir.

A nivel nacional, sería genial que finalmente se reconocieran las lenguas regionales como parte de la riqueza cultural del país. Los líderes de los países no dan importancia a la diversidad lingüística.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.