Gobierno de Bangladesh ordenó a televisoras no usar la palabra “indígena” para referirse a tribus étnicas

Chakma children in Rangamati, Bangladesh. Image via Flickr by Mohammad Tauheed. CC BY-NC 2.0.

Niños del pueblo Chakma en Rangamati, Bangladés. Imagen via Flickr por Mohammad Tauheed (CC BY-NC 2.0.).

En Bangladesh viven más de 50 etnias y tribus indígenas (adivasis) hablando como mínimo 35 idiomas diferentes. El 19 de julio de 2022, el Ministerio de Información y Radiodifusión emitió un comunicado a 35 televisoras para solicitarles no usar la palabra “adivasi” (indígena), en referencias a la normativa de la décima quinta enmienda de la Constitución.

El Ministerio emitió una directiva que citaba una carta de la Dirección General de las Fuerzas de Inteligencia (DGFI) e instaba a los posibles interlocutores (académicos, expertos, periodistas y otros miembros de la sociedad civil) que participan en los programas de conversación y otros programas de televisión, con motivo del Día Internacional de las Personas Indígenas el 9 de agosto para promover la obligación constitucional de no usar la palabra adivasi al referirse a tribus étnicas.

¿Qué hay en un nombre?

La décima quinta enmienda de la Constitución de Bangladesh, promulgada el 30 de junio de 2011, incluye una sección nueva que destaca la necesidad de proteger la cultura y herencia de los adivasis (indígenas). Sin embargo, se refiere a las tribus indígenas como “upa-jati” (tribal), “khudro nrigoshthi” (grupo étnico pequeño), “khudro-shomprodai” (comunidad pequeña) y “khudro-jatishotta” (nación pequeña). En una entrevista, el entonces ministro de Asuntos Culturales, Promod Mankin, mencionó que el Gobierno es reacio a reconocer la identidad adivasi porque cuestiona el origen étnico de los bengalíes nativos del país.

Según el censo de 2022, Bangladesh tiene una población de 165 millones de personas, de la cual solo un 1 % pertenece a los grupos étnicos minoritarios y una inmensa mayoría de sobre un 98 % son bengalíes. Algunos bangladesíes también apoyan la posición del Gobierno y destacan que muchas de aquellas tribus no son nativas sino colonizadores. Sin embargo, quieren que también tengan la mismas libertades y derechos como bengalíes.

La doctrina viene del nacionalismo monolítico y una identidad definida por las normas y la posición de Estado. Sin embargo, desde hace algún tiempo, algunos grupos étnicos minoritarios en el país están demandando ser reconocidos como adivasis.

Críticas a la directiva

Cuando la directiva del 19 de julio se hizo viral en las redes sociales, se produjo un nuevo debate sobre la situación. Muchos activistas de derechos, educadores, investigadores y miembros de las comunidades étnicas protestaron en contra de esta.

La secretaria de Información y Publicidad del foro adivasi Deepayan Khisa, señaló a los medios que el comunicado es una enorme violación a la libertad de expresión de las identidades étnicas y por ende interfiere con la libertad de los medios.

La Comisión Internacional de Chittagong Hill Tracts (CHT) ha manifestado su conmoción y llamó a esta directiva “sumamente antidemocrática y despectiva hacia las personas indígenas”.

El periodista AHM Faruk escribió en Facebook:

বাংলাদেশে আদিবাসী যদি না থাকে, তবে সরকারকে আগে আদিবাসী বিষয়ক সংসদীয় ককাস, বাংলাদেশ আদিবাসী ফোরাম ইত্যাদি নামক ব্যবসায়ী প্রতিষ্ঠান ও সংগঠনগুলো নিষিদ্ধ করতে হবে এবং এমপি মন্ত্রীদের আদিবাসী শব্দ প্রয়োগ বন্ধ করতে হবে। তখন এই প্রজ্ঞাপন সার্থক হবে।

If there are no Adivasis in Bangladesh, then the government should first ban the business organizations and organizations like the Parliamentary Caucus on Indigenous Affairs, Bangladesh Adivasi Forum etc. and the government officials including the members of parliament should stop using the word “Adivasi”. Then this directive will make sense.

Si no hay adivasis en Bangladesh, entonces el Gobierno primero debería prohibir las organizaciones empresariales y organizaciones como el Grupo Parlamentario de Asuntos Indígenas, Foro Adivasi de Bangladesh, etc. Las autoridades gubernamentales, incluidos los parlamentarios, deberían dejar de usar la palabra “adivasi”, Entonces esta directiva tendría sentido.

Es más, en diciembre de 2019 la Oficina de Asuntos de las ONG del Gobierno envió una carta a seis de las ONG que llevan el nombre adivasi y les solicitó que cambiaran su nombre.

At the yearly Chakma festival of Kotheen Chibor Daan. Image via Flickr by Mohammad Tauheed. CC BY-NC 2.0.

Festival anual de Chakma en Kotheen Chibor Daan. Imagen via Flickr de Mohammad Tauheed (CC BY-NC 2.0).

S Bikash Chakma mencionó en un video de Facebook que le entristece la directiva del Gobierno:

আমি একজন আদিবাসী এটা নিয়ে আমার কোন সন্দেহ নেই। কিন্তু আপনারা জোর করে আমাকে অন্য পরিচয়ে পরিচিত করতে চাইছেন কেন?

Yo soy adivasi, no hay duda de eso. Pero ¿por qué quieren determinar por la fuerza que pertenezco a otra identidad?

El escritor Ahmed Aman destaca de la décima quinta enmienda de la Constitución:

«আদিবাসী» শব্দের পরিবর্তে সেখানে উপজাতি, ক্ষুদ্র জাতিসত্তা এবং নৃ-গোষ্ঠী শব্দ তিনটি যোগ করা হয়েছে। কিন্তু সংবিধানের কোথাও এটা উল্লেখ করা হয়েছে কি যে, এখন থেকে আর «আদিবাসী» শব্দ ব্যবহার করা যাবে না, করলে সেটা সংবিধান অবমাননা কিংবা রাষ্ট্রদ্রোহিতা বলে গণ্য করা হবে? বিষয়টি পরিস্কার না করা পর্যন্ত টকশো কিংবা প্রিন্ট ও ইলেকট্রনিক মিডিয়ায় «আদিবাসী» শব্দ ব্যবহার না করার নির্দেশ দেওয়াটা কতটা যুক্তিযুক্ত?

Se han agregado tres palabras (en la Constitución) en reemplazo de la palabra “adivasi”: tribu, clanes minoritarios étnicos y grupo étnico, Pero ¿se menciona en algún lugar de la Constitución que no se puede seguir usando la palabra adivasi? Si se menciona, ¿se consideraría desprecio o traición a la Constitución? ¿Qué tan responsable es solicitar no usar la palabra adivasi (indígena) en los programas de conversación o en la prensa escrita y electrónica hasta que el problema se resuelva?

El periodista Arafatul Islam escribió en Deutsche Welle en bengalí:

আদিবাসী, উপজাতি বা ক্ষুদ্র নৃগোষ্ঠী – যেটাই বলা হোক না কেন, এ সব গোষ্ঠীকে বাংলাদেশ রাষ্ট্র একটি অধিকার সুনির্দিষ্টভাবেই দিচ্ছে৷ এঁরা সরকারি বিশ্ববিদ‍্যালয়ে এবং সরকারি চাকুরির ক্ষেত্রে কোটা সুবিধা পান৷ এই সুবিধা তাঁদের উন্নতির পথে সহায়তা করছে৷ তবে তা পর্যাপ্ত নয়৷

Indigenous people, tribes or ethnic minority groups – in whatever name they are called, the Bangladesh state gives specific rights to all these groups. They get privileged quota benefits to get enrolled in government universities and government jobs. These facilities are helping them progress, but it is not enough.

Personas indígenas, tribus, grupos minoritarios étnicos o con cualquier nombre que se les llame, el Estado de Bangladesh da derechos específicos a todos estos grupos. Obtienen beneficios de cupos privilegiados para inscribirse en universidades y trabajos del Gobierno. Estas facilidades están ayudándolos a progresar, pero no es suficiente.

Samudoy Chakma de Rangamati escribió en Facebook:

We have been fighting for our identity as «Indigenous» from the beginning. They call us «upojati» (tribes) which includes nothing but an insult to us.[..]

We are an Indigenous community in Bangladesh. We have our languages, we have our own culture, and we have our traditions.

August 9 is the «International Indigenous Day». I'm Marma from Bangladesh. I belong to the Indigenous community.

Hemos estado luchando por nuestra identidad como “indígenas” desde el comienzo, nos llaman “upojati” (tribus) que supone un insulto para nosotros [..].

Somos una comunidad indígena en Bangladesh, tenemos nuestros idiomas, nuestra propia cultura y nuestras propias tradiciones.

El 9 de agosto es el “Día Internacional de los Indígenas”. Soy Marma de Bangladesh y pertenezco a una comunidad indígena.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.