- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Las mujeres invisibles detrás de la industria pesquera en Georgia

Categorías: Asia Central y Cáucaso, Georgia, Medios ciudadanos, Mujer y género, Trabajo

Imagen de Salome Kinkladze, publicada bajo un acuerdo de colaboración con Chaikhana Media.

Este artículo se publicó por primera vez [1]en Chaikhana Media. Una versión editada se reproduce aquí bajo un acuerdo de colaboración de contenido.

Las trabajadoras de la industria pesquera en Georgia generalmente son trabajadores informales, por lo que hay poca información sobre sus ingresos y contribuciones al sector. Pero aunque el trabajo de estas mujeres suele ser invisible, es esencial. La mayoría clasifica, limpia, seca y vende el pescado (todos son trabajos cruciales en la cadena de suministro de los alimentos marinos [2]). Sin embargo, aún es evidente la diferencia en el salario entre hombres y mujeres, las mujeres necesitan alrededor de tres años de experiencia en el rubro para ganar el mismo salario que gana un hombre cuando comienza.

La parte que menos se ve de la industria es la preparación antes de ir a pescar, como tejer las redes de pesca.

Los antropólogos han estudiado durante mucho tiempo el rol de la mujer en la pesca, cómo afecta el trabajo en la movilidad de mujeres y hombres. En algunas culturas, los hombres van al mar y tienen la oportunidad de viajar, mientras que las mujeres se quedan en su hogar en tierra. Los antropólogos han comenzado a preguntarse si quedarse en tierra realmente significa ceder el poder, una creencia muy arraigada. Por ejemplo, en las comunidades pesqueras, que el hombre pase largos periodos en el mar refuerza la dominancia, el poder y la libertad [3] de la mujer en el llamado ámbito privado del hogar. Aquí hay algunas mujeres que trabajan en el sector.

Nona, 37 años

En el pueblo de Tskaltsminda, al oeste en Georgia, Nona esta junto a un cobertizo cubierto en la carretera sin importar el clima y vende pescado con otras 12 mujeres. Se van al amanecer todas las mañanas y generalmente trabajan 16 horas diarias. Para las mujeres mayores, la carga física es lo peor, ya que las largas horas de pie en la calle pasan la cuenta.

The income is paltry here. It takes a lot of hard work to earn 10 GEL per day (roughly USD 3.5). You sacrifice your health, and you get worn out.

Aquí los ingresos son escasos, toma mucho trabajo duro ganar 10 laris por día (aproximadamente 3,50 dólares). Sacrificas tu salud y te desgastas.

Costa del mar Negro en Poti, cerca del faro, donde muchas mujeres venden pescado. Foto utilizada con autorización.

Lili, 67 años

Además de limpiar, preparar y vender el pescado, Lili y otros pescadores usan una red para sacar los peces del mar Negro cerca de los pueblos de Ureki, Shekvetili, Grigoleti y de los ríos cercanos de Supsa y Natanebi. Es economista de profesión y trabajó por años en el sector público y privado antes de perder su empleo.

Times change, everything changes and I change too. Then you have to find some solution so you do not die of hunger.

Los tiempos cambian, todo cambia y yo también. Entonces tienes que encontrar una solución para no morir de hambre.

A pesar de que trabaja desde el amanecer hasta el anochecer con otras mujeres, sus ingresos son bajos, por lo que también debe administrar la granja familiar.

When men catch fish, they probably get paid a lot more, and they catch a lot of fish. However, they work in groups and have to share their income. And their wage is what?! They have so many expenses! They need to buy gas; they need to eat. Even if they catch 100 kilos of fish, it's nothing for 20 people. However, we all have some money left for food. We do not go hungry.

Cuando un hombre pesca, probablemente se le paga mucho más y pesca bastante. Sin embargo, trabajan en grupos y tienen que compartir sus ingresos. ¿Y cuál es su salario? ¡Tienen muchos gastos! Deben comprar gas, necesitan comer. Aunque pescan cien kilos de pescado, no es nada para 20 personas. No obstante, todos necesitamos algo de dinero para la comida. No pasamos hambre.

Iamze, 63 años

Iamze tiene 63 años y ha estado trabajando en la producción pesquera por 25 años. Ahora es dueña y dirige una pescadería con su hermana y otras tres mujeres. Ha trabajado en varios lugares, incluido el mercado en Kobuleti, otro pueblo del mar Negro en Georgia en la región de Adjara. Hace años, hasta caminaba a las casas de la comunidad para vender el pescado de las cajas de almacenamiento cargadas.

Then I put a table here, on the Maltakva Bridge, and covered it with a good cover so that it would dazzle the people as they passed. Anyone passing would see the fish and stop the car. I thought I had nothing else to do in Kobuleti as I would earn more money here. I used to buy and sell fresh fish from the fishermen's brigade. Then I made a counter near the bridge, covered it up, and continued working. Other women joined me, and the four of us started working together. Until we were told to move off the bridge. Other women returned to the market again, feeling discouraged. But I came here, closer to the water, and rented this building.

Now I get fresh fish from the fishermen and sell them. There is fish from the sea, as well as from Paliastomi Lake. We catch catfish, mullet, salmon and «barrabulka» (Black Sea mullus). We clean the fish as soon as we get them. Now I'm thinking about making a place where I can fry fish for customers so they can dine in a clean area by the water. I will also employ young women.

Entonces puse una mesa aquí, en el puente de Maltakva, y lo cubrí con una buena cubierta para que llamara la atención de las personas que pasaban. Cualquiera que pasara vería el pescado y pararía el auto. Pensé que no tenía nada más que hacer en Kobuleti ya que aquí ganaría más dinero. Compraba y vendía pescado fresco de los pescadores del puente. Entonces hice un mostrador cerca del puente, lo cubrí y seguí trabajando. Se me unieron otras mujeres, y así comenzamos a trabajar juntas cuatro mujeres. Hasta que nos sacaron del puente. Las otras mujeres volvieron al mercado, sintiéndose desalentadas, pero yo vine aquí, cerca del agua y arrendé este edificio.

Ahora obtengo los peces frescos de los pescadores y los vendo. Hay peces del mar y del lago Paliastomi. Pescamos siluro, salmonete, salmón y “barrabulka” (mulo del mar Nagro). Limpiamos los peces tan pronto como llegan. Ahora estoy pensando en hacer un lugar donde pueda freír pescado para que los clientes puedan cenar en una zona limpia y seca. También contrataré muchachas.

Iamze sabe lo difícil que es para una mujer trabajar en el mercado. Las condiciones son duras y la paga es baja. Ella les paga 50 laris por día (aproximadamente 17 dólares) a las mujeres que contrata. Cuando se vende menos pescado les paga 30 laris.

Lali, 56 años

El vínculo de Lali con el mar comenzó cuando su padre le enseño a tejer redes de pesca a los 10 años. Como parte de una familia de pescadores, tejer redes es una tradición: su abuelo era ciego, pero aun así podía tejer perfectamente. Ella era feliz de ayudar a su padre. Hoy, Lali teje redes de diferentes tamaños: hay de 22 mm, 40 mm, 100 mm y de 200 mm, dependiendo del tamaño del pez que se quiera pescar.

I weave all kinds of nets. There are three-walled fishing nets, as well as double-walled ones. Some fish need a single-walled net, for example, herring. The net requires a rope. We have to put corks on the top of the net and make a lead line on the bottom, after which we can start weaving the net. I weave 100 meters above and 100 meters below a day, which is one net. This work requires knowledge of mathematics, speed, and hard thinking. You have to measure accurately because if the net is made incorrectly, it will not catch the fish.

Tejo todo tipo de redes. Hay redes de pesca de tres paredes, y del doble de una pared. Algunos peces necesitan una sola pared de red, por ejemplo, el arenque. La red requiere una cuerda. Tenemos que poner corchos por arriba de la red y por abajo hacer líneas guías, después de eso podemos comenzar a tejer la red. Yo tejo cien metros por encima y cien metros por debajo al día, lo que es una red. Este trabajo requiere conocimientos matemáticos, rapidez y concentración. Tienes que medir con exactitud porque si la red está mal hecha no atrapará los peces.

Lali pide los materiales para las redes de Azerbaiyán y Turquía, pero recuerda que, durante la Unión Soviética, compraba el material para redes a los barcos cercanos a una piscifactoría colectiva no muy lejos de Poti. Usualmente llevaban las cuerdas y los corchos a su hogar.

Lali creció en una familia de pescadores y ha estado tejiendo redes desde niña. Foto utilizada con autorización.

Hace algunos años, Lali y sus dos hijos rentaron un edificio en la calle Guria, en Poti, y pusieron un comedor. Los visitantes pueden probar el pescado en el lugar. A veces toma pescados frescos de los pescadores y otras veces la pesca ella misma. Pero es complicado mantener un negocio, dejar de lado la vida personal. Lali lamenta lo poco que le queda después de la pagar renta, los impuestos y otros gastos que necesita cubrir.

Marina, 62 años

Marina ha estado trabajando en la industria pesquera por 43 años. Junto a otras 50 mujeres en el mercado pesquero, se relaciona con los turistas de diferentes países todos los días.

All the customers who enter my place, whether they are Ukrainians, Russians, Uzbeks, or Tajiks, are like my family members. Empathy, connection and love are essential in our work.

Todos los clientes que entran a mi lugar, sin importar que sean ucranianos, rusos, uzbekos o tayikos, son como miembros de mi familia. La empatía, conexión y el amor son esenciales en nuestro trabajo.

Es un trabajo demandante, el inventario, rellenar, limpiar e incluso la ubicación del producto es importante, explica Marina.

Fish is like a child to care for. It should be completely clean at all times, and you have to wash your hands every time you touch the fish. Also, you can't put many of them together as they may get squashed. If you do, they will soon become spoiled. I have so much experience that if I see fish being sold anywhere, in Tbilisi or elsewhere, I can immediately tell whether it's fresh or old. Fish need love. They need care.

Los peces son como un niño al que hay que cuidar. Debería estar completamente limpio todo el tiempo y tienes que lavarte las manos cada vez que los tocas. Tampoco puedes poner varios peces juntos porque podrían aplastarse. Si lo haces, se estropearán muy rápido. Tengo tanta experiencia que, si veo un pescado a la venta, en Tiflis o en cualquier lugar, puedo decir inmediatamente si el pescado es fresco o viejo. Los peces necesitan amor y cuidado.