Costa de Marfil desarrolla periodismo de investigación ambiental: Entrevista con Ismael Angoh

Foto de Ismael Angoh, usada con autorización.

Mal explotación de las riquezas ambientales, vertido de desechos tóxicos al aire libre o aguas residuales en los ríos: los problemas ambientales en África son muchos. Es por eso que el trabajo de los periodistas de investigación  ambiental son esenciales. Global Voices entrevistó al periodista marfileño Ismael Angoh para entender los desafíos que supone este trabajo.

En agosto de 2006, la población de Abiyán, capital de Costa de Marfil, sufrió un vertido de 540 000 litros de desechos tóxicos de un barco en las afueras de la ciudad. Más de diez años después, en enero de 2018, el informe de la auditoría ambiental del Programa de Naciones Unidas por el Ambiente (PNUA) reveló que el incidente causó miles de víctimas que sufren numerosos problemas de salud.

En 2021, doce aldeas de la ciudad de Korhogo (al norte del país, a 635 km de Abiyán) no tuvieron servicio de agua potable por la contaminación generada por el vertido de aguas servidas de la de la aceitera Cotraf en el departamento de Korhogo. El descontento de la población, descrito en un artículo de la Agencia Marfileña de Prensa (AIP) publicado en 9 de agosto de 2022, llamó la atención de Ismael Angoh. Investigó el problema a fin de hacer públicas las  les dificultades que atraviesan los habitantes de las 12 aldeas víctimas de esa contaminación.

Global Voices (GV) se reunió con él para comprender las motivaciones que lo llevaron a hacer ese trabajo de investigación

GV: Hiciste una investigación sobre la contaminación de los ríos causada por los desechos de una fábrica al norte de Costa de Marfil. ¿Qué te motivó en este caso preciso? 

Ismael Angoh (IA) : En Août 2022, j’ai pris part aux formations sur les nouvelles approches d’investigation environnementale sensible au changement climatique organisées par l’Institut Panos Afrique de l’Ouest (IPAO), en partenariat avec le ‘’Centre for Investigative Journalism’’ dans le cadre de la mise en œuvre du projet ‘’Open Climate Reporting Initiative‘’ (OCRI) en Côte d’Ivoire. Par la suite, l’IPAO a lancé un appel à projets d’enquête environnementale. Dans les recherches de sujets, j’ai découvert l’article de l’Agence Ivoirienne de Presse (AIP) dans lequel des populations de 12 villages de Korhogo ont dénoncé, à travers un sit-in, la pollution de leur rivière par des eaux usées de l’huilerie COTRAF. Cet état de fait a provoqué la perte des cultures de riz et un fort taux de mortalité des animaux. Je me suis senti interpellé et j’ai décidé de me pencher sur l’impact de cette pollution sur la vie des autochtones et leurs cours d’eau, leurs récoltes et la faune, de mettre en relief les responsabilités et les mesures entreprises pour y remédier.

Ismael Angoh (IA): En agosto de 2022, participé en una formación sobre nuevos enfoques de la investigación medioambiental sensible al cambio climático organizada por el Instituto Panos para África Occidental (IPAO), en colaboración con el Centro para el Periodismo de Investigación, como parte de la ejecución del proyecto Iniciativa de Información Abierta sobre el Clima (OCRI) en Costa de Marfil. Luego, el IPAO lanzó una convocatoria de proyectos de investigación ambiental. En el curso de mi investigación, encontré un artículo en la Agencia Marfileña de Prensa (AIP) en el que los habitantes de 12 pueblos de Korhogo denunciaban, mediante una vigilia, la contaminación de su río por las aguas residuales de la fábrica de COTRAF. Esta situación provocó la pérdida de las cosechas de arroz y una elevada tasa de mortalidad entre los animales. Me sentí tocado y decidí investigar el impacto de esta contaminación en la vida de la población local y en sus ríos, cultivos y fauna, y destacar las responsabilidades y las medidas adoptadas para remediarla.

Río contaminado en la aldea de Lakpolo (Korhogo). Foto de Ismael Angoh, usada con autorización.

GV: Ocho meses después de la publicación de los resultados de tu investigación, ¿has notado cambios? 

IA : C’est toujours la même situation. Les populations n’ont reçu aucune compensation financière. Elles sont livrées à elles-mêmes. Par contre, l’ONG Jeunes Volontaires pour l’Environnement en Côte d’Ivoire (JVE-CI) m’a contacté suite à mon enquête. Leurs membres projettent de se rendre sur les lieux impactés et de faire un plaidoyer auprès de notre gouvernement et des bailleurs de fonds à l’extérieur du pays si rien n’est fait.

AI: La situación sigue siendo la misma. La gente no ha recibido ninguna compensación económica. Están todos abandonados a su suerte. Por otro lado, la ONG Jeunes Volontaires pour l'Environnement en Côte d'Ivoire (JVE-CI) me contactó tras mi investigación. Sus miembros tienen previsto visitar las zonas afectadas y hacer un llamado a nuestro Gobierno y a los donantes de fuera del país si no se hace nada.

Instalación improvisada de aguas residuales de Cotraf, barrio de Natio-Kobadara (Korhogo). Foto usada con ‘ autorización de Ismael Angoh.

GV: Eres periodista ambientalista, ¿por qué esa elección? 

IA : D’abord, produire des contenus sur l’environnement ou le changement climatique peut permettre de sauver des vies. Ensuite, couvrir le phénomène peut influer sur l’action politique et donner aux gens la capacité de faire des choix éclairés. Enfin, en réalisant des sujets bien documentés, en tant que journaliste environnementaliste, je peux mettre en lumière les actions que certains mènent d’ores et déjà pour se préparer au changement climatique.

J’espère également travailler avec des ONGs et des médias audiovisuels et en ligne. Par ailleurs, j’aimerais mettre en place une radio et télévision spécialisées en environnement et capable de lutter contre le changement climatique, afin de partager ma petite expérience avec les plus jeunes en matière de journalisme d’investigation.

AI: En primer lugar, producir contenidos sobre el ambiente o el cambio climático puede salvar vidas. En segundo lugar, cubrir el fenómeno puede influir en la acción política y ayudar a tomar decisiones con conocimiento de causa. Por último, al producir reportajes bien documentados, como periodista ambiental puedo destacar las medidas que la gente ya está tomando para prepararse para el cambio climático.

También espero trabajar con ONG y medios audiovisuales y en línea. Además, me gustaría crear una emisora de radio y televisión ambiental que pueda luchar contra el cambio climático, para dar a conocer a los jóvenes mi pequeña experiencia en periodismo de investigación.

GV: ¿Cómo llegaste a esa especialización?

IA : Je suis titulaire d’un Diplôme d'Études Supérieures en Communication (DESCOM) et d’un Diplôme Supérieur en Communication (DISCOM) à l’Institut des Sciences et Technique de la Communication (ISTC) Polytechnique à Cocody, à Abidjan. Depuis 2013, je suis journaliste-producteur radio à ISTC FM, 103.8 FM, une radio thématique « Population et Développement », avec laquelle j'ai réalisé des reportages radios et un magazine intitulé «Enfance et Droits». Ma passion pour les médias m’a amené à me former au métier de Journaliste Reporter d’Images (JRI). Je me suis également intéressé à la presse en ligne et au journalisme d’investigation de données en genre grâce au projet « Médias Lab pour elles » de CFI et au journalisme d’investigation de données en environnement depuis août 2022.

IA: Tengo un diploma de estudios superiores en comunicación y un diploma superior en comunicación del Instituto de Ciencias y Técnicas de la Comunicación Politécnico de Cocody, Abiyán. Desde 2013, soy periodista-productor de radio en ISTC FM, 103.8 FM, emisora temática de «Población y Desarrollo», con la que he hechos reportajes de radio y una revista titulada «Infancia y derechos». Mi pasión por los medios me llevó a formarme como reportero de imagen. También me interesé por la prensa en línea y el periodismo de investigación de género a través del proyecto «Media Lab for them» del Iniciativa del Cacao y los Bosques, y por el periodismo de investigación ambiental desde agosto de 2022.

GV: ¿Qué desafíos enfrentas como periodista de investigación? 

IA : Cela fait dix ans que je suis journaliste. Mes principaux challenges se situe à trois niveaux : sur le plan économique, le financement n’est pas à la hauteur de nos espérances pour la réalisation des enquêtes sur des régions souvent reculées de la Côte d’Ivoire. Par exemple, l’enquête sur la pollution des rivières à Korhogo m’a coûté au moins plus de 600 000 FCFA (soit 984 dollars américains). Sur le plan humain, nous sommes confrontés au manque de coopération de certains responsables d’institutions étatiques ou d’entreprises impliquées dans la pollution des rivières des villages de Korhogo. Au niveau logistique, il nous fallait un véhicule de type 4X4 pour rallier les sites de pollution. Pour pallier à ce problème, nous avons loué des motos et nous avons aussi marché. Nous avons également manqué d’équipement technique et scientifique pour prélever des échantillons d’épis de riz et d’eau des rivières polluées. Sur le plan temporel, dans le cadre du projet OCRI, l’Institut Panos nous a fixé un délai de trois mois pour rendre notre enquête mais nous avons mis six mois pour terminer notre travail vu ces difficultés.

IA: Soy periodista desde hace diez años. Mis principales retos son tres: en el plano económico, la financiación no está a la altura de nuestras expectativas para realizar encuestas en regiones a menudo remotas de Costa de Marfil. Por ejemplo, la investigación sobre la contaminación de los ríos en Korhogo me costó al menos 600 000 francos CFA (984 dólares). A nivel humano, enfrentamos falta de cooperación de algunos funcionarios de instituciones estatales o empresas implicadas en la contaminación de los ríos de los pueblos de Korhogo. En el plano logístico, necesitábamos un vehículo 4×4 para llegar a los lugares contaminados. Para superar este problema, alquilamos motos y también fuimos a pie. Tampoco teníamos equipo técnico y científico para tomar muestras de las mazorcas de arroz y del agua de los ríos contaminados. En cuanto al plazo, en el marco del proyecto OCRI, el Instituto Panos nos fijó un plazo de tres meses para completar nuestra encuesta, pero tardamos seis meses en terminar nuestro trabajo por estas dificultades.

GV:¿Qué debe hacer un periodista que informa de estos temas para ponerla a disposición del público?

IA : Il faut diffuser les résultats du travail sur les médias classiques et nouveaux. En ce qui concerne mon enquête, je l’ai diffusé sur ISTC FM, 103.8 FM. Je l'ai relayée sur www.vocaroo.com, un site de podcast, sur LinkedIn et WhatsApp. L’enquête a été partagée avec ceux ou celles qui ont témoigné lors de nos interviews, avec des ONGs et mes confrères. J’ai aussi parlé de l’enquête dans l’émission “ Panorama des Régions sur la radio de la Paix”.

AI: Hay que difundir los resultados del trabajo en los medios tradicionales y nuevos. En cuanto a mi encuesta, la difundí en ISTC FM, 103.8 FM. La difundí en el sitio de podcasts www.vocaroo.com, LinkedIn y WhatsApp. Hice llegar la encuesta a quienes dieron testimonios a nuestras entrevistas, a ONG y mis colegas. También hablé de la encuesta en el programa «Panorama de las Regiones» de Peace Radio.

GV: ¿Trabajas en red con otros periodistas que tratan los mismos temas en Costa de Marfil?

IA : Je rêve de travailler en réseau avec d’autres confrères journalistes sur la même thématique en Côte d’Ivoire, dans la sous-région, mais pour le moment, ma vraie collaboration, c’est avec la journaliste Aïssatou Fofana. Grâce à elle, j’ai pu relayé mon enquête sur son site en ligne : www.lecologiste.com.

IA: Sueño con trabajar en red con otros periodistas sobre el mismo tema en Costa de Marfil, en la subregión, pero ahora mi verdadera colaboración es con la periodista Aïssatou Fofana. Gracias a ella, pude retransmitir mi investigación en su página web, www.lecologiste.com.

GV: ¿Cuál es tu visión para la lucha ambiental?

IA: Je compte renforcer mes capacités sur le journalisme d’investigation et le journalisme de solutions pour lutter contre le changement climatique. Les responsables des médias doivent comprendre que cette thématique représente pour eux une occasion de se développer et d’améliorer leur offre en direction du public. Parce que les populations veulent obtenir des informations fiables sur le phénomène et savoir ce qu'elles peuvent faire pour contribuer à la lutte.

IA: Me propongo desarrollar mi capacidad en periodismo de investigación y de soluciones para el cambio climático. Los directores de medios tienen que entender que esta es una oportunidad para desarrollar y mejorar su oferta al público. Porque la gente quiere obtener información fiable sobre el fenómeno y saber qué puede hacer para ayudar.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.