En Togo, promover las lenguas nacionales además del francés se hace sobre todo a través de iniciativas personales en línea, aunque el Gobierno intenta promover su enseñanza.
El francés sigue siendo la lengua oficial de Togo, pero en el país se hablan 53 lenguas locales que pertenecen principalmente a dos grupos: lenguas gour que se hablan en el norte, y las lenguas kwa que hablan en el sur. Ambos grupos pertenecen a la familia lingüística nígero-congolesa. Entre todas esas lenguas se distinguen éwé, kabyé, tem, moba, fula. Dos de esas lenguas son reconocidas lenguas nacionales del país desde 1975: ewe, que predomina en el sur del país, y kabyé, que se usa sobre todo en el norte.
En teoría, reconocer ambas lenguas contribuye a insertarlas en el sistema educativo del país, pues se hablan y se escriben. Cumplen una función relativa pues quedan relegadas a materias facultativas en el sistema educativo, y a partir de secundaria.
Además, no se enseñan en todo el territorio ni se usan para enseñar otras disciplinas. A pesar de las frecuentes declaraciones de intención, como en este simposio sobre la introducción del du bilingüismo en la enseñanza de julio de 2022. En el simposio, las autoridades togolesas expresaron su voluntad de introducir la enseñanza de ewe en la región marítima del sur del país, y en kabyé en el región de Kara al norte del país. Los niños togoleses tienen pocas posibilidades de seguir clases de lenguas nacionales además del francés.
Mosaico lingüístico complica enseñanza de lenguas
La situación no es la misma si comparamos el ewe con el kabyé. El sur es más homogéneo lingüísticamente, y la gran mayoría de habitante habla ewe en casa y en la calle. En el norte, el kabyé no domina el paisaje lingüístico de la misma manera por la renuencia de otras etnias de esa parte del territorio de aprenderlo en detrimento de sus lenguas locales.
En una publicación, el sitio icilome plantea las claves del debate:
(…)Le kabyè et l’ewé étaient enseignés comme deuxième voire troisième langue, respectivement au nord et au sud du pays. Sans aucune réussite notable. Si l’Ewé constitue la lingua franca dont l’enseignement était accepté sans conteste par la majorité des citoyens au Sud, l’enseignement du kabyè l’était moins au nord, qui a un paysage sociolinguistique beaucoup plus varié(…)
(…)El kabye y el ewe se enseñaban como segunda y tercera lenguas, en el norte y sur del país, respectivamente. Pero no tuvo un éxito notable. Si el ewe constituye la lengua franca cuya enseñanza aceptó sin reparos la mayoría de ciudadanos del sur. La enseñanza del kabyé fue un poco menos aceptada en el norte, que tiene un paisaje sociolingüístico bastante menos variado (…).
En una publicación en Facebook, la plataforma Veille Citoyenne Togo, organización de la sociedad civil togolesa, dice sobre esa voluntad de las autoridades en lo que concierne a la enseñanza de esas dos lenguas:
#VeilleCitoyenneTogo
L'enseignement des langues nationales à l'école.
La réforme de l'enseignement au Togo en 1975 a introduit l'enseignement du kabyè et l'ewe dans les écoles publiques sur toute l'étendue du territoire national. L'enseignement de ces 2 langues était dans le but de renforcer l'unité nationale.
47 ans après, il est important d'apporter des améliorations à cette réforme parce que l'unité nationale ne saurait se faire avec 2 langues nationales.
Au Togo, il existe plus de 50 langues locales, mais chaque région a une langue dominante.
Il serait donc nécessaire, et dans le souci de l'unité nationale d'enseigner la langue dominante d'une région dans toutes les écoles publiques de ladite región.
En Effet, le Moba qui est la langue dominante dans la région des savanes doit être enseigné uniquement à tous les élèves inscrits dans les écoles publiques et privées dans cette région.
Le Tem qui est la langue dominante dans la région Centrale doit être enseigné aux élèves de toutes les écoles publiques et privées dans cette région.
Par ces 02 exemples concrets, l'ewe et le kabyè doivent être respectivement enseignés dans la région maritime et dans la région de la kara.
Au Ghana, ce système a été adopté pour préserver l'unité nationale du pays.
Par ailleurs, dans le souci de l'unité nationale, il faut introduire une réforme qui modifie la loi qui fait de l'ewe et du kabyè les 2 langues nationales. Il faut élargir cette liste à 5 langues nationales correspondant aux 5 régions du Togo.
Le Moba, le Tem, et Ouatchi doivent être ajoutés à la liste des langues nationales au Togo.
A la télévision nationale et dans les médias publics, le journal en langue nationale doit se faire dans les 05 langues nationales cités ci-dessus.
#VeilleCitoyenneTogo
La enseñanza de las lenguas nacionales en las escuelas.
La reforma educativa de 1975 en Togo introdujo la enseñanza del kabyé y el ewe en las escuelas públicas de todo el país. La enseñanza de estas dos lenguas pretendía reforzar la unidad nacional.
Cuarenta y siete años después es importante introducir mejoras en esta reforma porque la unidad nacional no puede lograrse con dos lenguas nacionales.
En Togo hay más de 50 lenguas locales, pero cada región tiene una lengua dominante.
Por tanto, sería necesario, y en interés de la unidad nacional, enseñar la lengua dominante de una región en todas las escuelas públicas de esa región.
Cietamente, el moba, lengua dominante en la región de Savannah, debería enseñarse solo a los alumnos matriculados en las escuelas públicas y concertadas de esa región.
El tem, lengua dominante en la región central, debe enseñarse a todos los alumnos de las escuelas públicas y concertadas de esta región.
Según estos dos ejemplos concretos, el ewe y el kabye deben enseñarse en la región marítima y en la región de Kara, respectivamente.
En Ghana, este sistema se adoptó para preservar la unidad nacional del país.
Además, en aras de la unidad nacional, debería introducirse una reforma para modificar la ley que hace del ewe y el kabyè las dos lenguas nacionales. Esta lista debe ampliarse a cinco lenguas nacionales correspondientes a las cinco regiones de Togo.
El moba, el tem y el ouatchi deben añadirse a la lista de lenguas nacionales de Togo.
En la televisión nacional y en los medios públicos, las noticias en lengua nacional deben estar en las cinco lenguas nacionales mencionadas.
Los comentarios a esa publicación demuestran la suficiencia de la divergencia de unas con otras con respecto a la posición de las autoridades.
Tecnología digital para ayudar a enseñar ewe
Un elemento clave está cambiando el juego: el uso generalizado de teléfonos inteligentes y el acceso a internet. Así, la digitalización de la enseñanza y la práctica de las lenguas locales se está convirtiendo en una realidad.
Este video de TV5Monde muestra cómo se están introduciendo dispositivos móviles medio de enseñanza gracias a una aplicación desarrollada en Togo e introducida en algunas escuelas:
En el contexto togolés, podemos citar el ejemplo de Roger Mawulolo Lasmothey, togolés que vive en Senegal, bloguero y entusiasta de esta lengua. Es el iniciador de cursos en línea de ewe.
En su cuenta de Facebook, da indicaciones sobre cómo aprender esta lengua, como se muestra en esta captura de pantalla:
En su cuenta de Twitter, explica el término independencia en esta lengua local:
Le 27 avril est la date de la célébration de l'indépendance du Togo. Une occasion pour vous dire qu'en Ewe, l'une des traductions du mot “𝗶𝗻𝗱𝗲́𝗽𝗲𝗻𝗱𝗮𝗻𝗰𝗲 ” est ”Ɖ𝗼𝗸𝘂𝗶𝘀𝗶𝗻ɔ𝗻ɔ”.
Bonne fête à tou.te.s les https://t.co/yzZD0GDlNg 🇹🇬#ewe #tɔɖiamawulolo #Blog228 pic.twitter.com/R9McECXzcj
— Blogueurs Togolais 🇹🇬 (@Blog228) April 27, 2023
Curso 75 – Independencia.
————
El 27 de abril se celebra la independencia de Togo. Una oportunidad para contarles que en ewe, una de las traducciones de la palabra «𝗶𝗻𝗱𝗲́𝗽𝗲𝗻𝗱𝗮𝗻𝗰𝗲» es «Ɖ𝗼𝗸𝘂𝗶𝘀𝗶𝗻ɔ𝗻ɔ».Feliz cumpleaños a todos los togoleses.
🇹🇬
Estas iniciativas le han valido nominaciones a premios nacionales, como la quinta edición de Togo Top Impact, certamen que recompensa a los actores togoleses que han dejado huella con su compromiso.
RT @DidierKissode: Chers #TgTwittos ! L'initiative «À L'ÉCOLE DE L'ÉWÉ» retenue pour la phase voting du JURY au @TogoTopImpact et celà grâce à vous. RDV en Fév pour connaître la MEILLEURE SOLUTION DIGITALE 2022 au #Togo. Merci à tous/toutes pour le souti… pic.twitter.com/yNduZ0DWH1
— Togo | Retweet (@leTogoRT) January 18, 2023
Lista de cinco nominados para la segunda fase 2022 (en orden alfabético).
Categoría Mejor Solución Digital del año:
En la escuela del ewe
E-Bouf
Sodjine pay
Vakpor
Zéro Déchet
————
Didier Kissode: ¡Queridos tuiteros togoleses! La iniciativa «En la escuela del ewe» ha sido seleccionada para la fase de votación del jurado en los Togo Top Impact y es gracias a ustedes. Nos vemos en febrero para conocer la Mejor Solución Digital 2022 en Togo. Gracias a todos por el apoyo.
Otra iniciativa es la enseñanza de la lengua ewe, iniciada por Sena Gameli en su cuenta de YouTube. Sena es un joven togolés que nació y creció en Francia, pero que quiere estar cerca de sus raíces africanas.
Este es un video de sus lecciones en su canal de YouTube:
Así, ha permitido a varias personas adquirir competencias orales y escritas básicas. Los comentarios de este video dan fe de su contribución al aprendizaje de esta lengua entre los togoleses que viven en el extranjero. Según estimaciones de 2016, los togoleses en el extranjero son entre 1,5 y 2 millones de personas, el 80 % de las cuales viven en países africanos como Ghana, Nigeria, Costa de Marfil, Benín, Burkina Faso, y en Europa, principalmente en Alemania, Francia, Italia y Bélgica.
Estas iniciativas lingüísticas en línea demuestran verdaderas ganas por aprender y practicar en línea. Ahora corresponde a los Gobiernos, que deben acelerar los medios para una enseñanza moderna y eficaz de estas lenguas.