- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Uzbekistán aprueba pionera ley para proteger a mujeres y niños de la violencia doméstica y sexual

Categorías: Asia Central y Cáucaso, Uzbekistán, Activismo digital, Derecho, Derechos humanos, Gobernabilidad, Juventud, Medios ciudadanos, Mujer y género, Política, Salud, ¿Cómo será el 'Nuevo Uzbekistán'?, Voces fortalecidas: Mujeres en política

Tanzila Narbayeva, presidenta del Senado del Oliy Majlis (Parlamento) de Uzbekistán. Fotografía del sitio web [1] oficial del Senado de Uzbekistán.

El 11 de abril, el presidente de Uzbekistán, Shavkat Mirziyoyev, firmó la ley de fortalecimiento del sistema de protección de mujeres y niños [2]. La ley introduce cambios innovadores en el Código Penal y en el Código Administrativo del país. Tanzila Narbayeva, presidenta del Senado de Uzbekistán [3], la describió como “progresista” y afirmó que “cumple las normas internacionales”. La ley se aprobó en medio de un gran escándalo en la región de Khorezm [4], al noroeste de Uzbekistán, donde director del orfanato donde vivían obligó a tres menores de dieciocho años a tener relaciones sexuales con funcionarios estatales locales. Los tres agresores quedaron libres con un año y medio de condena en suspenso. El caso provocó indignación pública cuando se publicó en Nemolchi.uz [5], plataforma dedicada a la lucha contra la violencia doméstica.

Fotografía de Dilfuza Kurolova. Imagen utilizada con autorización.

Este incidente forma parte de una preocupante y creciente tendencia al aumento del número de delitos sexuales cometidos contra menores en Uzbekistán. De 2019 a 2022, la cifra ha aumentado de 99 a 238 [6] casos. Global Voices entrevistó a Dilfuza Kurolova, abogada defensora de derechos humanos de Uzbekistán, para conocer los principales cambios introducidos por la ley, los desafíos en el proceso de redacción y adopción, y lo que debería hacerse a continuación para garantizar una aplicación efectiva. Dilfuza formó parte del grupo de trabajo que redactó la ley e hizo campaña por su aprobación junto a otros activistas miembros del grupo. La entrevista ha sido editada para mayor claridad.

Nurbek Bekmurzaev (NB): ¿Cuál era la normativa en materia de protección de mujeres y menores frente a la violencia doméstica y los delitos sexuales?

Dilfuza Kurolova (DK): Domestic violence was neither a criminal nor an administrative offense. Women simply could not report domestic violence. In 2019, the parliament adopted the law on protecting women's rights from harassment and violence. It touched upon domestic violence and prohibited it, but, since the criminal and administrative codes were not updated, this law did not work. At that time domestic violence still was not a crime.

There were protection orders issued by police to women and children for 30 days, which could be extended for another 30 days. If someone violated these orders, they could be jailed for 15 days. That was the only thing that domestic violence victims could do to protect themselves. When women came home with protection orders and showed them to their husbands, they were beaten up even more.

With regards to protection of children, the punishment was very light. There was also a big problem with the knowingness clause. If perpetrators did not know that children were underaged, it was not prosecuted severely. Perpetrators took advantage of this loophole and told the court that they did not know the age of survivors. It allowed them to get away from severe punishment. Sexual violence against children in Uzbekistan is often situational, meaning it is committed because it is permissible.

Dilfuza Kurolova (DK): La violencia doméstica no delito ni infracción administrativa. Las mujeres simplemente no podían denunciar la violencia doméstica. En 2019, el Parlamento aprobó la Ley de Protección de los Derechos de la Mujer frente al Acoso y la Violencia. La ley abordaba la violencia doméstica y la prohibía, pero, como el Código Penal y el Código Administrativo no estaban actualizados, esta ley no funcionó. En ese momento la violencia doméstica seguía sin ser delito.

La Policía emitió órdenes de protección para mujeres y niños durante treinta días, con posibilidad de prorrogarlas otros treinta días. Si alguien violaba estas órdenes, podía ser encarcelado durante quince días. Era lo único que podían hacer las víctimas de la violencia doméstica para protegerse. Cuando las mujeres volvían a casa con órdenes de protección y se las enseñaban a sus maridos, recibían aún más golpes.

En cuanto a la protección de los niños, el castigo era muy leve. También había un gran problema con la cláusula de conocimiento: si los autores no sabían que los niños eran menores de edad, no se les castigaba con severidad. Los agresores se aprovechaban de esta laguna y declaraban al tribunal que desconocían la edad de las víctimas, lo que les permitía librarse de sanciones más graves. La violencia sexual contra menores en Uzbekistán suele ser circunstancial, lo que significa que se comete porque está permitida.

NB: ¿Podría explicarnos los principales cambios que introduce esta nueva ley?

DK: First, domestic violence is now criminalized. Second, the length of prison sentences for sexual violence against women and children increased from 3–11 to 5–15 years. Third, there are new articles in the Administrative Code on stalking and sexual harassment. Protection orders are now extended up to 1 year.

Prisoners who committed sexual violence crimes against women and children had the right to parole after serving two-thirds of their sentences. The new law states that those who commit such crimes do not have the right to parole.

Previously, if crimes were not completed, perpetrators received much shorter sentences. If someone wanted to rape a child but was caught in the process, that person received only one-third of the full sentence. According to the new law, it does not matter if they just started, got caught in the middle, or finished, they will be punished with full severity.

DK: En primer lugar, la violencia doméstica ahora está penalizada. En segundo lugar, la duración de las condenas de prisión por violencia sexual contra mujeres y niños aumentó de tres a once años a cinco a 15 años de duración. En tercer lugar, hay nuevos artículos en el Código Administrativo sobre acecho y acoso sexual. Las órdenes de protección se extienden ahora hasta un año.

Los reclusos que cometían delitos de violencia sexual contra mujeres y niños tenían derecho a libertad condicional tras cumplir dos tercios de su condena. La nueva ley establece que quienes cometan tales delitos no tendrán derecho a libertad condicional.

Antes, si los delitos no se consumaban, los autores recibían condenas mucho más cortas. Si alguien quería violar a un niño, pero era sorprendido en el proceso, esa persona recibía solo un tercio de la condena completa. Según la nueva ley, no importa si acaban de empezar, si son sorprendidos en plena comisión o cuando ya han terminado el delito, serán castigados con toda severidad.

NB: ¿Cuáles fueron las dificultades en el proceso de creación, campaña y aprobación de esta ley?

DK: It is important to note that this was the first time that activists, journalists, bloggers and other civil society representatives took part in the process of developing a bill. Previously, participation by non-governmental organizations was strictly formal. This time the authorities invited people they could not silence and who would actually take part in all processes.

After six months of working on the law, we realized that it was not going anywhere. We started publicly raising the issue of drafting and pushing this law.

Everyone in the working group agreed that domestic violence was bad, but, after the first hearing in the parliament, the article that criminalized it was removed. When the draft law was published for public discussion, we noticed that almost all our recommendations were removed. Every time there was a discussion in the parliament, we had to convince everyone of the need to keep them. There was a lot of resistance within state bodies.

Some of the things we proposed were not included. For example, the possibility of ending criminal cases by reconciliation, which we advocated for removing, stayed. In the criminal code, there is an article according to which people can withdraw complaints quoting reconciliation with their spouses. Police can close criminal cases in such instances. We wanted to remove this article because women retract their complaints under pressure from their husbands or other family members.

DK: Es importante señalar que era la primera vez que activistas, blogueros y otros representantes de la sociedad civil participaban en el proceso de creación de un proyecto de ley. Antes, la participación de las organizaciones no gubernamentales era estrictamente formal. Esta vez, las autoridades invitaron a personas a quienes no podían silenciar y que participarían realmente en todos los procesos.

Tras seis meses trabajando en la ley, nos dimos cuenta de que no iba a ninguna parte. Empezamos a plantear públicamente la necesidad de redactar e impulsar esta ley.

Todos los miembros del grupo de trabajo estaban de acuerdo en que la violencia doméstica era mala. Sin embargo, tras la primera audiencia en el Parlamento, se eliminó el artículo que la penalizaba. Cuando se publicó el proyecto de ley para su debate público, nos dimos cuenta de que se habían eliminado casi todas nuestras recomendaciones. Cada vez que había un debate en el Parlamento, teníamos que convencer a todos de la necesidad de mantenerlas. Hubo mucha resistencia en los organismos estatales.

Además, algunas de las ideas que propusimos no se incluyeron. Por ejemplo, se mantuvo la posibilidad de poner fin a las causas penales mediante la reconciliación, la que abogábamos por eliminar. En el Código Penal hay un artículo que permite retirar denuncias con el alegato de la reconciliación con el cónyuge, y la Policía puede archivar las causas penales en esos casos. Queríamos eliminar este artículo porque las mujeres se retractan de sus denuncias ante la presión de sus maridos u otros familiares.

NB: ¿Qué deben hacer ahora los agentes estatales y no estatales para garantizar la aplicación efectiva de la ley?

DK: The Plenum of the Supreme Court of Uzbekistan has to adopt two decrees. The first one will be on sexual violence against women, and the second one on sexual crimes against children. They will provide detailed explanations of these crimes and how to investigate them. It is important for the plenum to do a good job on these decrees because it will affect how police officers understand and investigate domestic violence and sexual crimes against women and children.

There is a lot of work to be done in the law enforcement sector when it comes to receiving complaints from survivors and investigating related crimes. There is a big problem with rehabilitating survivors. There was a case in the Termez region in southern Uzbekistan in the beginning of the year when a 14-year-old girl [7] was raped by three young men. Until we interfered in this case, only one of them was criticized for consensual sexual intercourse, and she was offered USD 500 to retrieve her complaint and close the case.

The girl did not undergo medical examinations. None of the responsible authorities thought about the physical and mental damage she sustained. All three perpetrators were brought to justice only after this case received nationwide public attention. This should have happened automatically. There should be work conducted with law enforcement bodies so they become survivor sensitive and stop survivor blaming.

Non-governmental organizations and civil society also have to play a big role. There should be a lot of work done to properly explain this law. There are many cases when people are telling that you can end up in prison for slapping your wife and that girls will take advantage of sexual harassment article and force everyone into jail. These are absurd and distorted discourses. There should be explanatory work that tells people that the law will not affect those who are not engaged in domestic violence.

DK: El pleno del Tribunal Supremo de Uzbekistán tiene que aprobar dos decretos. El primero se referirá a la violencia sexual contra la mujer, y el segundo a los delitos sexuales contra los niños. Ahí se explicarán detalladamente estos delitos y cómo investigarlos. Es importante que el pleno haga un buen trabajo con estos decretos, pues afectará cómo los policías entienden e investigan la violencia doméstica y los delitos sexuales contra mujeres y niños.

Queda mucho trabajo por hacer en el sector de aplicación de la ley cuando se trata de recibir denuncias de víctimas e investigar delitos relacionados.  Hay un gran problema con la rehabilitación de las víctimas. A principios de 2023 se produjo un caso en la región de Termez, al sur de Uzbekistán, en el que tres jóvenes violaron a una niña de catorce años [7]. Hasta que intervinimos en este caso, solo uno fue juzgado por mantener relaciones sexuales consentidas, mientras que a la niña se le ofrecieron 500 dólares estadounidenses para que retirara la denuncia y cerrara el caso.

La niña no fue sometida a exámenes médicos. Ninguna autoridad responsable pensó en los daños físicos y mentales que sufrió. Los tres agresores fueron llevados ante la justicia después de que el caso recibió la atención pública en todo el país. Esto debería haber ocurrido automáticamente. Debería trabajarse con los organismos encargados de hacer cumplir la ley para que se sensibilicen con las víctimas y dejen de culparlas.

Las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil también tienen que desempeñar un papel importante. Hay que trabajar mucho para que esta ley se explique correctamente, pues existen muchos casos en los que la gente afirma que puedes terminar en la cárcel por abofetear a tu mujer y que las jóvenes se aprovecharán del artículo sobre acoso sexual y harán que todo el mundo vaya a la cárcel. Son discursos absurdos y distorsionados. Debería realizarse un trabajo explicativo que informe a la población de que la ley no afectará a quienes no ejerzan la violencia doméstica.