Televisora privada ÒCTele transmite en occitano y lleva esa lengua a la escena pública en Francia

Captura de pantalla de la página web de ÒCtele. Muestra un programa que presenta al occitano como «lenga de cor» («lengua del corazón»).

En el sur de Francia, la iniciativa de una televisora privada va un paso más en la protección del occitano con contenido en ese idioma para audiencias de todas las edades en los medios tradicionales y en las redes.

Para las lenguas indígenas, la presencia en línea suele ser un elemento clave que puede determinar su sobrevivencia en el siglo XXI, dado que, de los 7000 idiomas que se hablan hoy en día, la mitad están amenazados y uno desaparece aproximadamente cada dos semanas, cuando muere su último hablante.

A pesar de ser un país multilingüe desde sus primeros tiempos, Francia impuso desde finales del siglo XIX una política monolingüe en la educación, y la sociedad en general, que ha conllevado la casi erradicación de su diversidad lingüística, conformada por más de 20 lenguas. En la actualidad hay un resurgimiento de las lenguas no francesas, oficialmente llamadas regionales, una de las cuales es el occitano, lengua romance que se habla en el sur de Francia.

Según las últimas estimaciones, el occitano tiene entre 300 000 y casi 500 000 hablantes y tiene cada vez más presencia en la escena pública, incluidos los medios. Un actor clave en el mundo de los medios hablantes de occitano es el canal de televisión privado ÒCtele, que desde 2013 emite solo en ese idioma.

Para más información sobre medios en occitano, ver Libertad de prensa también incluye a los medios en lenguas autóctonas: El caso del occitano en Francia

Guillaume Saint-Cricq, asistente de producción que trabaja en ÒCtele, conversó con Global Voices sobre las audiencias occitanoparlantes y el futuro de ese idioma en los medios. La entrevista fue en francés por correo electrónico.

Filip Noubel (FN): ¿Cómo surgió la idea de un canal de televisión privado que emitiera en una de las lenguas regionales, como se las llama en Francia? ¿ÒCtele recibe algún apoyo del Gobierno francés? 

Guillaume Saint-Cricq. Photo used with permission.

Guillaume Saint-Cricq (GSC)  L’offre audiovisuelle en langues régionales a toujours été trop peu pourvue. Un constat partagé par Lionel Buannic, le directeur d’ÒCtele.

Lionel Buannic a été journaliste et notamment rédacteur en chef de TV Breizh de 2000 à 2005. Bretonnant et attaché à la culture régionale, il fonde LBgroupe et crée la webTV Brezhoweb en décembre 2006. Ce modèle de webTV et de diffusion de programmes en ligne est novateur à l’époque, Youtube à l’époque a moins de 2 ans. Le pari de lancer une chaîne de télévision sur internet et entièrement en Breton est assez osé.

La jeune société de production et chaîne de télévision grandit et en 2013, LB groupe inaugure sa deuxième chaîne : ÒCtele, en langue occitane cette fois-ci. À l’initiative de cette ouverture, des collectivités territoriales et notamment la Région Nouvelle-Aquitaine et le département des Pyrénées-Atlantiques qui cherchaient un opérateur pour produire et diffuser des émissions en occitan. Depuis 2022, une troisième chaîne existe, Galoweb, cette fois-ci en gallo, une langue d’oïl de la Haute-Bretagne. 

La coopération avec les partenaires publics est importante et nécessaire car les chaînes en langues régionales ne peuvent se financer uniquement par des revenus publicitaires. L’audience générée n’est pas assez importante en témoigne TV Breizh qui a dû abandonner sa programmation en breton pour survivre. L’enjeu est également de permettre à une filière audiovisuelle en langue régionale de se développer avec à terme une offre médiatique plus élargie.

Notre modèle économique est donc assez différent d’une chaîne de télévision classique et ne repose pas uniquement sur des aides publiques, une partie des revenus du groupe provient également de la production de contenus audiovisuels à destination de collectivités et d’entreprises.

Guillaume Saint-Cricq (GSC): Las opciones que ofrecen contenido audiovisual en lenguas regionales nunca han tenido financiación suficiente, como ha señalado el director de ÒCtele, Lionel Buannic.

Tras iniciar su carrera como periodista, entre 2000 y 2005 Buannic trabajó como editor jefe en TV Breizh, canal privado que empezó emitiendo en bretón. Nació en Bretaña y estuvo muy vinculado con la cultura local, fundó una compañía de producción llamada LBGroupe, que en diciembre de 2006 lanzó Brezhoweb, canal de televisión por internet. Por entonces YouTube tenía menos de dos años y la idea de una televisora por internet y de emitir en línea era toda una innovación. Ciertamente, lanzar un canal de televisión por internet exclusivamente en bretón era un concepto muy atrevido.

La productora y el canal de televisión crecieron, y en 2013 LBGroupe inauguró su segundo canal, ÒCtele, esta vez en occitano. Los Gobiernos locales, en particular la región de Nueva Aquitania y el departamento de Pirineos Atlánticos, estaban buscando un operador que produjera y emitiera programas en occitano y fue una gran oportunidad para nosotros. En 2022 se creó un tercer canal, Galoweb, esta vez en galó, lengua romance del norte de la Bretaña.

La cooperación con entes públicos es importante y necesaria, ya que los canales que emiten en lenguas regionales no pueden financiarse exclusivamente con ingresos publicitarios. La audiencia para ese tipo de contenido no es lo bastante grande, como muestra el caso de V Breizh, que tuvo que dejar de emitir en bretón para sobrevivir. El reto es permitir el desarrollo de una televisión, una radio y un sector en línea en lenguas regionales para que haya más opciones mediáticas disponibles a largo plazo.

Por lo tanto, nuestro modelo económico es bastante distinto del que tienen los canales de televisión tradicionales. No se basa solo en el apoyo financiero público, ya que una parte de los ingresos del grupo también vienen de la producción de contenido audiovisual para varias comunidades y empresas.

FN: ¿A qué audiencia se dirigen y cómo está evolucionando? ¿Cuál es el papel de las redes sociales en la estrategia de participación? ¿Cuáles son los programas con más popularidad? 

GSC: En tant que chaîne généraliste, notre audience est assez variée. Nous proposons des programmes pour tous les âges : pour les plus petits avec des comptines, des dessins animés pour les enfants, mais aussi des reportages et des entretiens pour ceux intéressés par des sujets de société. Nous avons également des programmes de fiction et de divertissement. Le but est de proposer n’importe quel contenu qu’on pourrait retrouver sur une chaîne « classique » mais en langue occitane.

Nous souhaitons développer notre audience et l’ouvrir à des non-locuteurs grâce à sous-titres en français notamment. De plus, d’ici la fin de l’année une nouvelle émission sera en ligne avec des cours d’occitan pour apprendre les bases.

Cette ouverture fait partie de la stratégie de socialisation et de normalisation de la langue pour sortir l’occitan de la sphère privée et l’imposer dans le domaine public comme une langue acceptable et un choix possible. Notre présence sur les réseaux sociaux en est un autre exemple en plus d’être une obligation pour notre communication et notre notoriété. Il est indispensable d’être sur les réseaux sociaux de nos jours, encore plus quand notre audience est répartie sur un territoire aussi varié et vaste qu’est l’Occitanie culturelle. La communication numérique est tellement importante qu’une baisse de notre présence sur les réseaux se répercute directement sur notre audience.

Les programmes les plus regardées sont généralement ceux qui traitent des sujets locaux comme notre émission Eveniments ou les programmes culturels comme Lo petit bal occitan ou A taula !. Les fictions (Lo rei que s’escon, Lo Jaç) et les entretiens (L'Emparaulada, Cara & Cara) sont aussi assez appréciés.

GSC: Al ser un canal de televisión generalista, tenemos una audiencia muy variada. Ofrecemos contenidos para todas las edades: programas con canciones infantiles y dibujos animados para los más pequeños, pero también programas de tipo informativo y entrevistas para las personas que sienten interés por temas sociales. También tenemos reportajes y programas de entretenimiento. El objetivo es ofrecer todos los tipos de contenido que se pueden encontrar en un canal clásico, pero en occitano.

Con los subtítulos en francés también queremos ampliar nuestra audiencia e incluir a los no occitanoparlantes. Además, a finales de año habrá un nuevo programa en línea con lecciones de occitano para aprender las nociones básicas del idioma.

Esta apertura es parte de una estrategia de socialización y normalización de la lengua para sacar al occitano de la esfera privada y posicionarlo en la escena pública como un idioma aceptable, como una opción más. Nuestra presencia en las redes sociales es otro ejemplo, además de ser obligada para nosotros en términos de comunicación y visibilidad. En la actualidad es imprescindible estar en las redes, especialmente al tener una audiencia diseminada en un territorio tan variado y amplio como la Occitania cultural. La comunicación digital es tan importante que una disminución de la presencia en las redes tiene un impacto directo en nuestra audiencia.

Normalmente, los programas más vistos son los que tratan de temas locales como Eveniments o programas culturales como Lo petit bal occitan o A taula!; las miniseries  (Lo rei que s'escon, Lo Jaç) y las entrevistas (L'Emparaulada, Cara & Cara) también son bastante populares.

FN: ¿Cómo se forman los periodistas? ¿Francia tiene planes de estudio para periodistas que trabajan en lenguas regionales

GSC: Il y a très peu de formation en langues régionales en France et essentiellement des filières littéraires ou d’enseignement. La professionnalisation peut être compliquée car à la maîtrise de la langue doivent s’ajouter les compétences techniques (montage, cadrage, écriture, production, réalisation etc.) et il n’existe pas de filière qui permette de réunir les deux. 

Une partie des journalistes et salariés a eu la chance d’apprendre l’occitan soit dans sa famille soit durant sa scolarité et a pu faire des études dans un domaine sans occitan. Mais cette situation n’est pas la norme et il faut aussi s’appuyer sur des personnes ayant moins de connaissances et d’aisances en occitan cependant compétentes dans des domaines essentiels pour la production audiovisuelle.

Une des solutions est de recruter des personnes avec au minimum un intérêt pour l’occitan et de leur permettre d’apprendre la langue durant des formations professionnelles. Il faut voir cela au même titre qu’une formation que peut suivre un salarié pour se perfectionner ou gagner en compétence. 

GSC: En Francia hay muy poca formación en lenguas regionales y por lo general se limita al ámbito de la literatura o de la enseñanza de la lengua. La profesionalización es complicada porque, además de dominar el idioma, se necesitan habilidades de tipo técnico, como edición, encuadre, escritura, producción y dirección. No existe ningún curso que lo combine todo.

Algunos de nuestros periodistas y trabajadores tuvieron la oportunidad de aprender occitano en el ámbito familiar o durante su educación, además de formarse en el campo audivisual en un idioma distinto al occitano, pero esto es una excepción. Por ello, es necesario tener gente que, aunque tenga menos conocimientos de occitano y lo hable con menos fluidez, domine los campos esenciales para la producción audiovisual.

Una de las soluciones es contratar a personas que, al menos, tengan interés por el occitano y dejar que lo aprendan durante su capacitación profesional. Debería enfocarse igual que la adquisición de cualquier otra competencia en el lugar de trabajo.

FN: ¿Qué opinas del desarrollo de la legislación relacionada con las lenguas regionales en Francia? 

GSC: Il y a un regain d’intérêt des Français pour l’occitan comme le montre l’enquête sociolinguistique 2020 de l’OPLO et le soutien des collectivités territoriales pour l’occitan est aussi un bon signe. Mais le nombre de locuteurs et la présence de l’occitan est encore trop faible pour assurer une transmission naturelle. Après les initiatives et les actions des associations et des militants, il est important que l’État propose une politique d’enseignement de l’occitan à plus grande échelle et à tous les niveaux, notamment dans le supérieur.

Malheureusement il reste des blocages comme en témoigne la censure par le Conseil Constitutionnel de la loi Molac qui devait permettre une avancée en développant l’enseignement immersif au primaire.

Cependant on peut noter une amélioration et rester confiant quand on voit les collectivités territoriales donner de plus en plus d’importance aux politiques linguistiques et apporter une meilleure reconnaissance aux langues régionales.

GSC: Entre los franceses hay un interés renovado por el occitano, como muestra la encuesta sociolingüistica de 2020 del OPLO (la institución estatal Ofici Public de la lenga occitana, Oficina Pública de la Lengua Occitana). Además, el apoyo al occitano por parte de las instituciones estatales de ámbito local es una buena señal. Pero el número de hablantes y la presencia del occitano aún son demasiado bajos para asegurar su transmisión natural. Por ello, además de las iniciativas y las acciones de asociaciones y activistas, es importante que el Estado proponga una política para la enseñanza del occitano a gran escala y a todos los niveles, especialmente en la educación superior.

Por desgracia, sigue habiendo oposición, que quedó en evidencia cuando el Consejo Constitucional de Francia censuró la ley Molac, que habría permitido avanzar en el desarrollo de la inmersión educativa en la escuela primaria.

A pesar de todo, se percibe una cierta mejora a nivel general. Nos da esperanza ver que las autoridades locales conceden cada vez más importancia a las políticas lingüísticas que dan un mayor reconocimiento a las lenguas regionales.

Para más sobre lenguas regionales en Francia, consulta Reconocimiento de lenguas regionales: Idas y venidas del Gobierno francés.

Esta es la cuenta de Instagram de ÒCtele:

 

View this post on Instagram

 

A post shared by ÒCtele (@octele.octele)

Árbol secreto de Fred: Las Bóvedas de las Minas

El pueblo de Bóveda de las Minas de Cruesa que conserva la huella de un pasado minero. El carbón que permitió la existencia del pueblo y ayudó a su desarrollo. Una historia por redescubrir, contada por Fred..

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.