En septiembre de 2023, funcionarios de la Comisión Europea prohibieron a los ciudadanos rusos traer a la Unión Europea vehículos con matrículas rusas, y hubo rumores de que también se prohibirían los «objetos personales». Tras ello, Gera Ugryumova, entonces una desconocida usuaria de la red social X (antes Twitter), decidió dar sentido al asunto. Llamó a un responsable de prensa de la Comisión Europea, publicó sobre su llamado en X y se hizo famosa al instante.
Ugryumova es una refugiada política de Rusia que ahora vive en Italia. Llegó a Roma en mayo de 2022 y vivió de cerca los problemas que conlleva un pasaporte ruso en la Unión Europea después de que empezó la invasión rusa a gran escala de Ucrania, en febrero de 2022. Ugryumova ayuda ahora a rusos en el extranjero. Esta entrevista se hizo por teléfono en febrero de 2024, pero la situación no ha cambiado. Global Voices publica una versión editada y traducida con autorización de Ugryumova.
Global Voices (GV): ¿Qué hacía en septiembre de 2023 antes de decidir repentinamente lidiar con la innovación de la Comisión Europea?
Gera Ugryumova (GU): At that time we, me and my friend Polina, lived in a shelter for homeless people from the Red Cross (my dog was in a foster home, because you can't bring animals into the shelter). We were trying to find a job, trying to complete the paperwork: banks, residence permits… You need all these to get a job. And then a job in my field came up all by itself. I have always been interested in such things, so I went to find out what was going on. It just sort of worked itself out.
Gera Ugryumova (GU): En aquella época, mi amiga Polina y yo vivíamos en un refugio para personas sin hogar de la Cruz Roja (mi perro estaba en un hogar temporal, porque no se pueden llevar animales al refugio). Intentábamos encontrar trabajo, completar el papeleo: bancos, permisos de residencia… Necesitas todo esto para conseguir trabajo. Y entonces surgió de la nada un trabajo en mi ámbito. Siempre me han interesado estas cosas, así que fui a informarme. Todo surgió así, solo.
GV: ¿Podría contarnos cómo terminó en Italia?
GU: In Russia, I studied journalism at university, from which I had to drop out because of my departure. With about ten students, we had a small publication. And there were guys who organized harassment against me, started to persecute me first at the university, then the Yandex.Food database leaked, they found my address and started coming to my house. I can't give all the details here. The police found no violations on three reports, and we decided that we have to leave. We came to Italy on a tourist visa.
GU: En Rusia, estudié periodismo en la universidad, que tuve que abandonar por mi partida. Éramos unos diez estudiantes, teníamos una pequeña editorial. Y hubo unos tipos que organizaron acoso en mi contra, empezaron a perseguirme primero en la universidad, luego se filtró la base de datos de Yandex. Encontraron mi dirección y empezaron a venir a mi casa. No puedo dar aquí todos los detalles. La Policía no encontró infracciones en tres denuncias, y decidimos que teníamos que irnos. Vinimos a Italia con un visado de turista.
GV: ¿Qué situación tiene ahora en Italia?
GU: I was approved for political asylum, I can live here, work, and receive medical care. Now, after almost two years, things have somehow got better.
GU: Me aprobaron el asilo político, puedo vivir aquí, trabajar y recibir atención médica. Ahora, después de casi dos años, las cosas han mejorado algo.
GV: ¿Podría decirnos cómo tratan las autoridades italianas a los refugiados, a qué tienen derecho?
GU: First of all, I will tell you right away that it is better not to ask for asylum in Rome, because you will be met there by unfriendly officers. It will be a local police station, where there will be 600–800 people at once. And the procedure in Rome takes much longer. But since we flew to Rome, we didn't listen to anyone (there was very little information anyway), so we went to the Rome’s police station. We were given a certificate that we had applied for asylum and should come again in a month. Nowadays this does not happen anymore: An invitation for the first visit to the immigration authority in Rome is issued for 1.5–2 years in advance.
GU: En primer lugar, te diré desde ya que es mejor que no pidas asilo en Roma, porque allí te recibirán agentes poco amistosos. Será una comisaría local, donde habrá entre 600 y 800 personas a la vez. Y el procedimiento en Roma es mucho más largo. Pero como volamos a Roma, no hicimos caso a nadie (de todas formas, había muy poca información), así que fuimos a la comisaría de Roma. Nos dieron un certificado de que habíamos solicitado asilo y que debíamos volver en un mes. Hoy en día esto ya no ocurre: la invitación para la primera visita a la autoridad de inmigración en Roma se expide con un año y medio o dos años de antelación.
GV: ¿Y qué hacer durante todo este tiempo? ¿En dónde se vive?
GU: Guys from Pakistan, from Africa can somehow find accommodation, but Italy is extremely overloaded. There is no housing directly from the state. They would be happy to help, but physically there is nothing. Now they are negotiating with Albania to make some centers there, and to make normal camps here.
GU: Gente de Pakistán, de África pueden encontrar algún alojamiento, pero Italia está extremadamente sobrecargada. No hay alojamiento directamente del Estado. Estarían encantados de ayudar, pero físicamente no hay nada. Ahora están negociando con Albania para hacer algunos centros allí, y para hacer campamentos normales aquí.
GV: Entonces, ¿simplemente vas directo a la calle?
GU: Yes. We live in a hotel in hopes of renting an apartment later. We came with EUR 4000 and it ran out in a month. But there are private projects to which the state gives money to accommodate people, to help them integrate. Out of the three projects we visited, only one did something to help us to leave it and live independently. In the other two they didn't help us in any way, we just lived there.
GU: Sí. Vivimos en un hotel con la esperanza de alquilar un apartamento más adelante. Vinimos con 4000 euros y se nos acabaron en un mes. Pero hay proyectos privados a los que el Estado da dinero para alojar a la gente, para ayudarlos a integrarse. De los tres proyectos que visitamos, solo uno hizo algo para ayudarnos a salir y vivir independientemente. En los otros dos no nos ayudaron en nada, simplemente vivimos allí.
GV: ¿Y los beneficios, la atención médica?
GU: There are no benefits, healthcare is available to refugees for free, almost everything is covered by insurance, but you have to get it.
GU: No hay beneficios, la atención médica es gratuita para los refugiados, casi todo está cubierto por un seguro, pero hay que obtenerlo.
GV: Volvamos a septiembre de 2023. Según sus propias observaciones, ¿qué países son los más problemáticos para los rusos?
GU: At first, I thought the most problematic country was Italy. And, of course, the problem with banks, for instance, that refuse to open accounts without justification, citing the sanctions. I had encountered it myself. Now it seems that the most problematic situation at the moment is in Cyprus. US officials have recently been there, and local banks started actively closing accounts of Russians. And some people still need to extend their residence permit, and to do so, they need a bank account. People are just running around in a panic.
GU: Al principio, pensé que el país más problemático era Italia. Y, por supuesto, el problema de los bancos, por ejemplo, que se niegan a abrir cuentas sin justificación, por las sanciones. Yo misma lo tuve que encontrar. Ahora parece que la situación más complicada es la de Chipre. Recientemente han estado allí funcionarios estadounidenses, y los bancos locales empezaron a cerrar activamente cuentas de rusos. Y algunos tienen que ampliar su permiso de residencia, y para ello necesitan una cuenta bancaria. El pánico se apodera de la gente.
GV: Así que, los bancos cierran o no abren cuentas a los rusos, los funcionarios no conceden permisos de residencia. ¿Qué más?
GU: Very often, Russians are not allowed on flights between Schengen and the Balkans, although there are no official restrictions for this. Someone is not hired, someone is fired, someone cannot rent an apartment. Officials on the ground are especially certain that you can't because of sanctions.
GU: Muy a menudo, a los rusos no se les permite viajar entre Schengen y los Balcanes, aunque no hay restricciones oficiales. A alguien no se le contrata, a alguien se le despide, alguien no puede alquilar un apartamento. Los funcionarios en tierra están especialmente seguros de que no se puede por las sanciones.
GV: ¿Usted escribió una vez que una mujer con pasaporte ucraniano tuvo el mismo problema con su cuenta bancaria?
GU: Yes. This is a common Italian problem, because the fiscal code [local analog of a taxpayer number] here includes data on the country of birth. She is a citizen of Ukraine, but she was born in Moscow after the collapse of the Soviet Union. Accordingly, her fiscal code is 154 (place of birth is Russia). And automatic systems just do not allow her to do anything.
GU: Sí. Es un problema habitual en Italia, porque aquí el código fiscal [como el número de contribuyente] incluye datos sobre el país de nacimiento. Ella es ciudadana de Ucrania, pero nació en Moscú tras la desintegración de la Unión Soviética. En consecuencia, su código fiscal es 154 (el lugar de nacimiento es Rusia). Y los sistemas automáticos no le permiten hacer nada.
GV: Este es el tipo de situación que la propaganda rusa bien podría utilizar como prueba de rusofobia. ¿Cree que esto es rusofobia?
GU: No, I don't think it's Russophobia. It's a lack of awareness among employees in companies. So, we write to the management of a company and these employees “get a slap on the wrist.” We “fight” with some companies for quite a long time, though.
GU: No, no creo que sea rusofobia. Es una falta de conocimiento entre los empleados de las empresas. Así que escribimos a la dirección de una empresa y esos empleados «reciben un jalón de orejas». Sin embargo, «luchamos» con algunas empresas durante bastante tiempo.
GV: Así que son empleados en el campo que vigilan innecesariamente, ¿no?
GU: Yes, employees who are excessively overcautious.
GU: Sí, empleados que son excesivamente cautelosos.
GV: Usted creó el proyecto Iskra, que ayuda a los rusos en el extranjero a resolver estos problemas. ¿Cómo ayuda exactamente? ¿Alguno ha salido bien?
GU: Yes, of course there are. In Italy, we helped three people to solve problems with the bank last month. Some of them received assistance online, others went directly to the bank, called the anti-discrimination service, even had a bit of a quarrel, but in the end, everything went well. If there is a problem with the bank, we try to negotiate peacefully, pointing out the laws. If it doesn't work, we send an official appeal, saying that the branch hasn’t opened an account for a person, but according to the law it should have, let's sort it out, or we will involve lawyers. If the problem is not solved after that, we find a local lawyer, usually a Russian-speaking one, to make it easier for people who deal with it. This is all paid for out of Iskra's money, which comes from donations.
GU: Sí, claro que los hay. En Italia, en marzo, ayudamos a tres personas a resolver problemas con el banco. Algunas recibieron ayuda por internet, otras fueron directamente al banco, llamaron al servicio contra la discriminación, incluso se pelearon un poco, pero al final todo salió bien. Si hay un problema con el banco, intentamos negociar pacíficamente, con base en las leyes. Si no funciona, enviamos un recurso oficial, decimos que la sucursal no ha abierto una cuenta a una persona, pero según la ley debería haberla abierto, que lo solucionemos, o que recurramos a los abogados. Si el problema no se resuelve después de eso, buscamos un abogado local, normalmente que hable rusa, para facilitar las cosas a quienes se ocupan de ello. Todo esto se paga con el dinero de Iskra, que procede de donaciones.
GV: Y si hay cambios en Rusia en los próximos años, ¿cree que regresaría a Rusia?
GU: I hope, if at least not to return to Russia, but to continue my work for Russian citizens here.
GU: Si al menos no regreso a Rusia, espero continuar aquí mi labor en favor de los ciudadanos rusos.