Influenciada por la globalización y el creciente acceso a la tecnología, la cultura de la lectura en Nepal está creciendo de manera progresiva. No obstante, a pesar de estos avances, la cultura lectora nepalí sigue relativamente subdesarrollada, con mucho margen para crecer.
Sin embargo, hay personas entusiastas que trabajan activamente para cambiar este panorama. En ese aspecto, un nombre que destaca es el de Saguna Shah, multifacética personalidad en la escena literaria y cultural de Nepal. Saguna Shah es conocida como escritora, traductora, actriz de teatro, educadora y fundadora de bOOkahOlics, el mayor club de lectura en línea del país asiático. Más allá de sus actividades literarias, Shah desempeña un papel importante en la formación de la cultura lectora nepalí a través de su club de lectura, que incluye debates mensuales y talleres de escritura creativa. bOOkahOlics no solo está muy extendida en Nepal, sino también entre los amantes de los libros nepalíes que viven en varios países y les ofrece un espacio para conectarse y compartir su pasión por la lectura y la literatura.
Bhupeen, poeta y novelista nepalí e integrante activa de bOOkahOlics, contó sobre su optimismo en una entrevista con Global Voices en la que dijo que: «La profundidad del estudio y la investigación que se lleva a cabo en el grupo bOOkahOlics me da esperanzas de que la cultura del libro en Nepal se está volviendo cada vez más dinámica y fuerte». Además, destacó el entusiasmo y la apertura a diversos géneros literarios por parte de los lectores jóvenes.
Nirmala Prasai Sapkota, también integrante del grupo, una booktuber que vive en Reino Unido, toma ese sentir en una entrevista con Global Voices, en la que dice: «Es un grupo activo de personas adictas a los libros… Lo mejor de bOOkahOlics es ‘Chakati Bahas‘, serie mensual de reseñas de libros, que me encanta y aprecio mucho». Con estas palabras, refleja el impacto único del grupo en los lectores. Por su parte, Jayant Sharma, traductor de Australia e integrante del club, también reconoce los progresos de la agrupación y señala que: «La cultura de la lectura en Nepal nunca ha sido particularmente fuerte, pero ha hecho avances significativos en los últimos años, como se ve en el auge de los clubes de lectura y los debates sobre libros, en especial en Katmandú». Asimismo, destaca la necesidad constante de fomentar el interés por la literatura nepalí y en cómo bOOkahOlics ha sido fundamental para cambiar el paisaje literario del país.
Global Voices entrevistó a Saguna Shah por correo electrónico para entender su papel en la transformación de la cultura lectora en Nepal y mostrar cómo sus iniciativas, como bOOkahOlics, están conectando a los lectores nepalíes. Por razones de longitud y claridad, esta entrevista fue editada.
Sangita Swechcha: ¿Puedes contarnos sobre el inicio de bOOkahOlics y de su evolución a lo largo de los años? ¿Qué te inspiró a crear el mayor club de lectura en línea de Nepal?
Saguna Shah (SS): Reading, though inherently an act of solitude, demands active engagement with the text itself. However, my quest for learning extended beyond this solitary pursuit. After completing my Master’s degree and beginning my career in teaching literature, I sought more than just classroom discussions; I longed to be among others who shared my love for books and engaged in thoughtful conversations outside of academic settings. Despite my enthusiasm for discussing literature on social media, some perceived my passion as pretentious. In 2011, with limited platforms available for meaningful literary discussions, I had an idea: to create a virtual space dedicated solely to book discussions. Thus, bOOkahOlics was born, starting with just a handful of friends.
Saguna Shah (SS): La lectura exige un compromiso activo con el propio texto, aunque intrínsecamente es un acto de soledad. Sin embargo, mi afán por aprender iba más allá de esta búsqueda solitaria. Después de terminar mi maestría y comenzar mi carrera como profesora de literatura, buscaba algo más que debates en clase; anhelaba estar entre otras personas que compartieran mi amor por los libros y participaran en conversaciones reflexivas fuera del entorno académico. A pesar de mi entusiasmo por hablar de literatura en las redes sociales, algunos consideraron mi pasión como pretenciosa. En 2011, ante la escasez de plataformas disponibles para mantener debates literarios significativos, se me ocurrió una idea: crear un espacio virtual dedicado exclusivamente a debatir sobre libros. Así nació bOOkahOlics, que empezó con unos cuantos amigos.
Sangita Swechcha: Los debates mensuales como «Chakati Bahas» son una característica única de bOOkahOlics. ¿Cómo ha influido esta evolución en la misión original de promover una cultura lectora en Nepal?
SS: Martin Chautari, primarily envisioned as a research-based library, facilitated discussions that met the needs of researchers, social activists, journalists, and other professionals. In 2013, Prabhakar Gautam, a journalist and a fellow admin at the time, proposed the idea of hosting monthly discussions in that very space. Chautari welcomed the idea. Two years after its inception as a virtual platform, we launched Chakati Bahas, an initiative that bridged the gap between readers and writers by bringing them together in one space to engage in critical discussions about selected books.
The outbreak of COVID-19 disrupted many aspects of our lives that we had long taken for granted. Not only were all activities halted, but the fear of isolation, confinement to our homes, and maintaining social distance from one another was overwhelming. During this time, the current team of admins Ganesh Karki, Mohit Joshi, Sanjit Bharati, Richa, Bibek Mishra, and Karmath Subedi — came up with the idea, during a casual virtual meeting, to host an hour with the authors each evening. The goal was to have authors share their experiences as readers, their writing journeys, their books, or anything else they wished to discuss with their readers. While some authors were enthusiastic, others were initially skeptical. This initiative continued for one hundred days with one hundred consecutive sessions. We had never imagined that this would become something we eagerly anticipated each evening, but it provided a significant sense of solace.
SS: Martin Chautari, concebida principalmente como una biblioteca de investigación, facilitó análisis que satisfacían las necesidades de investigadores, activistas sociales, periodistas y otros profesionales. En 2013, Prabhakar Gautam, periodista y administrador por aquel entonces, propuso la idea de organizar debates mensuales en ese mismo espacio. Chautari aprobó la idea con satisfacción. Dos años después de su creación como plataforma virtual, iniciamos Chakati Bahas, una iniciativa que tendía un puente entre lectores y escritores y los reunía en un mismo espacio para entablar debates críticos sobre libros seleccionados.
El brote de COVID-19 alteró muchos aspectos de nuestras vidas que habíamos dado por sentados durante mucho tiempo. No solo se pararon todas las actividades, sino que el miedo al aislamiento, al confinamiento en nuestros hogares y al mantenimiento de la distancia social entre nosotros fue abrumador. Durante este tiempo y en el transcurso de una reunión virtual informal, el equipo actual de administradores —Ganesh Karki, Mohit Joshi, Sanjit Bharati, Richa, Bibek Mishra y Karmath Subedi— tuvo la idea de organizar encuentros con los autores, que se extendieran una hora cada noche. El objetivo era que los escritores contaran sus experiencias como lectores, sus viajes a través de la escritura, sus libros o cualquier otra cosa que desearan comentar con el público. Mientras que algunos autores estaban entusiasmados, otros fueron inicialmente escépticos. Esta iniciativa continuó cien días, con un centenar de sesiones consecutivas. Nunca imaginamos que esto se convertiría en algo que esperábamos ansiosamente cada noche, pero nos dio una importante sensación de consuelo.
Sangita Swechcha: Desde tu punto de vista, ¿cómo ha cambiado la cultura de la lectura en Nepal a lo largo de los años, especialmente con el auge de las plataformas digitales y los medios sociales?
SS: We have grown from a small group of readers to a community of nearly twenty-six thousand members, and the number continues to rise. With the advent of digital platforms and social media, we have witnessed significant changes over the past decade. Books have become more accessible, not only in print but also in audio formats. Numerous groups and communities of writers and readers have emerged, such as Shabdapath, Aahwaan, Random Readers’ Club, Gunjan, Sahitya Post, and The Gorkha Times, to name a few. Whereas there was once only the Nepal Literature Festival, now there are many literary festivals. Additionally, communities of literary enthusiasts have sprung up in nearly every town, contributing to the flourishing reading culture.
Mist and Mountain, an international creative platform based in Scotland, in collaboration with bOOkahOlics, organized a Creative Writing Retreat in Kathmandu in 2022. The retreat was led by Amal Chatterjee, an author and senior tutor and assistant course director at Oxford University’s Creative Writing Programme, and Nabin K. Chhetri, an author and poet at the Scottish Book Trust (UK). The workshop was designed to help creative writers and poets refine their craft. Our plans for another workshop soon underscore that such initiatives are made possible by the goodwill bOOkahOlics has earned over the years.
SS: Hemos pasado de ser un pequeño grupo de lectores a una comunidad de casi 26 000 miembros y el número sigue aumentando. Con la llegada de las plataformas digitales y los medios sociales hemos visto cambios significativos en los últimos diez años. Los libros se han vuelto más accesibles, no solo en formato impreso, sino también los audiolibros. Han surgido numerosos grupos y comunidades de escritores y lectores, como Shabdapath, Aahwaan, Random Readers’ Club, Gunjan, Sahitya Post y The Gorkha Times, por nombrar algunos. Antes solo existía el Festival de Literatura de Nepal, ahora hay muchos festivales literarios. Además, en casi todas las ciudades han surgido comunidades de entusiastas por la literatura, que contribuyen a la floreciente cultura de la lectura.
En 2022, Mist and Mountain —plataforma creativa internacional con sede en Escocia, y en colaboración con bOOkahOlics— organizó un Retiro de Escritura Creativa en Katmandú. Este encuentro fue dirigido por Amal Chatterjee, autor, tutor principal y subdirector de curso del Programa de Escritura Creativa de la Universidad de Oxford, y Nabin K. Chhetri, autor y poeta de la organización benéfica Scottish Book Trust de Reino Unido. El taller se diseñó para ayudar a escritores y poetas creativos a perfeccionar su oficio. Nuestros planes de organizar otro taller en breve ponen de manifiesto que este tipo de iniciativas son posibles gracias a la buena voluntad que bOOkahOlics se ha ganado a lo largo de los años.
Sangita Swechcha: ¿Qué retos crees que enfrenta la literatura nepalí hoy en día para llegar a un público más amplio, tanto a nivel local como internacional?
Saguna Shah: We are rich in cultural diversity and literature, with phenomenal works written not only in Nepali but also in other regional languages. However, only a few of these have been translated into English. There is no shortage of progressive authors who have been writing for years, but to gain global recognition, translations are crucial. While much foreign literature is widely read in Nepali through translations, the reverse — Nepali literature translated into other languages — remains quite sparse. Nepali authors who primarily write in English often face challenges in gaining widespread recognition. This could be due to various factors, including the limited reach of English-language publications in Nepal, a preference for local languages, or simply the smaller audience for English literature in a primarily Nepali-speaking country. Increasing visibility and fostering cross-cultural exchange are essential.
SS: Somos ricos en cuanto a diversidad cultural y literatura, con obras fenomenales escritas en nepalí, y también en otras lenguas regionales. Sin embargo, muy pocas se han traducido al inglés. No faltan autores progresistas que lleven años escribiendo, pero para obtener reconocimiento mundial, las traducciones son cruciales. Si bien gran parte de la literatura extranjera se lee ampliamente en nepalí a través de traducciones, la situación inversa —la literatura nepalí traducida a otros idiomas— sigue siendo bastante escasa. Los autores nepalíes que escriben principalmente en inglés suelen tener dificultades para obtener amplio reconocimiento. Esto podría deberse a diversos factores, como el limitado alcance de las publicaciones en inglés en Nepal, la preferencia por las lenguas locales o, simplemente, menos lectores para la literatura inglesa en un país que habla principalmente nepalí. Es esencial aumentar la visibilidad y fomentar el intercambio intercultural.