Mientras que el cine de ficción nepalí representa una industria pujante, el panorama del cine documental sigue siendo reducido y poco conocido en la nación del Himalaya. Uno de los pocos festivales que presentan películas de este tipo es el Festival Internacional de Cine de Montaña de Katmandú (Kimff), que exhibe películas y documentales con una fuerte atención en la vida y las aventuras en la montaña, como así también en el cambio climático y en la vida de las comunidades rurales. En la edición 2024 se proyectaron más de 20 películas de más de diez países.
Pero ¿cómo es la vida de los realizadores de documentales más allá de este evento anual? Para conocer acerca de los retos y las satisfacciones de esta profesión tan poco común en Nepal, Global Voices dialogó con Rajan Kathet, cineasta que vive en Katmandú y que trabaja en películas de ficción y documentales. Kathet es exalumno de varios programas cinematográficos, incluido el máster europeo DOC NOMADS, el Berlinale Talents y el Global Media Makers.
La entrevista fue por correo electrónico luego de una conversación en persona en Katmandú.
Filip Noubel (FN): ¿Cuáles son las principales dificultades que enfrenta un documentalista en Nepal?
Rajan Kathet (RK): The primary challenges for documentary filmmakers in Nepal are funding and market access. The overwhelming majority of films produced in Nepal are fiction, with nearly all financiers, distributors, and producers focused solely on this genre. State support is virtually nonexistent, and there are almost no venues to screen documentaries domestically, pushing filmmakers to seek opportunities abroad. While charity screenings or limited runs in theaters do occur, they rarely ensure financial returns and often serve more as symbolic gestures than viable income sources. Nepali television channels do not typically purchase documentaries, unlike their counterparts abroad. To have a documentary broadcast on Nepali TV, filmmakers often need to buy airtime or find commercial sponsors to cover the costs. Consequently, initiating and completing a documentary in Nepal is a formidable task, often requiring collaboration with international producers to access grants from Europe or America.
Rajan Kathet (RK): Los retos principales para los realizadores de documentales en Nepal son la financiación y el acceso al mercado. La inmensa mayoría de las películas producidas en Nepal son de ficción, y casi todos los inversionistas, distribuidores y productores se centran solamente en este género. Prácticamente no hay apoyo estatal, y hay muy pocas salas que proyectan documentales en el país, lo que lleva a los cineastas a buscar oportunidades en el extranjero. A pesar de que se realizan proyecciones benéficas o funciones de cine a precios reducidos, rara vez garantizan una rentabilidad económica y a menudo sirven más como gestos simbólicos que como fuentes de ingresos viables. Los canales de televisión nepalíes no suelen comprar documentales, a diferencia de sus pares en el extranjero. Para que un documental se emitido en la televisión nepalí, por lo general los realizadores deben comprar el espacio de aire o conseguir patrocinadores para cubrir los costos. En consecuencia, comenzar y terminar un documental en Nepal es una enorme tarea, que a menudo requiere de la colaboración de productores internacionales para tener acceso a subvenciones de Europa o Estados Unidos.
FN: ¿Qué lugares y festivales en Asia te dan la oportunidad de exhibir películas y conocer colegas?
RK: For the past two decades, South Korea has been a prime destination for Nepali filmmakers seeking grant support and prestigious premieres, whether Asian or World. The Busan International Film Festival stands out as a top priority, especially for fiction filmmakers, due to its rich array of market forums and workshops aimed at nurturing Asian talent. In recent years, however, Nepali filmmakers have expanded their reach to other Asian festivals in Japan, Hong Kong, Taiwan, India, Singapore, and beyond. My first feature documentary, «No Winter Holidays», received financial support from DMZ Docs in South Korea, where it also had its Asian premiere. The film enjoyed a successful run across major Indian festivals like Dharamshala IFF, MIFF Mumbai, Kolkata IFF, and Kolkata People's Film Festival, and was recently showcased at the Taiwan International Documentary Film Festival (TIDF) and the Golden Apricot International Film Festival in Armenia.
RK: Durante los últimos 20 años, Corea del Sur ha sido el principal destino para los cineastas nepalíes que buscan subvenciones y estrenos de prestigio, ya sean asiáticos o mundiales. El Festival Internacional de Cine de Busán se destaca como un lugar preferido, en especial para los realizadores de ficción, por la gran oferta de foros de mercado y talleres destinados a fomentar el talento asiático. Sin embargo, en los últimos años, los cineastas nepalíes expandieron sus horizontes hacia otros festivales asiáticos en Japón, Hong Kong, Taiwán, India, Singapur y otros países. Mi primer largometraje documental, Sin vacaciones de invierno, recibió el apoyo económico de DMZ Docs en Corea del Sur, donde también tuvo su estreno en Asia. La película se exhibió con éxito en los principales festivales indios, como el Festival Internacional de Cine de Dharamsala, el Festival Internacional de Cine de Bombay, el Festival Internacional de Cine de Calcuta y el Festival de Cine de la Gente en Calcuta. También se exhibió recientemente en el Festival Internacional de Documentales de Taiwán (TIDF) y en el Festival Internacional de Cine Golden Apricot en Armenia.
La película ganó el premio al mejor documental en el Festival Internacional de Cine sobre Derechos Humanos de Nepal en diciembre de 2023. A continuación, la sinopsis del documental que retrata a dos viudas nepalíes de la zona rural, a cargo de una aldea lejana, y que deben enfrentar la discriminación tradicional basada en su género, casta y situación social:
Para más información sobre el TIDF, leer: Festival Internacional de Documentales de Taiwán homenajea a cineastas de Myanmar
FN: También colaboraste con un grupo de colegas taiwaneses para realizar un documental. ¿Cómo fue esta experiencia?
RK: After the COVID-19 pandemic, I coordinated the Nepal production of the Taiwanese feature documentary ‘After the Snowmelt’ ( 雪水消融的季節), directed by Lo Yishan (羅苡珊). This personal documentary follows Yishan as she retraces the final journey of her friend, who tragically lost her life in a weather-related incident in Nepal. Due to travel restrictions, the director and her team could only manage the second of the two scheduled filming trips to Nepal. For the first schedule, immediately after the pandemic, my team at Salpa Films and I handled all the filming. During the second schedule, I primarily assisted Yishan's team with logistics, permits, and other essential support. The film premiered at Visions du Réel festival in April 2024 and is now traveling around the film festivals.
RK: Después de la pandemia del COVID-19, coordiné la producción en Nepal del largometraje documental taiwanés Después del deshielo ( 雪水消融的季節), dirigido por Lo Yishan (羅苡珊). Este documental personal sigue a Yishan mientras desanda los pasos del viaje final de su amiga, que perdió la vida de manera trágica en un incidente relacionado con el clima en Nepal. Debido a las restricciones que había para viajar, la directora y su equipo solo pudieron hacer el segundo de los dos viajes previstos a Nepal. Inmediatamente después de la pandemia, mi equipo de Salpa Films y yo nos encargamos de filmar toda la primera etapa. Durante la segunda, ayudé al grupo de Yishan más que nada con la logística, los permisos y otras tareas esenciales. La película se estrenó en el Festival Visions du Réel en abril de 2024 y ahora viaja por distintos festivales de cine.
Este es un avance de la película de Lo Yishan:
FN: ¿Cuáles son tus proyectos actuales y cómo vislumbras la evolución de tu carrera?
RK: I'm currently involved in several projects. I'm writing a short fiction film working-titled ‘Oxygen’, which explores the father-son relationship in the aftermath of the COVID-19 pandemic. Additionally, I'm researching and developing a feature documentary focused on caste-based social discrimination in Nepal, a project that was presented at the Doc Station of Berlinale Talents and Docedge Kolkata earlier this year. I'm also working on a concept for a TV documentary in collaboration with an Indian filmmaker, whom I supported as a Nepal producer for his TV docu-series ‘A Himalayan Endgame’, which is now in post-production.
In the past, sustaining a career in filmmaking has been challenging, but in recent years, I've found a more stable path. Connecting with international filmmakers has led to various collaborations, which have helped me secure work and, in turn, allowed me to develop my projects with less financial strain. In the next few years, I see myself distributing my second feature-length documentary while seeking funding for my feature fiction film.
RK: En la actualidad estoy inmerso en varios proyectos. Escribo un cortometraje de ficción titulado Oxígeno, que explora la relación padre-hijo tras la pandemia del COVID-19. Además, investigo y desarrollo un largometraje documental sobre la discriminación por casta social en Nepal, proyecto que se presentó en la Doc Station del programa Berlinale Talent y en el foro de documentales Docedge Calcuta a principios de este año. También trabajo en un proyecto de un documental para la televisión en colaboración con un cineasta indio, al que apoyé como productor de Nepal para su serie documental televisiva A Himalayan Endgame, que se encuentra en la etapa de posproducción.
Antes, sostener una carrera como cineasta significaba todo un desafío, pero en los últimos años encontré un camino más estable. El hecho de conectarme con realizadores internacionales me llevó a hacer varias colaboraciones, que me ayudaron a conseguir trabajo y, a su vez, me permitieron desarrollar mis proyectos con menos presión financiera. En los próximos años, me veo difundiendo mi segundo largometraje documental mientras busco financiación para mi película de ficción.
FN: ¿Ya se proyectó Sin vacaciones de invierno en Nepal, y cuál fue la reacción del público?
RK: ‘No Winter Holidays’ (Dhorpatan in Nepali) was first screened in Nepal at the Nepal Human Rights International Film Festival 2023, where it won the Best Film of the Festival award. Following the festival, as the film gained international recognition through a successful festival run and numerous awards, we decided to host a theatrical screening in Kathmandu. Originally planned for one week, with one screening per day at a single theater, the response exceeded our expectations. Thanks to strong audience support and media coverage, the screening extended to a full month—an impressive feat for documentaries in Nepal, where audiences are not accustomed to watching documentaries outside a handful of film festivals. Most documentaries in Nepal tend to be corporate, INGO, or awareness-raising films, so our film offered a refreshing change. Despite minimal promotional efforts, strong word of mouth and positive media reviews helped sustain the screenings for an entire month.
RK: En el país, Sin vacaciones de invierno (Dhorpatan en nepalí) se exhibió primero en el Festival Internacional de Cine sobre Derechos Humanos de Nepal 2023, en el que ganó el premio a la mejor película. Luego, obtuvo el reconocimiento internacional debido al éxito de su paso por el festival y a los numerosos premios recibidos, por lo que decidimos organizar una proyección en Katmandú. Se programó en un principio para exhibirse durante una semana con una función por día en una única sala, pero la respuesta superó nuestras expectativas. Gracias al gran apoyo del público y a la cobertura de los medios, la proyección se prolongó durante un mes, un logro impresionante para los documentales en Nepal, donde la gente no está acostumbrada a verlos fuera del ámbito de algunos festivales de cine. La mayoría de los documentales en este país tienden a ser corporativos, de ONG internacionales o de concientización, por lo que el nuestro propuso un cambio renovador. Pese a la poca promoción que se hizo, las recomendaciones de boca en boca y las críticas positivas de los medios contribuyeron a mantener las proyecciones durante un mes entero.
FN: ¿Con qué frecuencia se retrata la vida cotidiana en las zonas rurales alejadas del valle de Katmandú en el cine tradicional nepalí o en las series de televisión?
RK: While many films have been made about rural areas in Nepal, the country’s geography extends far beyond the regions typically portrayed in media and cinema. Most films depicting rural life tend to focus on areas that are easily accessible from Kathmandu, or popular tourist destinations. However, there are remote corners of Nepal where the state, media, and filmmakers have largely failed to reach. As a result, the depiction of rural life in Nepali films has become a narrow caricature, often repeating what pioneering filmmakers initially established, without exploring the true diversity, nuances and complexity of these regions.
RK: A pesar de que se filmaron muchas películas acerca de las zonas rurales en Nepal, la geografía del país va mucho más allá de las regiones que por lo general se retratan en los medios y el cine. La mayoría de la filmografía que representa la vida rural tiende a enfocarse en las zonas de fácil acceso desde Katmandú o en los destinos turísticos populares. Sin embargo, existen rincones remotos de Nepal a donde el Estado, los medios y los cineastas no lograron llegar. Como resultado, la representación de la vida rural en las películas nepalíes se redujo a una mera caricatura, que a menudo repite lo que hicieron al comienzo los primeros cineastas, sin explorar en la verdadera diversidad, los matices y la complejidad de estas regiones.