El término “Oriente Medio y norte de África” (MENA) se ha utilizado durante mucho tiempo para describir una región vasta y diversa que se extiende desde Marruecos al oeste, hasta Irán al este. Sin embargo, se ha criticado el eurocentrismo del término y en los últimos años hemos observado un creciente impulso para sustituir MENA por términos como SWANA (Asia suroccidental y norte de África) o WANA (Asia occidental y norte de África).
Como parte de nuestra misión de amplificar voces de todo el mundo, y en reconocimiento de la importancia del lenguaje, en Global Voices hemos decidido adoptar el término WANA en lugar de MENA, como una forma de ver tales terminologías obsoletas y coloniales.
Este cambio refleja una creciente conciencia de los legados coloniales y el deseo de desmontarlos por todo el planeta. Descolonizar el lenguaje y la terminología para hablar del mundo y sus pueblos es parte de este proceso.
“¿Medio de dónde, este de qué?”
“Oriente Medio“ es un término con origen en el colonialismo europeo, acuñado en el siglo XIX. Refleja una visión eurocéntrica, que coloca a Europa en el centro del mapamundi y etiqueta las regiones a su este en función de la distancia a ese centro.
Usar “Oriente Medio” perpetúa esta mentalidad colonial pues sigue enmarcando la región bajo ese punto de vista. La adición de “norte de África” para formar MENA apenas contribuye a resolver este problema, ya que sigue vinculando dos regiones, una descrita en base a su propia geografía continental y la otra en función de su relación con Europa, bajo un mismo término que no logra reconocer sus identidades y experiencias históricas distintivas.
¿Un debate árabe?
En árabe, el término utilizado para describir la región varía y a menudo depende de los contextos políticos. El más comúnmente usado es “الشرق الأوسط”, que se traduce directamente al eurocéntrico “Oriente Medio”. Aunque otros términos como “غرب آسيا”, que significa “Asia occidental”, se utilizan a veces como opción descolonial en el discurso académico y político, no son ni de lejos tan comunes como “Oriente Medio”. Sin embargo, “Asia occidental” aparece sobre todo en los informes de Naciones Unidas, así como en acontecimientos deportivos o campeonatos regionales.
Los otros términos de uso común son “الوطن العربي”, traducido como “la patria árabe”, o “العالم العربي”, traducido como “el mundo árabe”, que se utilizan con frecuencia para enfatizar los lazos lingüísticos, culturales e históricos compartidos por los pueblos árabes en los 22 Estados que conforman la Liga Árabe. Esta controvertida terminología excluye a los Estados de habla no árabe en la región más amplia de WANA y, sobre todo, a los grupos no árabes que forman parte intrínseca de los diversos pueblos de la región, como son los kurdos, bereberes, armenios, asirios y muchos otros. “Mundo musulmán” es otro término utilizado frecuentemente para describir una región más amplia, que a su vez excluye a los muchos grupos no musulmanes que existen dentro de esta geografía, y a muchos grupos musulmanes que están fuera de esa geografía.
A pesar de los debates en árabe sobre el uso del lenguaje en relación con la identidad, geografía y descolonización, su impacto en el ámbito general es menos influyente que sus equivalentes en inglés. Lo mismo se puede decir de otras lenguas importantes como el francés, español o incluso el mandarín, que siguen utilizando predominantemente términos equivalentes a “Oriente Medio” en lugar de otros más precisos geográficamente como “Asia occidental”. No obstante, aunque sean limitados, los debates se están produciendo.
¿Por qué SWANA o WANA?
Uno de los argumentos clave para adoptar SWANA o WANA es la precisión geográfica que dan estos términos. Al igual que “norte de África”, “Asia suroccidental” y “Asia occidental” son descripciones geográficas de una región, que la sitúan en su contexto continental. Estos términos cambian el centro de la perspectiva europea y, en cambio, se centran en la geografía propia de la región.
El uso de WANA ha ganado impulso entre los académicos y activistas descoloniales que buscan cuestionar el eurocentrismo u orientalismo que conllevan términos como MENA, mundo árabe, mundo musulmán, etc., utilizados para describir estas regiones amplias y diversas.
La designación puramente geográfica de SWANA o WANA puede reconocer la diversidad dentro de estas regiones, así como la proximidad y las conexiones entre sus partes.
Estos términos geográficos permiten comprender de forma más matizada la identidad, una que no está limitada por categorizaciones coloniales o culturales. Al adoptar WANA para describir la vasta región geográfica interconectada, podemos honrar mejor su rica diversidad y a las personas que la consideran su hogar.