Artista iraní Korosh Ghazimorad redefine la caligrafía a través de la tradición y la innovación

Korosh Ghazimorad, «Respirando con la naturaleza», 2024. Técnica mixta sobre lienzo, 120 x 80 cm. Foto cortesía del artista.

En el arte contemporáneo iraní, Korosh Ghazimorad, de 55 años, es un destacado artista conocido por su singular perspectiva de mezclar la caligrafía tradicional con las expresiones artísticas modernas.

Es licenciado en industria maderera e ingeniería papelera y está certificado por la Asociación de Caligrafía de Irán, y tiene décadas fusionando técnicas establecidas con formas innovadoras.

His work embodies a unique synergy of historical reverence and innovative spirit, as he masterfully blends classical styles with contemporary forms, most notably through the development of the Sarir calligraphy style. As a seasoned educator, he has imparted his knowledge in calligraphy and typography for over 25 years at esteemed institutions, nurturing the next generation of artists.

A commitment to graphic design and art direction marks Ghazimorad’s professional journey. He has played significant roles in various high-circulation newspapers and in curating exhibitions for renowned Iranian artists. His artistic influence extends beyond national borders, with notable works in prestigious public collections, such as the Museum Funf Kontinente in Munich, Germany.

As a board member of the Iranian Graphic Designers’ Association and a jury member for journalism competitions, he has consistently championed originality and artistic design, reinforcing his dedication to elevating visual arts standards in Iran and beyond.

Artista iraní Korosh Ghazimorad en su estudio de Teherán. Foto cortesía del artista.

En entrevista con Global Voices, Ghazimorad habla sobre su filosofía artística y explora la identidad cultural y la experiencia sensorial de las letras en su obra.

Habla de sus innovadoras técnicas con pluma y tinta, que transmiten emociones que resuenan profundamente en el espectador.

A continuación, algunos extraxctos de la entrevista:

Omid Memarian (OM): Su obra combina de forma única la caligrafía tradicional con formas abstractas. ¿Cómo define su estilo artístico y qué lo distingue de las prácticas caligráficas tradicionales?

Korosh Ghazimorad (KG): My style merges traditional calligraphy with modern abstract forms, allowing me to express the essence of classical art through a contemporary lens. Traditional calligraphy serves as my foundation, while abstract and free forms infuse new life into the lines. This approach transcends mere writing, evolving into a sensory and spiritual experience where movement and line embody energy. Here, the line is detached from its original meaning and repurposed as a tool for conveying emotions and more profound concepts. I aim for an expression that challenges the viewer's mind, inviting them to reflect beyond the surface meanings of the lines while preserving the authenticity of calligraphic art.

Korosh Ghazimorad (KG): Mi estilo fusiona la caligrafía tradicional con formas abstractas modernas, lo que me permite expresar la esencia del arte clásico a través de una lente contemporánea. La caligrafía tradicional me sirve de base, mientras que las formas abstractas y libres infunden nueva vida a las líneas. Este enfoque trasciende la mera escritura y evoluciona a una experiencia sensorial y espiritual en la que el movimiento y la línea encarnan la energía. Aquí, la línea se desprende de su significado original y se reutiliza como herramienta para transmitir emociones y conceptos más profundos. Busco una expresión que desafíe la mente del espectador, que lo invite a reflexionar más allá de los significados superficiales de las líneas, mientras preserva la autenticidad del arte caligráfico.

Korosh Ghazimorad, Silent Words, 2020. Acrylic on canvas, 180x 200 cm. Courtesy of the artist.

Korosh Ghazimorad, Palabras silenciosas, 2020. Acrílico sobre lienzo, 180 x 200 cm (70 x 78 in). Foto cortesía del artista.

OM: ¿Qué temas y conceptos explora en sus obras y qué espera que el público se lleve de la experiencia?

KGH: In my work, I focus on the classical and the sensory elements. The classical section, which includes my Sarir style, features a distinct penmanship and letter inclination that differ from traditional calligraphy. This section emphasizes cultural themes and profound concepts like authenticity, identity, and human values in relation to the past. The sensory section focuses on the energy and sensation of letters and the interplay of positive and negative spaces. Through these abstract forms, I aim to depict the enduring essence of culture. I hope audiences connect with the depth of my content, discover their own interpretations, and reflect on the links between past and present, fostering a personal connection with my work.

KGH: En mi trabajo, me centro en los elementos clásicos y sensoriales. La sección clásica, que incluye mi estilo Sarir, presenta una caligrafía y una inclinación de las letras distinta de la caligrafía tradicional. Esta sección destaca temas culturales y conceptos profundos como la autenticidad, la identidad y los valores humanos en relación con el pasado. La sección sensorial se centra en la energía y la sensación de las letras y la interacción de espacios positivos y negativos. A través de estas formas abstractas, pretendo representar la esencia perdurable de la cultura. Espero que el público conecte con la profundidad de mi contenido, descubra sus propias interpretaciones y reflexione sobre los vínculos entre el pasado y el presente, y fomente una conexión personal con mi obra.

Korosh Ghazimorad, Branches of Being, 2024. 4 pieces, mixed media on canvas, 400x 150 cm. Courtesy of the artist.[

Korosh Ghazimorad, «Ramas del ser», 2024. Cuatro piezas, técnica mixta sobre lienzo, 400 x 150 cm(158 x 59 in). Imagen cortesía del artista.

OM: Ha desarrollado un nuevo método para usar la pluma y la tinta que trasciende el lenguaje y transmite emociones y armonía. ¿Cuál ha sido la respuesta de la comunidad artística de Irán y de otros países?

KGH: My innovative method using the colapen nib has garnered varied and largely positive feedback within the Iranian art community and beyond. Artists and critics have embraced this approach, viewing it as a fresh and distinctive avenue in modern calligraphy. Internationally, this approach has been received well, blending traditional elements with abstract forms. Audiences outside Iran experience a different emotional resonance through my work, recognizing a shared cultural language amidst the lines and movements. This enthusiasm indicates that art, particularly calligraphy, can create a bridge between cultures, conveying emotions without the need for translation.

KGH: Mi método innovador con la plumilla tiralíneas ha suscitado reacciones variadas y muy positivas en la comunidad artística iraní, y también externamente. Artistas y críticos han acogido este método como una vía nueva y distintiva en la caligrafía moderna. A nivel internacional, este enfoque ha sido bien recibido, ya que combina elementos tradicionales con formas abstractas. El público de fuera de Irán resuena emocionalmente de otra manera a través de mi obra, y reconoce un lenguaje cultural compartido entre las líneas y los movimientos. Este entusiasmo indica que el arte, en particular la caligrafía, puede crear un puente entre culturas, y transmitir emociones sin necesidad de traducción.

Korosh Ghazimorad, Untitled , 2013, acrylic and gold leaf on canvas, 236 x 183 cm. (92.9 x 72 in.) Image courtesy of artist.

Korosh Ghazimorad, Sin título, 2013, acrílico y pan de oro sobre lienzo, 236 x 183 cm. (92,9 x 72 pulg.) Imagen cortesía del artista.

OM: Teherán tiene una comunidad artística rica y dinámica. Tras su exposición en noviembre, ¿qué ideas desea dar sobre el panorama artístico actual en Irán?

KG: Tehran's art community possesses a unique dynamism that has evolved despite various constraints, attracting many art enthusiasts with a blend of traditional and modern influences. Observing the works of young artists, I see a vibrant energy; despite challenges, they continue to engage creatively in their artistic pursuits, shining both domestically and internationally. In Tehran, there is a strong inclination towards creating works with social and cultural messages. Young Iranian artists are adopting new tools and techniques while maintaining their connection to cultural roots. This interplay between the past and future creates a distinctive art scene in Iran, enabling its voice to resonate globally.

KG: La comunidad artística de Teherán tiene un dinamismo único que ha evolucionado a pesar de diversas limitaciones, que atrae a muchos entusiastas del arte con una mezcla de influencias tradicionales y modernas. Cuando observo las obras de los jóvenes artistas, veo una energía vibrante; a pesar de las dificultades, siguen dedicándose creativamente a sus actividades artísticas, y brilla nacional e internacionalmente. En Teherán hay una fuerte inclinación hacia la creación de obras con mensajes sociales y culturales. Los jóvenes artistas iraníes están adoptando nuevas herramientas y técnicas mientras mantienen su conexión con las raíces culturales. Esta interacción entre el pasado y el futuro crea un panorama artístico característico en Irán, que permite que su voz resuene en todo el mundo.

Korosh Ghazimorad, 'Tree of Vitality,' 2021. Ink on cardboard, 21 x 29.5 cm. Image courtesy of the artist.

Korosh Ghazimorad, «Árbol de la vitalidad», 2021. Tinta sobre cartón, 21 x 29,5 cm(8 x 11,5 in). Imagen cortesía del artista.

OM: Teniendo en cuenta la popularidad de la caligrafía en Medio Oriente, especialmente en los países árabes, ¿cómo se ha reconocido su trabajo en la región?

KG: Calligraphy holds a special place in Middle Eastern culture, particularly in Arab countries. My work integrates traditional and modern calligraphy and has been well-received regionally. Many enthusiasts view my approach in exhibitions and events across the Middle East as innovative, reflecting the authenticity of calligraphy and a symbol of transformation within the art form. The positive feedback from Arab countries indicates a desire among artists and audiences to experience calligraphy in new ways, using it as a tool for expressing complex emotions. This reception facilitates cultural exchange and artistic dialogue that transcends linguistic barriers, showcasing the shared cultural spirit between Iran and the Arab world.

KG: La caligrafía ocupa un lugar especial en la cultura de Medio Oriente, sobre todo en los países árabes. Mi trabajo integra la caligrafía tradicional y la moderna, y ha tenido una gran acogida en la región. Muchos consideran que mi perspectiva en exposiciones y actos por todo Medio Oriente es innovador, refleja la autenticidad de la caligrafía y es un símbolo de transformación dentro de esta forma de arte. La respuesta positiva de los países árabes indica el deseo de artistas y público de experimentar la caligrafía de nuevas formas, y de usarla como herramienta para expresar emociones complejas. Esta recepción facilita el intercambio cultural y el diálogo artístico que trasciende las barreras lingüísticas, y muestra el espíritu cultural compartido entre Irán y el mundo árabe.

Korosh Ghazimorad, Susurros del bosque, 2021. Acrílico sobre lienzo, 150x 100 cm(59 x 40 in). Imagen cortesía del artista.

OM: Como destacado diseñador gráfico en Irán, ¿cómo ha influido su formación en diseño gráfico en su caligrafía y expresión artística?

KG: Graphic design has significantly impacted my calligraphy and artistic expression. It has provided me with a structured perspective on organizing visual elements, which is less common in traditional calligraphy. This experience enables me to design my calligraphic works with a focus on composition and the effective use of space, enhancing the message's impact. Graphic design has also familiarized me with concepts like color, contrast, and harmony, which I creatively incorporate into my work. This integration allows me to elevate my art beyond classical forms, facilitating a deeper and more lasting connection with viewers.

KG: El diseño gráfico ha influido mucho en mi caligrafía y mi expresión artística. Me ha dado una perspectiva estructurada de la organización de los elementos visuales, menos habitual en la caligrafía tradicional. Esto me permite diseñar mis obras caligráficas centrado en la composición y el uso eficaz del espacio, lo que potencia el impacto del mensaje. El diseño gráfico también me ha hecho conocer conceptos como el color, el contraste y la armonía, que incorporo creativamente a mi trabajo. Esta integración me permite elevar mi arte más allá de las formas clásicas, y facilita una conexión más profunda y duradera con los espectadores.

Korosh Ghazimorad, The Sound of Infinity, 2020. Nitro cellulosic on cardboard, 70x 100 cm. Image courtesy of the artist.

Korosh Ghazimorad, El sonido del infinito, 2020. Nitrocelulósico sobre cartón, 70x 100 cm (27,5 x 39,5 in). Imagen cortesía del artista.

OM: Su trayectoria en la caligrafía abarca varias décadas. ¿Cómo imagina su futuro, especialmente en relación con el arte contemporáneo y la tecnología?

KG: After four decades in calligraphy, I believe the future lies in its increasing integration with contemporary art and technology. Calligraphy, rooted in culture and history, can now leverage new technologies and digital tools, especially artificial intelligence, to create innovative works. This technological integration allows emerging artists to present calligraphy in novel ways and interactively engage with audiences. Furthermore, this connection ensures that calligraphy remains a living, evolving art, appealing to new generations and the rest of the world. I envision the future of calligraphy as a blend of tradition and modernity, using emerging technologies to foster new creative expressions, which can rejuvenate the art and establish it as a popular and innovative form globally.

KG: Tras 40 años en la caligrafía, creo que el futuro está en su creciente integración con el arte contemporáneo y la tecnología. La caligrafía, arraigada en la cultura y la historia, puede ahora aprovechar las nuevas tecnologías y herramientas digitales, especialmente la inteligencia artificial, para crear obras innovadoras. Esta integración tecnológica permite a los nuevos artistas presentar la caligrafía de formas novedosas e interactuar con el público. Además, esta conexión garantiza que la caligrafía siga siendo un arte vivo y en evolución, atractivo para las nuevas generaciones y el resto del mundo. Veo el futuro de la caligrafía como una mezcla de tradición y modernidad, que usa nuevas tecnologías para fomentar nuevas expresiones creativas, que pueden rejuvenecer el arte y establecerlo como una forma popular e innovadora en todo el mundo.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.