
Miembros de Mother Nature (izquierda a derecha) Long Kunthea, Ly Chandaravuth, Yim Leanghy, Thun Ratha, and Phuon Keoraksmey, salen del tribunal de la capital, Phnom Penh, tras su cuarta audiencia, 17 de junio de 2024.. Foto de Licadho (CC BY-NC 4.0).
Diez miembros del grupo ecologista de Camboya Mother Nature fueron condenados a entre seis y ocho años de prisión, por presuntamente conspirar contra el Gobierno e insultar al rey. Sin embargo, esto solo ha animado a los jóvenes activistas a reafirmarse en su compromiso con la lucha por la justicia ambiental.
Mother Nature está dirigido por jóvenes camboyanos que se oponen a los proyectos de megadesarrollo que amenazan con desplazar a los ciudadanos y destruir el entorno. Algunas de sus campañas incluyen un video para crear conciencia sobre la contaminación del agua de los ríos como resultado de una eliminación inadecuada de los residuos de las fábricas, protestas contra el contrabando de arena y documentación de la contaminación de las aguas residuales cerca del palacio real.
Los activistas fueron arrestados en 2020 por su activismo y pasaron encarcelados 14 meses. La sentencia está relacionada con las protestas pacíficas llevadas a cabo en 2020 y 2021, además de denuncias críticas hacia el Gobierno.
Tras la sentencia, los activistas fueron detenidos violenta e inmediatamente y enviados a prisión, a pesar de la protesta de miembros de la comunidad y activistas de los derechos humanos en el exterior del juzgado.
Este caso refleja un alarmante patrón en la represión con apoyo del Gobierno que persigue a los defensores del ambiente en Camboya. Entre abril de 2019 y julio de 2023, el Centro Camboyano de Derechos Humanos ha documentado el arresto de 195 personas, de los que 22 recibieron condenas con varios cargos relacionados con su activismo por los derechos de la tierra.
Anticipándose a la sentencia judicial y a su detención, algunos de los miembros escribieron y grabaron mensajes dirigidos al público. Ly Chandaravuth animó a los camboyanos a superar el miedo y oponerse a la destrucción excesiva del ambiente.
I don't ask the Cambodian people to demand my freedom from the courts, but to free yourselves from the fear that holds you back. This struggle is hard, and if we fall, the suffering will reach our children and grandchildren.
No le pido a los camboyanos que exijan mi libertad en los tribunales, sino que se liberen del miedo que los detiene. Esta es una lucha complicada, y si fallamos, el sufrimiento alcanzará a nuestros hijos y nietos.
Thun Ratha ha afirmado que se mantendrá fuerte a pesar de su encarcelamiento.
If people see this video, it means I am now in prison.
What I want to do most is protect natural resources which belong to the Cambodian people. I have been suffering due to the actions of those who are making use of and benefitting from natural resources with no regard for environmental and social impacts.
I will maintain the strength that I brought here through the immense love of those who support us.
We are sure that what we have done is for the benefit of justice and everyone.
Si la gente ve este video, significa que ahora estoy en prisión.
Lo que más deseo hacer es proteger los recursos naturales que pertenecen al pueblo de Camboya. He estado sufriendo por las acciones de quienes están utilizando y beneficiándose de los recursos naturales sin ninguna consideración por el ambiente ni el impacto social.
Me mantendré con la fuerza que me ha llevado hasta aquí a través del amor tan inmenso de quienes nos apoyan.
Estamos seguros de que lo que hemos hecho ha sido por el beneficio de la justicia y de todos.
Aunque cinco miembros del grupo están encarcelados, los miembros de Mother Nature han seguido defendiendo el ambiente y dando a conocer el grave impacto de algunos de los proyectos a gran escala del Gobierno.
When we advocate for the protection of natural resources, we often face accusations of being anti-development. But should we sacrifice these vital resources in the name of progress? Is development justified if it leads to excessive depletion of our natural heritage? Our five friends have been arrested for standing up against destructive practices masquerading as development.
Cuando defendemos la protección de los recursos naturales, solemos enfrentarnos a acusaciones de estar contra el desarrollo. Pero ¿deberíamos sacrificar estos recursos vitales en nombre del progreso? ¿Está justificado el desarrollo si lleva a que se agote de nuestro patrimonio natural? Nuestros cinco amigos han sido arrestados por oponerse a prácticas destructivas disfrazadas de progreso.
Los miembros de Mother Nature han seguido organizando campañas y distribuyendo panfletos y carteles dirigidos a la reunir apoyo para la liberación urgente de sus compañeros activistas detenidos.

Los miembros de Mother Nature tienen un mensaje para las autoridades de Camboya: «Liberen a nuestros amigos». Foto de la página de Facebook del grupo camboyano Mother Nature. Utilizada con autorización.
En una entrevista en línea con Global Voices, un miembro de Mother Nature contó que el grupo ha cambiado de estrategia y protocolos desde que a sus miembros se les aplicaron cargos criminales.
The arrest has (forced) us to quickly relocate from place to place for our safety because we didn’t want to lose our core members anymore.
And yet we have to reset, refocus on the mission no matter how tough it is. We made our choice to work continuously after the arrest of our friends. We keep our wills of environmental protection ahead of everything.
El arresto nos ha obligado a trasladarnos rápidamente de un sitio a otro por nuestra seguridad, porque no queríamos seguir perdiendo a nuestros principales miembros.
Y sin embargo, tenemos que reiniciar, volver a enfocarnos en la misión, sin importar lo difícil que sea. Hemos tomado la decisión de trabajar sin interrupción tras el arresto de nuestros amigos. Mantenemos nuestra voluntad por la protección del ambiente ante todo.
Reiteraron su compromiso de seguir luchando por un futuro más limpio.
The more they arrest our members, the more defenders are coming up. We will be always here fighting for environmental justice.
It’s our duty to accomplish our aspiration to live together with nature peacefully. We can’t live without it, can’t live our happy lives without nature. That’s why we are demanding power to the people not the regime.
Cuanto más arresten a nuestros miembros, más defensores llegarán. Siempre estaremos aquí luchando por la justicia ambiental.
Es nuestro deber conseguir nuestro objetivo de cohabitar con la naturaleza en paz. No podemos vivir sin ella, no podemos llevar una vida feliz sin naturaleza. Por eso, le exigimos poder al pueblo y no al régimen.
En efecto, Mother Nature ha seguido luchando contra la tala ilegal, el dragado de arena y la construcción de grandes presas. Publicaron un mensaje en X (antes Twitter) cinco meses después de que sus miembros fuesen condenados por un tribunal local.
It has been five months since the Cambodian courts arrested and imprisoned activists from the Mother Nature movement under anarchy. After five months of brutal arrests, have the environment and natural resources been better protected, or are they worsening and facing increasing… pic.twitter.com/81HRxkr63d
— Mother Nature Cambodia (@CambodiaMother) December 2, 2024
Han pasado cinco meses desde que los tribunales camboyanos detuvieron y encarcelaron a activistas del movimiento Mother Nature bajo la anarquía. Tras cinco meses de brutales detenciones, ¿se han protegido mejor el ambiente y los recursos naturales, o están empeorando y enfrentando una creciente criminalización? Defensores locales e internacionales de los derechos humanos piden su liberación. ¿Cuándo despertarán los tribunales y el Gobierno camboyanos a su responsabilidad y salvaguardarán los derechos humanos?
La persecución de los miembros de Mother Nature ha sido condenada por grupos de la sociedad civil locales y globales. Varios grupos de los derechos humanos como el Human Rights Watch, Amnistía Internacional y Licadho, la Liga Camboyana para la Promoción y Defensa de los Derechos Humanos, han pedido su liberación
Hacia mediados de diciembre, más de 104 000 personas han firmado una petición en línea que exige la liberación de los jóvenes activistas.
Mientras tanto, la Misión Permanente del Reino de Camboya ante las Naciones Unidas ha calificado a los miembros de Mother Nature como «autoproclamados activistas ambientales», y ha insistido en que los «acusados tenían la oportunidad de que se les escuchara, incluido el derecho a un abogado, y de refutar los cargos como parte del derecho a un juicio justo y al debido proceso».