
Versión macedonia del libro Lucy la Nigromante, publicado el 25 de noviembre de 2024 en Skopie. Foto de Kiril Mihailov, usada con autorización.
Damjan Mihailov es un autor de cómics macedonio cuyo webcómic Lucy la Nigromante, originalmente publicado en inglés a través de WebToons, ha sido recientemente publicado en formato de libro, primero en inglés y luego en macedonio.
Global Voices conversó con Mihailov sobre los altibajos de publicar cómics en línea en Macedonia del Norte, las diferencias entre dirigirse a audiencias globales y locales, y por qué se han necesitado las transiciones entre formatos de medios.
Durante el día, Mihailov es un artista técnico de videojuegos y por la noche, un artista de cómics. Comenzó como arquitecto de profesión, pero después descubrió que su verdadera pasión era el dibujo, que originalmente había tomado solo como un pasatiempo. Se comprometió con su oficio, decidió dedicarse por completo a los cómics. Como verdadero fanático, Damjan ama todo lo relacionado con los cómics y las ilustraciones, así como las películas y la animación.

- Necesito un descanso.
- Como decía.
Tira cómica de Lucy la Nigromante, de Damjan Mihailov. Usado con autorización.
Global Voices (GV): Comenzaste a publicar Lucy la Nigromante en 2021 como un webcómic que parece parodiar los clichés del género de horror, con un giro particular al introducir al personaje de una niña pequeña como aspirante a hechicera. ¿Qué te motivó a empezar a contar estas historias?
Damjan Mihailov (DM): When I started working in game development, for some X or Y reason, I stopped drawing. I felt like my creativity was being drained at work. At some point, I realized I was missing something, so I thought to myself, “I need a project that will force me to draw.” At the very least, I wanted to create something each week. That’s why I decided to go with a comic strip, like the ones in newspapers, the same ones I grew up with, where there’s a new one every day.
For a long time, I had an idea for a story where two opposite worlds would clash, something grim and something cute, and I figured now was the perfect time to bring it to life. Zombies can be both grim and fun, offering endless opportunities for wild stories. Lucy, on the other hand, is cute and cheerful (most of the time) and breaks the stereotypical image of a necromancer.
Damjan Mihailov (DM): Cuando comencé a trabajar en el desarrollo de videojuegos, por alguna razón dejé de dibujar. Sentía que mi creatividad se agotaba en el trabajo. En un momento, me di cuenta de que me faltaba algo, así que me dije: «Necesito un proyecto que me obligue a dibujar». Al menos, quería crear algo cada semana. Por eso opté por una tira cómica, como las que veía en los periódicos, las que leía cuando era niño, donde siempre hay algo nuevo cada día.
Durante mucho tiempo, tuve una idea para una historia en la que dos mundos opuestos chocaran, algo sombrío y algo adorable, y pensé que ahora era el momento perfecto para hacerla realidad. Los zombis pueden ser tanto sombríos como divertidos, ofrecer oportunidades infinitas para historias locas. Lucy, por otro lado, es linda y alegre (la mayoría de las veces) y rompe con la imagen estereotipada de un nigromante.

- Alégrate. Te encontraremos un amigo.
- ¡Mira! Un fantasma.
- Hola, soy Lucy y él es Oliver. ¿Quién eres tú?
- Pues, esto es raro…
Tira cómica de Lucy la Nigromante, de Damjan Mihailov. Usado con autorización.
GV: El formato básico que usas es de cuatro paneles por página, mientras que las aventuras de Lucy pueden variar desde bromas de una sola página hasta narrativas más elaboradas de varias páginas. ¿Es difícil contar tus historias dentro de estas limitaciones?
DM: I never liked long stories, especially ones that are broken up, where you have to wait a week for the next part and end up forgetting what happened the week before. People today prefer content that gets straight to the point, so one-comic stories felt like the right choice. At first, I didn’t pay much attention to the number of panels or the format. But over time, I realized I needed consistency, so I confined myself to a four-panel structure.
Constraints, as it turns out, are a very good thing, they force you to think about how to tell a story like a punchy joke. With too many frames, it’s easy to go overboard, and the joke ends up losing its punchline. After all, nobody likes a long joke.
DM: Nunca me han gustado las historias largas, especialmente las que están divididas, en las que tienes que esperar una semana para la continuación y al final te olvidas de lo que pasó la semana anterior. La gente de hoy prefiere contenido que vaya directo al grano, así que las historias de una sola tira me parecieron la opción correcta. Al principio, no prestaba mucha atención al número de paneles ni al formato, pero con el tiempo, me di cuenta de que necesitaba consistencia, así que me limité a una estructura de cuatro paneles.
Las limitaciones, son algo muy bueno, porque te obligan a pensar en cómo contar una historia de manera rápida y efectiva, como un chiste impactante. Con demasiados cuadros, es fácil pasarse de la raya y el chiste pierde su remate. Después de todo, los chistes largos no le gustan a nadie.

- Era mi todo, lo extraño mucho.
- Oye, amigo, creo que debes visitar a tu novia.
- ¡¡¡Ahhh!!!
- Pues, parece que no te extrañaba tanto…
Tira cómica de Lucy la Nigromante, de Damjan Mihailov. Usado con autorización.
GV: Además de Lucy, presentas una variedad de personajes, desde plantas y zombis hasta otros niños que podrían describirse como no mágicos, o muggles en el universo de Harry Potter. ¿Ves sus interacciones como alegorías o como una manera de difundir mensajes universales?
DM: That’s way too deep for Lucy’s world. It’s more like “If it fits, it sits.” :) There’s no hidden message or anything like that. Her universe is a mix of all sorts of magical worlds and reality. The idea is that all these worlds can coexist happily. I just want to bring a little joy into people’s lives. No matter if you’re a fan of Star Wars or Lord of the Rings (LOTR), you can find something funny in it.
DM: Eso es demasiado profundo para el mundo de Lucy. Es más bien como «Si encaja, se queda». :) No hay ningún mensaje oculto ni nada por el estilo. Su universo es una mezcla de todo tipo de mundos mágicos y realidad. La idea es que todos estos mundos puedan coexistir felices. Solo quiero traer un poco de alegría a la vida de las personas. No importa si te gusta Star Wars o de El Señor de los Anillos, siempre puedes encontrar algo gracioso..

- Hola, Bob.
- ¡ALTO!
- No puedes traerlo a la casa. ¿Dónde lo encontraste?
- En el museo de historia natural.
Tira cómica de Lucy la Nigromante, de Damjan Mihailov. Usado con autorización.
GV: ¿El escenario de horror es una metáfora de tu visión del universo? ¿O algunos de los personajes son reflejo de personas reales?
DM: Maybe, and yes. Horror might be too strong a word, it’s more like taboo. Sure, there are the living dead and all sorts of scary, horror-themed things, but they’re not portrayed that way. It’s about taking something most people see as taboo and turning it upside down, which makes it funny. I’m honestly tired of subjects people find taboo.
When most people hear the synopsis for Lucy the Necromancer, they make a grim face and say “Why would you create that?” But then they read a few comics and say, “This is actually cute and funny!” and they instantly like it.
DM: Tal vez, y sí. Horror podría ser una palabra demasiado fuerte, es más bien como algo tabú. Claro, están los muertos vivientes y todo tipo de cosas aterradoras y relacionadas con el horror, pero no se presentan de esa manera. Se trata de tomar algo que la mayoría de las personas considera tabú y darle la vuelta, lo que lo hace gracioso. Honestamente, ya estoy cansado de los temas que la gente considera tabú.
Cuando la mayoría de las personas escucha la sinopsis de Lucy la Nigromante, ponen una cara sombría y dicen: «¿Por qué crear eso?». Pero luego leen algunos cómics y dicen: «¡Esto es realmente adorable y gracioso!», y de inmediato les gusta.
GV: ¿Cuáles fueron las influencias en cómics u otros medios que te motivaron a crear Lucy?
DM: I’m a huge fan of webcomics, and there are so many amazing ones out there. I grew up with classics like The Peanuts, Balthazar, and all the iconic Cartoon Network shows, and I think they’ve had the biggest influence on me. From a young age, I had a strong affinity for cartoons and comics. I lived next to the French Culture Center in Skopje, and on rainy days, I’d head there to spend time in the comic section, just “reading” the pictures. I didn’t understand a word, but I would create my own stories based on the images. The shops in my area carried Italian comics translated into Serbian–Croatian, most of which were about cowboys, which never really appealed to me. Instead, I found myself drawn to the daily funnies in the newspaper, and later, the worlds of Marvel and DC. Probably all of them have influenced me in some way, and they still do.
DM: Me gustan mucho los webcómics, y hay muchísimos increíbles. Crecí con clásicos como Peanuts, Balthazar y todos los shows icónicos de Cartoon Network, y creo que han tenido la mayor influencia en mí. Desde muy joven, sentí una gran afinidad por los dibujos animados y los cómics. Vivía al lado del Centro Cultural Francés en Skopie y los días de lluvia iba ahí a pasar el tiempo en la sección de cómics, solo “leía” las imágenes. No entendía ni una palabra, pero creaba mis propias historias basándome en las imágenes. Las tiendas de mi zona tenían cómics italianos traducidos al serbio-croata, la mayoría de los cuales eran sobre vaqueros, lo que nunca me atrajo mucho. Me gustaban mucho más los chistes diarios en los periódicos y, después, los mundos de Marvel y DC. Probablemente todos me han influido de alguna manera, y aún lo hacen.

«Haces los mejores cerebros congelados».
Tira cómica de Lucy la Nigromante, de Damjan Mihailov. Usado con autorización.
GV: El formato inicial de Lucy la Nigromante fue de webcómic. ¿Por qué elegiste publicarla también en como libro, en formato de papel?
DM: Yes, Lucy is a webcomic, but the key word is “comic.” While webcomics are easier to access and read on your computer, phone or tablet, comics were originally a printed format, and they still are. A lot of people prefer them that way. Also, it’s really nice to see it on a shelf next to all the other great ones. ;)
DM: Sí, Lucy es un webcómic, pero la palabra clave es «comic». Si bien los webcómics son más fáciles de acceder y leer en una computadora, teléfono o tableta, los cómics originalmente eran un formato impreso, y todavía lo son. Mucha gente los prefiere de esa manera. Además, es muy bonito verlo en una estantería junto a todos los demás grandes cómics.
;)
GV: ¿El público extranjero mostró interés en los cómics de Lucy, ya sea en formato digital o impreso? ¿Te gustaría producir traducciones a otros idiomas?
DM: Yes, Lucy receives love from all over the world. Initially I published Lucy as a web comic in English on an international web comic platform called Webtoons. She quickly received followers and fans who were eager for each next comic. The Macedonian translation was the next step because kids here responded really well to the English version. Not many kids understood what was happening in the comic, so I wanted to bring Lucy closer to them. Translating it into different languages is a big milestone I hope to achieve in the future. It will be amazing if it happens. I’d love to see that.
DM: Sí, Lucy recibe cariño de todo el mundo. Inicialmente, publiqué Lucy como un webcómic en inglés en una plataforma internacional llamada Webtoons. Rápidamente consiguió seguidores y fanáticos que estaban ansiosos por cada nuevo cómic. La traducción al macedonio fue el siguiente paso, porque los niños aquí respondieron muy bien a la versión en inglés. No muchos niños entendían lo que sucedía en el cómic, así que quise acercarles a Lucy un poco más. Traducirla a diferentes idiomas es un gran reto que espero alcanzar en el futuro. Sería increíble si sucede. Me encantaría verlo.

- Primero así.
- Y después, así.
- Y después… ¿Ah?
- Por eso es que practicamos. Tira cómica de Lucy la Nigromante, de Damjan Mihailov. Usado con autorización.
GV: ¿Cómo accedes a la escena de los cómics en Macedonia del Norte o en los Balcanes? ¿Tienen los nuevos y jóvenes autores de cómics y novelas gráficas la oportunidad de hacer que sus historias sean vistas y leídas?
DM: Oh… this is a tough one. There are two groups of people: those who create comics and those who read them. Most of them connect through friends, Facebook, Instagram, and similar platforms. Macedonia has a very small comics scene without a dedicated space to unite creators and readers or to give them a sense of belonging and support. However, there are passionate individuals working hard to change that.
For example, this year, 2024, marked the second edition of the comic festival Strip Trip, which I hope will turn into a long standing tradition. Before this, there wasn’t much happening locally in the comic scene. There are a few festivals in neighboring countries, and most of our artists find solace there. The saddest part is that the government often supports the same organizations that contribute little to nothing to the community, and, unfortunately, this festival didn’t qualify for funding. Despite that, a few determined individuals made it happen. Through sheer sweat and hard work, they pulled it off. It was a success, and next year promises to be even better. I hope the government recognizes the growing thirst for events like this and decides to support us. Until that time comes, we’ll keep creating, and nobody can take that away from us.
DM: Oh… esta es una pregunta difícil. Hay dos grupos de personas: quienes crean cómics y quienes los leen. La mayoría se conecta a través de amigos, Facebook, Instagram y plataformas similares. Macedonia tiene una escena de cómics muy pequeña, sin un espacio dedicado para unir a creadores y lectores ni para darles un sentido de pertenencia y apoyo. Sin embargo, hay personas apasionadas que trabajan arduamente para cambiar eso.
Por ejemplo, 2024 marcó la segunda edición del festival de cómics Strip Trip, que espero se convierta en una tradición duradera. Antes de esto, no había mucho en la escena local de cómics. Hay algunos festivales en países vecinos y la mayoría de nuestros artistas encuentran consuelo allí. La parte más triste es que el Gobierno a menudo apoya a las mismas organizaciones que contribuyen poco o nada a la comunidad, y, desafortunadamente, este festival no calificó para recibir fondos. A pesar de eso, unas pocas personas decididas lo hicieron posible. Con puro esfuerzo y trabajo duro, lo lograron. Fue un éxito, y este año promete ser aún mejor. Espero que el Gobierno reconozca la creciente necesidad de actividades como esta y decida apoyarnos. Hasta que llegue ese momento, seguiremos creando, y nadie podrá arrebatarnos eso.