
Valle de Baisaran, cerca de Pahalgam (Jammu y Cachemira), donde ocurrió el ataque. Imagen por Hellohappy vía Wikimedia Commons (CC BY-SA 4.0).
El 23 de abril de 2025, un violento ataque en el valle de Pahalgam, parte de la Cachemira india, dejó 26 turistas muertos, incluidos un oficial de la Marina, un ciudadano extranjero y un miembro de la Agencia de Inteligencia de India (IB).
A Pahalgam se le conoce como «la Suiza de Cachemira«, y ya ha sufrido violencia, pero es la primera vez que los turistas se han convertido en blanco de un ataque a gran escala. El incidente ha expuesto grandes fallas de seguridad a pesar del fuerte despliegue de tropas en la zona.
Leer nuestra cobertura especial: El pueblo cachemir contra el Estado indio
¿Qué fue lo que realmente pasó?
Inmediatamente después del ataque, un grupo de Cachemira denominado el Frente de Resistencia (TRF) se adjudicó la autoría a través de las redes sociales bajo el pretexto de los cambios demográficos tras la derogación del artículo 370-A en 2019, por la cual el Gobierno eliminó la situación especial de semiautonomía de la porción de Cachemira controlada por India. Las autoridades indias suelen describir al Frente de Resistencia como un brazo de la organización terrorista pakistaní Lashkar-e-Taiba.
Lashkar-e-Taiba se un grupo islamista, salafista y yihadista fundado a finales de la década de 1980 y cuyo objetivo es anexar toda la región de Cachemira a Pakistán. El grupo ha sido acusado de perpetrar múltiples ataques en India, incluidos los de 2008 en Bombay. Naciones Unidas, Estados Unidos y otros países lo han catalogado como organización terrorista,
En diálogo con Global Voices sobre las dinámicas de la desinformación en torno al Frente de Resistencia,Imtiaz Gul, analista en seguridad y director ejecutivo del Centro para la Investigación y la Seguridad, apuntó a un patrón regional de guerras subsidiarias y manipulación de la información, a la vez que observa un cambio global en la naturaleza del terrorismo.
All states use proxies, proxy narratives, and proxy actors to push their narratives. This is nothing new. But because India has massive influence outside of India, it often gets away with false claims — not always, but often.
While India is putting the entire blame directly or indirectly on Pakistan, its officials tend to overlook a new phenomenon that has emerged globally. The rise of locally radicalized groups inspired by al-Qaeda or Daesh-ISK. Kashmir has been going through turmoil and insurgency, and it is quite possible that locally radicalized individuals may have carried out this condemnable terror attack. Indians tend to totally rule out this possibility.
Todos los Estados usan discursos y actores sustitutos para impulsar sus relatos. Esto no es un novedad. Pero como India tiene una enorme influencia fuera del país, suele salirse con la suya con declaraciones falsas. No siempre, pero con frecuencia.
Mientras que India, directa o indirectamente, echa toda la culpa a Pakistán, sus funcionarios suelen pasar por alto un nuevo fenómeno que ha surgido a escala global, como es el ascenso de grupos radicalizados a nivel local y que se han inspirado en organizaciones como al-Qaeda o Daesh-ISK. Cachemira ha atravesado épocas de agitación e insurgencia y es muy posible que personas radicalizadas puedan llevar a cabo estos reprochables actos terroristas. India suele descartar por completo esta posibilidad.
Sin embargo, en cuestión de horas el Frente de Resistencia emitió otro comunicado en el que negó estar involucrado en el ataque y acusó al Gobierno indio de dirigir un «ataque digital apoyado por el Estado» para sembrar confusión e impulsar sus objetivos políticos.
Desinformación y confusión
Tras el ataque, una ola de desinformación inundó las redes sociales. Se hicieron virales videos y publicaciones sin verificar en las que se culpaba a Pakistán, y avivaron el sentir nacionalista, aumentaron la ira e hicieron difícil verificar los hechos sobre el terreno.
La rápida difusión de relatos contradictorios ha complicado aún más los esfuerzos para establecer los responsables y han alimentado la desconfianza entre ambos países. Ya ha habido intercambios de disparos a lo largo de la frontera en medio de las crecientes tensiones.
En comunicación con Global Voices vía WhatsApp, Ramsha Jahanguir, periodista y experta en tecnología y desinformación, afirmó:
Since the attack, we've seen a surge in unverified claims, often amplified by emotionally charged language and the sharing of sensationalized or outright false content (images and videos, some old or unrelated) in both India and Pakistan.
Desde el ataque hemos visto un incremento en las publicaciones sin verificar, a menudo amplificadas por un lenguaje cargado de emocionalidad y la difusión de contenidos sensacionalistas o abiertamente falsos (imágenes y videos, algunos antiguos o no relacionados) tanto en India como en Pakistán.
Ramsha Jahanguir también señaló que la «inteligencia de fuentes abiertas» hecha por principiantes y la desinformación viral están moldeando cada vez más a la opinión pública y a la diplomacia:
The sheer volume of unverified ‘OSINT’ [Open-source intelligence] analysis and leaks on social media in India and Pakistan is eroding trust, fueling division, and complicating an already complex bilateral relationship.
El continuo aumento de los análisis y filtraciones de inteligencia de fuentes abiertas (OSINT) en las redes sociales de India y Pakistán está socavando la confianza, alimentado la división y complicado una relación bilateral ya de por sí compleja.
Del lado de Pakistán, la red social X, la cual se encuentra bloqueada en ese país, se inundó de memes, burlas y videos.
El creador de contenidos digitales pakistaní Sayyida Bukhari publicó:
Pakistanis have a unique way of coping with crises – by turning them into meme gold! During tense moments with India, social media erupts with humor, from Bollywood parodies to witty jokes about the Indus Waters Treaty…. pic.twitter.com/VKYG2KC4c1
— sayyida bukhari (@syeda636) April 27, 2025
Los pakistaníes tienen una manera de enfrentar las crisis: ¡las convierten en una mina de oro de memes! En momentos de tensión con India, las redes sociales se llenan de humor, desde parodias del cine de Bollywood hasta chistes ingeniosos sobre el Tratado de Aguas del Indo.
El usuario Namaloomafraaad comentó a manera de broma:
the funniest shit is, there is absolutely nothing india can threaten us with that we aren’t already suffering from at the hands of our govt
pani rok louge? wese hi nahi aata
maar dou ge? humari govt maar hi rahi hai
lahore le lou ge? Le lo adhay ghantay baad khud wapis ker jaoge— nma (@namaloomafraaad) April 24, 2025
Lo más gracioso es que no hay absolutamente nada con lo que India pueda amenazarnos que ya no estemos sufriendo de manos de nuestro Gobierno.
¿Cortar el suministro de agua?
Nuestros grifos ya están secos.
¿Lastimarnos?
Nuestro propio Gobierno lo hace bastante bien.
¿Conquistar Lahore?
La van a devolver en media hora.
El impacto en las relaciones bilaterales India-Pakistán
El ataque ha disparado una importante intensificación en las tensiones entre India y Pakistán, países que reclaman la soberanía sobre la totalidad de Cachemira pero de la que solo controlan partes. El dominio de la región ha sido la causa de tres guerras y de décadas de hostilidad.

Mapa de India y Pakistán. Ilustración por Grubb vía Wikipedia. CC BY-SA 3.0.
El primer ministro de India, Narendra Modi, juró que perseguirá a «los terroristas y a quienes los apoyan» sin contemplaciones y culpó directamente a Pakistán.
En los días que siguieron al ataque, el Gobierno indio expulsó a diplomáticos pakistaníes y cerró los principales pasos fronterizos. Solo el corredor de Kartarpur permanece abierto para los peregrinos sijes. El Tratado de Aguas del Indo, acuerdo para compartir el uso del agua, también fue suspendido, lo que podría impactar fuertemente en la distribución de agua en la región.
En respuesta, el Comité de Seguridad Nacional de Pakistán convocó una reunión de alto nivel el 24 de abril en la que se anunció la suspensión del comercio con India y el cierre del espacio aéreo pakistaní a las aerolíneas indias, acción que tendría una respuesta recíproca.
El primer ministro pakistaní Shehbaz Sharif criticó a India por su «persistente campaña de acusaciones sin fundamento», llamó a un cese inmediato del «juego perpetuo de culpar al otro», y se ofreció a participar de cualquier «investigación neutral, transparente y creíble».
Sn embargo, Imtiaz Gul descartó la posibilidad de una confrontación militar a gran escala entre India y Pakistán. Desde su perspectiva, a pesar de la retórica cada vez más encendida, el cálculo estratégico permanece intacto.
I don’t foresee any long-run conflict or military escalation between both countries. Both know each other’s mindset very well, and both are nuclear-armed. The nuclear capability basically discounts the possibility of a large-scale military confrontation. However, we can’t rule out small-scale fireworks between the two countries — primarily to appease domestic sentiment.
No veo un conflicto de larga duración o una escalada militar entre ambos países. Ambos conocen muy bien la mentalidad del otro y ambos poseen armas nucleares. La capacidad nuclear da por descartada la posibilidad de una confrontación militar de gran escala. Sin embargo, no podemos desestimar que hayan pequeñas escaramuzas entre los dos países, sobre todo para apaciguar los sentimientos nacionalistas.
Un Pahalgam vulnerable
Pahalgam ha sido testigo de una serie de hechos terroristas a lo largo de los años, desde el secuestro de turistas extranjeros en 1995 hasta los ataques contra peregrinos del templo de Amarnath en 2000, 2001 y 2017. Sin embargo, a pesar de este historial, la dimensión del último ataque y el hecho de que el blanco fuesen turistas es una señal de una escalada peligrosa, lo que genera serias dudas acerca de la efectividad de las medidas de seguridad existentes.
La actual ola de desinformación, sumada a una situación volátil, pone en riesgo el avance de las investigaciones, y también puede incentivar el sentir nacionalista de ambas partes, lo que disminuye las ya de por sí mínimas posibilidades de un diálogo constructivo.
Al ser consultado por la posibilidad de que exista algún canal diplomático extraoficial activo, en especial por lo ocurrido en Pahalgam y por las crecientes tensiones por el Tratado de Aguas del Indo, Gul señaló que la diplomacia se hallaba estancada mucho antes del último ataque.
Diplomacy between the countries had been still-witted anyway before the Pahalgam incident. It has only precipitated an already fragile situation. Pakistan seems to be at a disadvantage, largely because much of the world remains traditionally more sympathetic toward India and less receptive to Pakistan. India has a huge information machinery domestically and in the West. Indian narratives basically sell far better than what Pakistan has to offer today.
La diplomacia entre los países venía empantanada desde antes del incidente de Pahalgam. Solo se aceleró una situación que ya era frágil. Los pakistaníes parecen estar en desventaja, sobre todo porque gran parte del mundo tiene una visión más solidaria de India y es menos receptivo con Pakistán. India tiene una enorme maquinaria de información tanto al interior del país como en Occidente. La narrativa india se vende mucho mejor que lo que Pakistán tenga para ofrecer ahora.
El ministro de Información de Pakistán, Atta Ullah Tarar, mantuvo una inusual conferencia de prensa a la medianoche del miércoles 30 de abril, en la que emitió una escueta alerta según la cual, de acuerdo con fuentes confiables de inteligencia, «India planea acciones militares contra Pakistán dentro de las próximas 24 a 36 horas».
En diálogo con Global Voices, un funcionario del Ministerio de Asuntos Exteriores de Pakistán que pidió permanecer en el anonimato, advirtió sobre la posibilidad de una confrontación militar limitada tras el ataque en Pahalgam, particularmente en el espacio aéreo del país.
A full-scale war is unlikely, but an aerial confrontation is possible far more so than a ground invasion. Islamabad is on high alert. Our leaves have been cancelled, and no one is being allowed to leave the capital. We’ve been assigned round-the-clock duties at the 24-hour control room. While a ground attack seems less likely, an aerial strike cannot be ruled out at this point.
Es poco probable que haya una guerra a gran escala, pero hay muchas más posibilidades de una confrontación aérea que de una invasión terrestre. Islamabad está en alerta máxima. Nuestras licencias quedaron canceladas y a nadie se le permite abandonar la capital. Se nos han asignado tareas las 24 horas en la sala de control. Si bien un ataque por tierra no parece muy probable, no se puede descartar un ataque aéreo en este momento.