Susurros más allá de las fronteras: Nirmal Kumar Thapa sobre el arte, la identidad y la voz de Nepal

Photo: Provided by Nirmal Kumar Thapa.

Foto: Cortesía de Nirmal Kumar Thapa.

Nirmal Kumar Thapa es defensor de la cultura nepalí, autor y fundador de varios proyectos globales dedicados a preservar y promover el arte, la literatura y la identidad nepalíes. Su trabajo destaca el poder de la diplomacia cultural impulsada por los nepalíes en el extranjero, y cómo la creatividad puede fomentar el orgullo por el patrimonio cultural propio

En 2006 fundó Color Nepal, organización no gubernamental dedicada a la promoción del arte. En 2018 creó el NEPAL Centre International, con sedes en países como Reino Unido, Canadá, Australia, México e India, y organiza exposiciones, festivales y espectáculos, algunos de los cuales se han celebrado en lugares tan prestigiosos como la Cámara de los Lores del Reino Unido.

Thapa es autor de dieciséis libros de diversos géneros, entre los que se incluyen “Ekanta” (2022), “Ekalap” (2018) y “COVID-19 Kathaharu” (2020). Es licenciado en Estudios Literarios por la Universidad de Tribhuvan, y también enseña literatura y filosofía. Su trilogía de ficción —»Ekadeshma», «Ekalaap» y «Ekanta»— ha sido elogiada por su profundidad emocional y su visión cultural.

Sangita Swechcha de Global Voices entrevistó a Nirmal Kumar Thapa por correo electrónico para conocer mejor su trabajo como emprendedor cultural, autor y defensor del patrimonio nepalí.

Sangita Swechcha (SS): Su último libro, Whispers of the Divine, combina poesía con pinturas Paubha de Saziv Shakya y se presentó recientemente en la Cámara del Parlamento en Londres. ¿Qué inspiró esta colaboración interdisciplinaria y qué mensaje pretende transmitir a través de su narrativa visual y poética?

Nirmal K Thapa (NKT):   Whispers of the Divine is a groundbreaking book that offers a unique poetic journey complemented by the exquisite artistry of Paubha. For me, the process of creating it felt like a long, enriching drive with a breathtaking view. As someone who is always eager to explore new creative horizons, I consider it a great fortune to have collaborated with Sanjiv Shakya, one of Nepal’s finest contemporary Paubha artists. After numerous discussions, we decided to present this harmonious fusion of poetry and art — a tribute to art enthusiasts, literary minds, and spiritual seekers alike.

While I did not embark on this project with any specific goal in mind, the sheer joy of collaboration and the opportunity to bring these magnificent artworks to a wider audience have been deeply fulfilling. My modest attempt to breathe life into poetic language, paired with Sanjiv’s masterful art, aims to resonate with readers who appreciate the beauty of both genres.

Nirmal K Thapa (NKT): «Whispers of the Divine» es un libro innovador que ofrece un viaje poético único complementado con el exquisito arte de Paubha. Para mí, el proceso de creación fue como un largo y enriquecedor viaje con unas vistas impresionantes. Como persona siempre motivada para explorar nuevos horizontes creativos, considero una gran suerte haber colaborado con Sanjiv Shakya, uno de los mejores artistas contemporáneos de Paubha de Nepal. Tras numerosas conversaciones, decidimos presentar esta armoniosa fusión de poesía y arte, un homenaje a los amantes del arte, las mentes literarias y los buscadores espirituales por igual.

Aunque no me embarqué en este proyecto con ningún objetivo específico en mente, la simple alegría de colaborar y la oportunidad de llevar estas magníficas obras de arte a un público más amplio han sido profundamente satisfactorias. Mi modesto intento de dar vida al lenguaje poético, junto con el magistral arte de Sanjiv, pretende resonar en los lectores que aprecian la belleza de ambos géneros.

Nirmal Kumar Thapa reading his poem from Whispers of the Divine during its launch at the House of Lords in London. Photo: Provided by Nirmal Kumar Thaha

Nirmal Kumar Thapa lee su poema de «Whispers of the Divine» durante su presentación en la Cámara de los Lores en Londres. Foto: Cortesía de Nirmal Kumar Thaha.

SS: Su obra abarca poesía, novelas y proyectos culturales. ¿Cómo describiría los temas principales que explora en sus escritos? ¿Reflejan estos temas sus experiencias personales como trabajador cultural que vive entre dos países? 

NKT: At times, I feel as though I was born for words-drawn unconditionally to all forms and mediums of art. While many writers are captivated by the allure of language, I find solace not only in words themselves but also in the silence between words.

Though the world offers an abundance of fictional narratives, I believe that within my own reach and perspective lie countless real-life subjects worthy of exploration. Thus, my writing is deeply rooted in personal experiences, and I remain firmly connected to that truth. As an avid traveler, new places continually inspire me to create. I strive to weave these encounters into my writing, allowing journeys to shape my words in meaningful ways. Travel, in its profound influence, leaves an indelible mark on my craft.

NKT: A veces, siento que nací para las palabras, atraído incondicionalmente por todas las formas y medios artísticos. Mientras que muchos escritores se sienten cautivados por el encanto del lenguaje, yo encuentro consuelo en las palabras en sí mismas, y también en el silencio entre palabras.

Aunque el mundo ofrece gran cantidad de narrativas ficticias, creo que dentro de mi alcance y perspectiva hay innumerables temas de la vida real que merecen ser explorados. Por lo tanto, mi escritura está profundamente arraigada en experiencias personales, y me mantengo firmemente conectado a esa verdad. Como ávido viajero, los nuevos lugares me inspiran continuamente a crear. Me esfuerzo por entretejer estos encuentros en mi escritura, permitiendo que los viajes den forma a mis palabras de manera significativa. Los viajes, con su profunda influencia, dejan una huella indeleble en mi oficio.

SS: Desde que fundó Color Nepal (CNEP) en 2006 y, después, el Centro para la Cultura Nepalí, también conocido como NEPAL Centre International, en 2018, su visión se ha vuelto cada vez más global. ¿Cómo han influido sus conexiones entre continentes, desde Nepal hasta Reino Unido, Canadá, Australia y México, entre otros, en sus proyectos creativos más recientes?

NKT: Certainly, our team is actively engaged in multiple projects, with cultural initiatives being a central focus. Culture serves as a vital bridge between people-without it, genuine connection becomes difficult. Even as individuals migrate from one place to another, they carry their cultural values and traditions with them, preserving their heritage wherever they go.

In recent years, the Nepali community has seen significant migration, and it is heartening to observe the dedication to cultural preservation in every society where Nepalis reside. This reflects the enduring beauty of our shared heritage. However, I view culture not merely as a national asset but as a global treasure — one that transcends borders and belongs to humanity as a whole. It is our collective responsibility to safeguard, promote, and exchange these cultural riches. History offers many parallels: the British influence in America, for instance, or the cultural imprints left in former colonial regions. Yet, the essence of culture persists, adapting while retaining its core identity. During my visit to Mexico, where I shared Nepali traditions, I was deeply inspired by the Maya civilization — its resonance with our own culture underscored the interconnectedness of human heritage.

Initially, our cultural efforts through Color Nepal (CNEP) were domestically focused. Now, with an expanding global network, Nepal Centre has emerged as an open platform for all who wish to engage in meaningful cultural dialogue.

NKT: Por supuesto, nuestro equipo participa activamente en múltiples proyectos, que se centran principalmente en iniciativas culturales. La cultura sirve como puente vital entre las personas; sin la que es difícil establecer vínculos auténticos. Incluso cuando las personas emigran de un lugar a otro, se llevan sus valores culturales y tradiciones, preservando su patrimonio allá donde van.

En los últimos años, la comunidad nepalí ha tenido una migración significativa, y es alentador observar la dedicación a la preservación cultural en todas las sociedades donde viven nepalíes. Esto refleja la belleza perdurable de nuestro patrimonio compartido. Sin embargo, considero que la cultura no es solo un activo nacional, sino un tesoro global, que trasciende fronteras y pertenece a la humanidad en su conjunto. Es nuestra responsabilidad colectiva salvaguardar, promover e intercambiar estas riquezas culturales. La historia ofrece muchos paralelismos: la influencia británica en América, por ejemplo, o las huellas culturales dejadas en las antiguas regiones coloniales. Sin embargo, la esencia de la cultura persiste, adaptándose pero conservando su identidad fundamental. Durante mi visita a México, donde di a conocer las tradiciones nepalíes, me inspiró profundamente la civilización maya: su resonancia con nuestra propia cultura subrayó la interconexión del patrimonio humano.

Inicialmente, nuestros esfuerzos culturales a través de Color Nepal (CNEP) se centraban en el ámbito nacional. Ahora, con una red global en expansión, Nepal Centre se ha convertido en una plataforma abierta para todos aquellos que deseen participar en un diálogo cultural significativo.

SS: Según su experiencia, ¿cómo contribuyen proyectos como Whispers of the Divine, junto con sus otras publicaciones, exposiciones de arte y eventos culturales, a mejorar la visibilidad de la cultura y las artes nepalíes con los nepalíes en el extranjero?

NKT: We do frequently lectures on culture, exhibitions, book launching, ethnic cultural presentation. Our events are non-commercial so we do believe we are not just marketing Nepali culture but we are adding values and giving broader sense of expressions. Brotherhood, peace, and harmony is our motto. Sometime we see religions may occur a big reason to destroy peace and love but culture never harms anyone or rejects specifically. we believe our activities are well received by people and continuing the spread of Himalayan culture.

NKT: Con frecuencia organizamos conferencias sobre cultura, exposiciones, presentaciones de libros y presentaciones culturales étnicas. Nuestras actividades no son comerciales, por lo que creemos que no solo estamos promocionando la cultura nepalí, sino que estamos añadiendo valor y ofreciendo un sentido más amplio de expresión. La hermandad, la paz y la armonía son nuestro lema. A veces vemos que las religiones pueden ser una gran razón para destruir la paz y el amor, pero la cultura nunca daña a nadie ni rechaza a nadie en concreto. Creemos que nuestras actividades son bien recibidas y continúan difundiendo la cultura del Himalaya.

SS: Su trabajo abarca la literatura, las bellas artes y la diplomacia cultural. ¿Cómo equilibra estas funciones como autor, comisario de arte y embajador cultural, especialmente cuando organiza eventos y exposiciones internacionales? 

NKT: When I assume the role of a writer, I devote myself entirely to that identity. Yet, recognizing a profound void in the cultural landscape, I felt compelled to take action. With the collective support and participation of many, my vision grew clearer, and their encouragement strengthened my resolve. While some may see a scarcity of creative minds as a challenge, I view it as an opportunity for thoughtful stewardship. Through my efforts, I strive to amplify the voices of artists and cultivate an environment where creativity thrives — not merely as a pursuit, but as a way of life.

Society often measures progress through financial growth, overshadowing the invaluable legacy of our ancient cultures. Whether it be the traditions of the Red Indians, the Scots, the Japanese, or Nepalis, we have neglected the profound wisdom embedded in our shared heritage. Today, my team and I are passionately nurturing this vision through Nepal Centre — a labor of love, driven not by profit, but by a deep commitment to preserving and celebrating the cultural soul of our world.

NKT: Cuando asumo el papel de escritor, me dedico por completo a esa identidad. Sin embargo, al reconocer un profundo vacío en el panorama cultural, sentí la necesidad de actuar. Con el apoyo colectivo y la participación de muchos, mi visión se hizo más clara y su aliento fortaleció mi determinación. Aunque algunos pueden ver la escasez de mentes creativas como un reto, yo lo considero una oportunidad para una gestión reflexiva. A través de mis iniciativas, me esfuerzo por amplificar las voces de los artistas y cultivar un entorno en el que se potencie la creatividad, como búsqueda y como forma de vida.

La sociedad suele medir el progreso a través del crecimiento financiero, y eclipsar el invaluable legado de nuestras culturas ancestrales. Ya sean las tradiciones de los indios estadounidenses, los escoceses, los japoneses o los nepalíes, hemos descuidado la profunda sabiduría arraigada en nuestro patrimonio común. Hoy en día, mi equipo y yo estamos cultivando con pasión esta visión a través de Nepal Centre, una labor de amor impulsada no por el lucro, sino por un profundo compromiso con la preservación y la celebración del alma cultural de nuestro mundo.

SS: Hacia adelante, ¿cuáles son sus próximos planes para Color Nepal (CNEP) y NEPAL Centre International, o sus próximas obras literarias-artísticas?

NKT: We regularly organize honors and recognition programs at the UK’s House of Lords in London and Kathmandu Nepal, alongside conducting a dedicated lecture series. Our efforts extend to the promotion of Nepal’s traditional and folk arts, including music, with specialized sessions planned in the coming months. Additionally, we are preparing to stage a Nepali cultural performance and theatrical production in various European regions. Concurrently, we are also developing a documentary film centered on Nepal’s cultural heritage.

NKT: Organizamos con frecuencia honores y programas de reconocimiento en la Cámara de los Lores de Reino Unido en Londres y en Katmandú, Nepal, y también una serie de conferencias especializadas. Nuestros esfuerzos se extienden a promover artes tradicionales y populares de Nepal, incluida la música, con sesiones especializadas previstas para los próximos meses. Además, estamos preparando la puesta en escena de una representación cultural y una producción teatral nepalíes en varias regiones europeas. Al mismo tiempo, también estamos desarrollando un realizando sobre el patrimonio cultural de Nepal.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.