
Primer día de Wursita. Foto de Imam Ahmad, usada con autorización (CC BY-SA 4.0).
Entre el 24 y el 25 de mayo de 2025, se reunieron en Sleman los participantes de Wursita, que llegaron desde Yogyakarta y ciudades aledañas para explorar métodos eficaces y herramientas digitales para promover el javanés, la mayor más numerosa de la familia austronesia por número de hablantes nativos. Pese a ser una de las lenguas más numerosas del mundo, no tiene reconocimiento oficial. Como lengua minorizada, el javanés enfrenta desafíos, como pérdida intergeneracional, escasa representación en los medios de comunicación y persistente estigma social.
Wursita se organizó gracias a la colaboración entre Rising Voices y la comunidad Yogyakarta en Wikimedia (el autor de este artículo Fandy Aprianto Rohman y Sahmu Hidayat), en colaboración con la oficina regional de la UNESCO en Yakarta, Wikimedia Indonesia y Babad.id. El nombre Wursita se eligió por su significado (discurso o narrativa) y por su conexión nostálgica, ya que también es un título común en los libros de texto de lengua de primaria, que nos recuerda el reaprendizaje de nuestra lengua materna.
Durante dos días, los participantes debatieron cómo el activismo digital puede impulsar la revitalización y la defensa del javanés. Reflexionaron sobre sus experiencias con el javanés, identificaron los cambios que buscaban impulsar, exploraron perspectivas adecuadas y revisaron ejemplos relevantes. Con tácticas seleccionadas del juego de herramientas, elaboraron planes adaptados a sus habilidades e inquietudes. El segundo día, comenzaron a dar pasos prácticos para crear y mantener cuentas en redes sociales en javanés, a la vez que recibieron orientación sobre cómo escribir en javanés. Al final del taller, los participantes participaron en un pequeño concurso de infografías.
Primer día: Conectar las voces de la gente
El primer día del taller, se invitó a los participantes a reflexionar sobre su experiencia con el javanés. Después, contaron sus experiencias por turnos en grupos pequeños. Un representante de cada grupo dijo a la clase los puntos destacados de su conversación, que incluyeron algunas anécdotas divertidas y reveladoras, como: «Me siento orgulloso de hablar javanés para conseguir mejores precios con los comerciantes locales» o «Me rehúso a hablar javanés con personas mayores porque podrían esperar que hable krama a la perfección (la forma formal y educada del javanés)”.
En la siguiente sesión, se animó a los participantes a escribir sus esperanzas para el futuro del idioma javanés con AnswerGarden. La respuesta más popular fue una sola palabra: lestari, que se traduce como «eterno» o «sostenible». Otras respuestas breves pero significativas incluyeron: «no sobrecorregir», «convertirse en la lengua de instrucción en las escuelas» y «no discriminar las formas lingüísticas menos formales ni los diferentes dialectos». Justo antes del almuerzo, se pidió a los participantes que identificaran las dificultades que enfrentan, divididos en ocho rubros que abarcan desde cuestiones lingüísticas hasta económicas.

Primer día de Wursita. Foto de Imam Ahmad, usada con autorización (CC BY-SA 4.0).
Más tarde ese día, organizamos un concurso para romper el hielo: los participantes debían adivinar cuatro proverbios javaneses inspiradores usando solo pistas visuales. Esta actividad reactivó la sala, a la vez que resaltó la importancia cultural de los modismos javaneses. El modismo más difícil de adivinar y que se usa poco fue «Luwih becik pager mangkok, tinimbang pager témbok», que un participante identificó correctamente y explicó como: «La verdadera seguridad se logra al cuidarnos unos a otros en lugar de dividir a la gente».
El taller continuó con una sesión sobre «Movimientos digitales y tácticas de preservación lingüística», sobre la base de las Iniciativas Digitales de la UNESCO para las Lenguas Indígenas para javanés. Después, los participantes comenzaron a trabajar en sus hojas de ruta personalizadas, que se presentarían al día siguiente.
Este video que destaca el primer día de Wursita:
Primer día de Wursita.
Día 2: Ideas Creativas para el futuro
El segundo día del taller comenzó con presentaciones individuales de las hojas de ruta. Los participantes mostraron diversas ideas creativas, como animaciones, campañas en redes sociales y materiales educativos. Dos hojas de ruta destacaron por sus conceptos únicos y su diseño creativo. La primera la presentó Sita, que propuso una plataforma de redes sociales destinada a educar a la gente sobre los cálculos de los calendarios tradicionales javaneses y la astrología. La segunda es de Ifah, que introdujo la idea de juegos de mesa educativos para ayudar a los niños a conocer las figuras de títeres javaneses.
A esto le siguió una presentación sobre cuestiones prácticas titulada “Creación y gestión de contenido de redes sociales desde los idiomas regionales”, que desglosó el proceso de creación y gestión de contenido de redes sociales, que fue desde cómo identificar audiencias, etapas del desarrollo de contenido, diseñar pilares de contenido, clasificar el diseño de información, explorar temas, usar recursos abiertos y documentar, hasta evaluar el desempeño de las redes sociales.
La presentación continuó con una sección sobre la investigación en redes sociales realizada por Wikimedia Indonesia, que dio información sobre cómo algunos contenidos tienden a generar mayor interacción que otros. La tercera sección de la sesión fue sobre consejos y advertencias de la comunicación visual, orientó con más detalle sobre los aspectos de diseño gráfico en la creación de contenido. La sesión concluyó con una explicación del concurso de carteles infográficos.
La segunda mitad del segundo día comenzó con un concurso para romper el hielo, en el que los participantes se apresuraron a transcribir textos latinos a la escritura javanesa lo más rápido posible. Esta actividad sirvió como preámbulo para una presentación exhaustiva titulada «Directrices para la lengua javanesa y el sistema de escritura», a cargo de Sahmu Hidayat. La presentación resumió aspectos clave del habla y la escritura en javanés, que fue desde registros sociales, dialectos geográficos, sistemas de escritura y ortografía, hasta errores ortográficos comunes y recursos lingüísticos útiles para la creación de contenido. Aunque la sesión fue extensa, los participantes se mantuvieron muy motivados y atentos, ya que el tema resonó profundamente con la esencia de la identidad cultural javanesa. La sesión también dio lugar a diversos debates interesantes, que abarcaron desde la historia de la política lingüística en Indonesia hasta el traslado gradual del centro cultural javanés de Surakarta a Yogyakarta.

Segundo día de Wursita. Por Imam Ahmad. Usado con autorización (CC BY-SA 4.0).
Algunos participantes de Wursita expresaron lo útil que les resultó el taller y apreciaron su formato, que conectó eficazmente el idioma javanés con el mundo digital. Varios incluso preguntaron sobre la posibilidad de un segundo taller de Wursita. Sita, de la ciudad vecina de Surakarta, expresó su interés en replicar un taller similar en su propia comunidad.
Este es un video del segundo día del evento:







