
Grabación para la nube multilingüe – Recursos Digitales para idiomas de Bangladesh. Imagen de EBLICT Project, BCC. Usada con autorización.
Em Bangladesh, muchos idiomas en peligro de extinción tienen muy pocos hablantes. Por ejemplo, el kharia lo hablan solo cinco personas. Una vez que estos hablantes ya no estén, el idioma podría desaparecer por completo. Para ayudar a preservar esos idiomas, la División de Tecnología de Información y Comunicación del Gobierno de Bangladesh, que depende del Ministerio de Publicaciones, Tecnología de las Telecomunicaciones y la Información, ha presentado un proyecto para digitalizar lenguas étnicas. Es parte de la iniciativa del proyecto Mejora del Bengalí en la Tecnología de las Telecomunicaciones y la Información a través de Investigación y Desarrollo implementado por el Consejo de Cómputo de Bangladesh.
En julio de 2025, se presentó el sitio web Multilingual Cloud de esta iniciativa para preservar 42 idiomas. El sitio está diseñado como un repositorio de lenguas indígenas en el portal bangla.gov.bd, y ofrece una abundante colección de palabras, frases y transcripciones del alfabeto fonético internacional (IPA) de diversos idiomas de Bangladesh, con el propósito de promover la comprensión y celebrar la diversidad cultural y étnica de Bangladesh.
Hablando del sitio web, Mamun Or Rashid, consultor del proyecto y catedrático de la facultad de la Universidad de Jahangirnagar, dijo a Global Voices en entrevista telefónica:
To preserve Bangladesh's endangered languages, this platform has systematically collected and safeguarded both their written and unwritten forms.
Para preservar las lenguas en peligro de extinción de Bangladesh, esta plataforma ha recopilado y guardado sistemáticamente sus formas escritas y no escritas.
El 9 de agosto, Día internacional de los Pueblos Indígenas, también expresó sus reflexiones en una publicación de Facebook:
‘আজকে ওয়ার্ল্ড'স ইনডেজেনাস পিপল ডে। আমি যতগুলো কাজ করতে পেরেছি তার মধ্যে যেগুলো সবচেয়ে ইমপেক্টফুল তারমধ্যে একটা হলো, এই দেশের ৪২টি ভাষা ডিজিটাইজ করে সংরক্ষণের কাজ করা। বাংলাদেশের বিপন্ন ভাষাগুলো টিকিয়ে রাখার জন্য আমরা মাল্টিলিংঙ্গুয়াল ক্লাউড (multiling.cloud) তৈরি করেছি। [..]
প্ল্যাটফর্মটিতে ৭,১৭৭টি টপিক রয়েছে, যা প্রতিটি ভাষার সংরক্ষণের নমুনা হিসেবে কাজে লাগছে। এছাড়া, এখানে IPA-এর মাধ্যমে ৯৭,৭৮২টি বাক্যের সঠিক উচ্চারণ সংরক্ষিত হয়েছে এবং ২১৪ জন নেটিভ স্পিকারের কাছ থেকে সংগৃহীত ১২,৬৪৬ মিনিটের অডিও রেকর্ড করা হয়েছে। এর মাধ্যমে বিপন্ন ও স্বল্পপরিচিত ভাষাগুলো শুধু ভাষাগত নয়, বরং সাংস্কৃতিক বৈশিষ্ট্যও সংরক্ষিত হয়েছে। সবাইকে শুভেচ্ছা।’
Hoy es el Día Mundial de los Pueblos Indígenas. De todo el trabajo que he hecho, uno de los más impactantes fue digitalizar 42 idiomas de este país para preservarlos. Creamos el portal Multilingal Cloud para preservar las lenguas en peligro de extinción de Bangladesh. [..]
La plataforma incluye 7177 temas que sirven como muestras de preservación para cada idioma. Además, ha documentado la pronunciación correcta de 97,782 frases a través del alfabeto fonético internacional y ha grabado 12,646 minutos de audio de 214 hablantes nativos. Con esta iniciativa se han preservado las características lingüísticas, y también las características culturales de las lenguas en peligro de extinción y menos conocidas. Mis mejores deseos para todos.
Una de las lenguas incluidas en el sitio web es el khasi, lengua austroasiática que hablan los khasis en la región nororiental bangladesí de Sylhet. Esta lengua no tiene alfabeto ni escritura.
Desde inicios del siglo XIX, el khasi se escribe con el alfabeto latino. El primer libro escruto en esta lengua lo publicó el misionero William Carey en 1814. El khasi tiene una abundante tradición oral, y una rica historia de relatos, libros de gramática y textos religiosos. En las aldeas khasi, muchas escuelas enseñan a los niños en su lengua materna para ayudar a sostener la lengua. La comunidad local también trabaja para preservar y promover el khasi con educación y escritura.

Recopilación de datos de aldeas Indígenas para el portal Multilingual Cloud – Recursos digitales para lenguas en Bangladesh. Imagen vía el proyecto Mejora del Bengalí en la Tecnología de las Telecomunicaciones y la Información. Usada con autorización.
Como parte de la iniciativa de preservación, datos de voz y documentación de video del khasi ha sido digitalizado en el portal. Se han grabado más de 300 minutos de audio en khasi sobre diversos 151 temas, ya disponibles en línea. Estas grabaciones incluyen historias sobre la vida en la aldea, diferencias generacionales, canciones tradicionales, medicina, memorias de animales y experiencias durante la pandemia de COVID-19.
En todo el mundo desaparecen idiomas
En todo el mundo, muchos idiomas están desapareciendo. Según la UNESCO, cada 14 días muere un idioma. De los más de 7000 idiomas en todo el mundo, cerca de 2500 están en peligro. Una encuesta del Instituto Internacional de Lengua Materna en Daca reveló que 14 lenguas en Bangladesh están en riesgo de extinción, entre otras, konda, kharia, koda, sauria, munda, kol, malto, khumi, pangkho, rengmitcha, chak, khyang, lusai y lalen.
En 2022, los funcionarios crearon un repositorio de recursos nacionales digitales para preservar lenguas indígenas y locales en Bangladesh. Esta iniciativa busca salvaguardar las lenguas de grupos étnicos pequeños y otras lenguas que se hablan en todo el país. El objetivo del repositorio es guardar muestras de 42 lenguas de Bangladesh.
De esas lenguas, 26 usan diferentes escrituras indígenas; cuatro usan escritura bengalí script: hajong, sadri, koda y bishnupriya manipuri. Otras ocho lenguas tienen su propia escritura, meitei manipuri, chak, chakma, tanchangya, marma, rakáin, urdu y mro. De otro lado, 14 lenguas usan el alfabeto latino, bom, kol, kokborok, khasi, garo, lusai, mahali, pangkho, abeng, attang, migam, koch, khyang y khumi.

Recolección de datos para el portal Multilingual Cloud – Recursos digitales para lenguas en Bangladesh. Imagen vía el proyecto Mejora del Bengalí en la Tecnología de las Telecomunicaciones y la Información. Usada con autorización.
El reto de digitalizar lenguas en Bangladesh
Según un estudio de 2025 de Ritesh Karmakar, las lenguas indígenas en Bangladesh desaparecen rápidamente y siguen ausentes de escuelas y dominios públicos, incluidos los espacios en línea, lo que pone en peligros la identidad cultural y los lazos comunitarios. Su marginalización se deriva en gran parte de políticas nacionales que priorizan el bengalí como el único idioma usado en escuelas, Gobierno y vida pública.
En un reciente seminario organizado como parte de iniciativa, los asistentes contaron que más de 50 grupos étnicos minoritarios en Bangladesh están esforzándose para que sus lenguas sigan vivas. Casi todos en estas comunidades deben aprender bengalí como segundo idioma, ya sea en la escuela o para su vida, junto con su lengua materna. Aunque el Gobierno ha tomado medidas para impartir educación primaria en la lengua materna de cinco grupos étnicos, aún no funciona efectivamente por diversas complejidades.
No tener escritura supone una gran dificultad para muchos de estos idiomas, pues la mayoría carece de sistema de escritura. Aun cuando existen escrituras, las lenguas no han podido prosperar porque se usan poco. Para preservar las lenguas de los grupos étnicos minoritarios, es esencial elaborar estructuras gramaticales y diccionarios para las lenguas más habladas y hacerlas más accesibles en línea y fuera de línea. La colaboración entre organizaciones privadas y el Gobierno podría hacer que digitalizar estas lenguas sea más sostenible.
El proyecto busca investigar y documentar estas lenguas digitalmente marginalizadas, para lo que buscan crear fuentes y teclados para usar en línea, lo que ayuda a garantizar su sobrevivencia. Esto también permitirá a los hablantes a usar sus lenguas nativas en plataformas digitales y fortalecer su sensación de identidad.
Características del sitio web

Multilingual Cloud- Recursos digitales para lenguas de Bangladesh. Captura de pantalla de la página principal. Uso legítimo.
El sitio web Multiling Cloud presenta un mapa que muestra dónde se habla cada lengua en Bangladesh. También brinda información detallada sobre las iniciativas de preservación, que incluyen cantidad de oraciones registradas, hablantes que colaboran y la cantidad de datos recopilados. Cada lengua tiene su propia sección dedicada en el diccionario.
Esta iniciativa para preservar la lengua ha generado mucho interés entre los usuarios indígenas. Samar Soren, que ha trabajado con el santali desde hace tiempo, dijo a Global Voices por teléfono:
বাংলাদেশের বহুভাষিক বৈচিত্র্য সংরক্ষণ ও প্রসারে multiling.cloud একটি গুরুত্বপূর্ণ ডিজিটাল রিপোজিটরি। এখানে বিভিন্ন আদিবাসী ভাষার বিভিন্ন ডোমেইনের নমুনা ভয়েস সংরক্ষিত করা হয়েছে, যা ভাষার পরিধি বা ল্যাংগুয়েজ স্পেস ও ব্যবহার বাড়াতে সহায়তা করবে। শুধু গবেষক ও ভাষাকর্মীরাই নন, সাধারণ মানুষও এই প্ল্যাটফর্ম ব্যবহার করে দেশের যেকোনো আদিবাসী ভাষায় ন্যূনতম প্রাথমিক কথোপকথন শিখতে পারবেন।
Multiling.cloud es un importante repositorio digital para preservar y promover la diversidad lingüística de Bangladesh. Ha preservado voces de muestra de diferentes temas de diversas lenguas indígenas, que ayudarán a expandir el espacio de la lengua y su uso. Investigadores y activistas de la lengua por igual pueden usar esta plataforma para adquirir habilidades básicas de conversación en cualquier lengua indígena del país.







