Un día en la vida de una tortuga de Asia Central

A Central Asian tortoise.

Una tortuga de Asia Central. Fotografía de Saxon Bosworth. Utilizada con autorización

Este artículo de Albert Otkjaer para Vlast.kz se publicó originalmente el 19 de agosto de 2025. Global Voices reproduce una versión editada el marco de un acuerdo de colaboración de medios.

La vasta meseta de Ustyurt, desierto arcilloso transfronterizo  que abarca Turkmenistán, Uzbekistán, y el oeste de Kazajistán, es donde vive la tortuga de Asia Central, conocida como tasbaqa en kazajo.

La actividad humana representa la principal amenaza para esta tortuga y otras especies en la región. Las tortugas se comercializan, mueren de manera no intencional o quedan atrapadas en trincheras de ganado.

The Ustyurt Plateau in western Kazakhstan.

La meseta Ustyurt  en el oeste de Kazajistán. Fotografía de Saxon Bosworth. Utilizada con autorización.

El director británico Saxon Bosworth completó recientemente su última película, TASBAQA, documental corto sobre la vida de esta amenazada tortuga de Asia Central.

Yuliya Zaugg, director del Fondo Tasbaqa, organización de conservación ambiental dedicada a las tortugas de Asia Central, señaló que la película le da voz a las tortugas.

A Central Asian tortoise.

Tortuga de Asia Central. Fotografía de Saxon Bosworth. Utilizada con autorización.

“La película de Saxon captura cómo debe vivir una tortuga, una forma de vida que podría acabar pronto porque su ecosistema se ve amenazado por la actividad humana”, dijo Zaugg a Vlast.

En julio, Bosworth presentó TASBAQA en la Real Sociedad Geográfica  en Londres. Vlast entrevistó a Bosworth sobre la película y el significado del tema.

Albert Otkjaer (AO): ¿Qué te inspiró a hacer esta película?

Saxon Bosworth (SB): There isn’t a lot of film or media on the biodiversity of the plateau. I only discovered the Ustyurt Plateau when I came face to face with it in 2020. I was on the Karakalpak side in Uzbekistan, driving alongside the steep ridges on the way to the Aral Sea to document the last living species of the South Aral, the artemia brine shrimp.

I was stunned by the 21–23 million-year-old layers of rock that form the “chinks” (cliffs) and “sors” (valleys) of the mighty Ustyurt. A few years later, I started to imagine a project that would investigate the biodiversity of the plateau. Through long dialogue with local researchers, I discovered and then focused on the unique story of the wild Central Asian tortoise.

Saxon Bosworth (SB): No hay muchas películas o publicidad sobre la biodiversidad de la meseta. Yo descubrí la meseta de Ustyurt cuando me la encontré cara a cara. Estaba en la parte de Karakalpak de Uzbekistán, conducía a lo largo de las empinadas crestas en el camino al mar de Aral para documentar a la última especie que vive en el sur del Aral, el camarón de salmuera Artemia.

Estaba aturdido por las capas de rocas de 21- 23 millones de años que forman las  “grietas” (acantilados) y “depresiones” (valles) del imponente Ustyurt. Unos años después, comencé a imaginar un proyecto que investigara la biodiversidad de la meseta. A través de largos diálogos con investigadores locales, descubrí y después me dediqué a la historia única de la tortuga salvaje de Asia Central.

AO: ¿De qué se trata la película?

SB: The viewer follows a day in the life of the tortoise, which  represents the entirety of the two-to-three month active window in the life of a tortoise of the Ustyurt. It emerges in late March, it mates and feeds, and then in May returns to its very long hibernation. I wanted to show the Central Asian tortoise living its true, bold, wild life, because it's something that is not  commonly understood, or perhaps easy to imagine, and that certainly includes myself. What does a wild tortoise's life look like? What makes up their day-to-day? And how has their life adapted to a place so extreme and vast as the Ustyurt Plateau?

It is this age-old relationship between species and ecosystem. This is something I find really entrancing. The film is very much about the symbiosis of the plateau and the tortoise — a relationship more than 1 million years old. To me, this is where the film lies. We know that tortoises hibernate for a long time, but the Tasbaqa of the Ustyurt sleeps for up to 10 months. This is highly adapted, this is exceptional.

SB: El televidente sigue el día a día de  la vida de una tortuga, que representa la totalidad de la ventana activa en la vida de una tortuga del Ustyurt, de dura entre dos y tres meses. Surge a finales de marzo, se aparea y se alimenta, y después en mayo regresa a una hibernación muy larga. Quise mostrar a la tortuga de Asia Central viviendo su real, audaz, salvaje vida, porque es algo que no se entiende comúnmente o no es tan fácil de imaginar, y eso ciertamente me incluye. ¿Cómo se ve la vida de  una tortuga salvaje? ¿Qué conforma su día a día? ¿ Y cómo se ha adaptado su vida a un lugar tan extremo y vasto como la meseta Ustyurt?

Esta es una relación antigua entre las especies y el ecosistema. Es algo que me parece realmente fascinante. La película trata mucho sobre la simbiosis de la meseta y la tortuga, relación de más de un millón de años de antigüedad. Para mí, en este punto es donde radica la película. Sabemos que las tortugas hibernan por largo  tiempo, pero la tasbaqa del Ustyurt duerme por más de diez meses. Esto es una adaptación enorme, excepcional.

AO: ¿Cómo entra en esto la dombra, el instrumento musical nacional kazajo?

SB: From the beginning, I was set on recording Kazakh music for the soundtrack of the film. Friends introduced me to Kosaman Saparbayev and Ali Akyltai, and there it was: the soundtrack came together very naturally.

The dombra has such an emotional depth. While it looks like a simple two-string instrument, the combination of technical skill, emotional intelligence, and depth of character makes it so powerful. I only play the role of curator, the album is made by two dombra masters, Kosaman from Zhanaozen in Mangystau in the west, and Ali from Almaty in the east, who both come with their respective regional styles of playing dombra.

Kosaman plays Tokpe kuy and Ali plays Shertpe kuy. The two different styles come together beautifully. In the film, you have scenes like the tortoise waking up, gently going about its business where the more soft, tender dombra is played by Ali, and then you have a battle sequence where the more dramatic, epic piece is being played by Kosaman. Uniting their forces and styles covers the emotional landscape of the short film.

SB: Desde el comienzo, yo estaba decidido a grabar la  música kazaja para la banda sonora de la película. Mis amigos me presentaron a Kosaman Saparbayev y Ali Akyltai, y ahí estaba: la banda sonora llegó de forma natural.

La dombra tiene una profundidad emotiva. Aunque se le como un simple instrumento de dos cuerdas, la combinación de habilidad técnica, inteligencia emocional y la profundidad de su carácter lo hace muy poderoso. Yo solo juego el rol de curador, el álbum lo hacen dos maestros de dombra, Kosaman de Zhanaozen en Mangystau, al oeste, y Ali de Almaty en el este, que vienen juntos con sus respectivos estilos regionales para tocar dombra.

Kosaman toca tokpe kuy y Ali toca shertpe kuy. Los dos estilos van unidos de manera hermosa. En la película, tienes escenas con las tortugas que se despiertan, hacen su trabajo con suavidad, y Ali toca la más tierna dombra. Después encuentras una secuencia de batalla, cuya pieza más dramática y épica ya la está tocando Kosaman. La unidad de estas fuerzas y estilos cubre el paisaje emocional del breve documental.

AO: ¿Qué esperas que la gente pueda llevarse de la película? 

SB: I like the idea that a viewer can watch and make up their own mind, that they can see and understand elements that perhaps even I as its creator cannot.

Yuliya from the Tasbaqa Fund has said, “these humble tortoises don’t have a voice in the world we are building. But through this film they get one for a moment and speak not only for themselves, but for others too.”

I would be delighted if the film does indeed offer a voice for voiceless creatures. I would recommend people to explore the work of the Tasbaqa Fund, a key objective of the project is to raise awareness for the tortoise. Presenting the bold life of a wild Central Asian tortoise is certainly a way in which the conservation efforts and film’s narrative are deeply entwined.

I deeply wish that a product of this film and impact campaign is for both the tortoise itself and the Tasbaqa Fund to have more allies and friends looking out for them, standing by them, and supporting them for years to come.

SB: Me gusta la idea  que un televidente pueda observar y tomar su  propia decisión, pueda ver y entender elementos que de repente ni como creador no puedo.

Yuliya del Fondo Tasbaqa ha señalado, “estas humildes tortugas no tienen voz en el mundo que estamos construyendo. Pero a través de esta película, la tienen por un momento, y hablan no solo sobre sí mismas, sino por otros también”.

Estaría encantado si la película de verdad ofreciera una voz para criaturas desvalidas. Recomendaría que exploraran el trabajo del Fondo Tasqaba, un objetivo fundamental del proyecto es dar a conocer a las tortugas. Presentar la audaz vida de la tortuga salvaje de Asia Central es ciertamente una forma en la que las iniciativas de conservación y la narrativa de la película están profundamente entrelazadas.

Deseo profundamente que el producto de este trabajo y el impacto de la campaña sea para la propia tortuga y para que el Fondo Tasbaqa tenga más aliados y amigos que las cuiden, las defienda y las conserve en los próximos años.

La banda sonora del documental está disponible en plataformas de actuación en vivo, Spotify, Apple Music, YouTube

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.