«Para mí, Palestina no es una historia aislada»: Entrevista a Vivien Sansour, fundadora de Palestine Heirloom Seed Library

Palestinian farmers harvesting olives in the Jenin area, November 2015. Photo by TrickyH on Wikimedia Commons (CC BY-SA 3.0).

Agricultores palestinos cosechan aceitunas en la zona de Yenín, noviembre de 2015. Foto de TrickyH en Wikimedia Commons (CC BY-SA 3.0).

Por Thin Ink

Este es un extracto de una entrevista más extensa disponible en Thin Ink, publicación semanal dedicada a la alimentación, el clima y sus puntos de encuentro. Lea la entrevista completa aquí.

Vivien Sansour es la fundadora del proyecto Palestine Heirloom Seed Library (Banco de Semillas Herencia de Palestina) y una incansable defensora de la soberanía alimentaria, para su país natal y para el resto del mundo. Lleva años trabajando para conservar las semillas, las cosechas y las historias que arraigan a los palestinos a su tierra.

En la entrevista con Thin Ink, Sansour habla sobre el pasado, el presente y el futuro de los sistemas alimentarios palestinos y la meteorología, además de cómo se podrían revitalizar.

Thin Ink (TI): Quizás puede comenzar contándole a los lectores algo más de su proyecto Palestine Heirloom Seed Library. ¿Cuál era la idea y qué la llevó a fundarlo? ¿Cuál fue la motivación?

Vivien Sansour (VS): So the Seed Library came out of a lot of grief, really, and the idea that as a young person growing up in Palestine, I was born knowing that everything I love was under threat. So there was never a time in my life where I felt like I could take anything for granted.

I was born in the late ’70s, and obviously, we were well into the Israeli occupation. So the idea that there is someone who is in control of your life was always present. I'm sure you may be familiar with that coming from where you come from.

But when I was a child, the world was very tangible and real, like my grandmother’s rabbits, my family’s apricot trees, and the almond trees where I spent a lot of my time, not just as a child, but also as a grown person. The shade of those ancient, old almond trees … it's a relationship that continues to be very much in my pores. They’re like an extension of my body, my family, my life.

These are not just romantic words. This is how I grew up. I am in love with where I come from, and the Seed Library for me was a way to basically put that love in some form of … I don't know … contemporary story and structure people relate to and understand.

After I tried to pursue a PhD in Agriculture and Life Science, I realized I wanted to go talk to the people I grew up with and the people I had forgotten to meet. I didn’t want to waste eight years of my life in the halls of universities when I could be spending eight years of my life with elders who will not be there tomorrow, and the knowledge they have. I quit the program, went home, and just allowed myself to visit people I don’t know, go to villages, talk to random people in the street, and just share myself as much as I also received from others.

Vivien Sansour (VS): Pues la verdad es que el banco de semillas surgió de mucho dolor y de la idea de que, como muchacha que creció en Palestina, nací sabiendo que todo lo que quiero estaba amenazado. No habido ni un momento en mi vida en el que haya sentido que podía dar algo por sentado.

Nací a finales de la década de 1970, cuando obviamente ya hacía tiempo que había comenzado la ocupación israelí. Por lo tanto, siempre estuvo presente la idea de que hay alguien que controla tu vida. Seguramente te resultará familiar viniendo de donde vienes.

Pero cuando era niña, el mundo era muy tangible y real: los conejos de mi abuela, los albaricoqueros de mi familia y los almendros junto a los que pasaba el tiempo, de niña y ya de adulta. La sombra de aquellos viejos almendros… Es una relación que aún siento mucho en mis poros. Son como una extensión de mi cuerpo, de mi familia, de mi vida.

Estas no son solo palabras románticas. Así es como crecí. Estoy enamorada del lugar del que procedo, y para mí el banco de semillas fue básicamente una manera de poner ese amor en una especia de, no sé, historia contemporánea y estructura que la gente pueda comprender y en las que se pueda ver reflejada.

Después de intentar obtener un doctorado en Agricultura y Ciencias de la Vida, me di cuenta de que quería ir a hablar con la que gente con la que crecí y con la que había olvidado reunirme. No quería malgastar ocho años de mi vida entre universidades cuando podía pasarlos con gente mayor que ya no estará el día de mañana y con sus conocimientos. Dejé el programa, volví a casa y simplemente me permití visitar a personas que no conocía, ir a pueblos, hablar con gente de la calle al azar y a compartir de mí tanto como recibía de los demás.

Después de un verano excepcionalmente seco en temporada de cultivo, nuestros socios de granja en Palestina dispersan bazella (arvejas) y fuul (fava), y los cubren con deseos de lluvias estables y cosechas saludables. Tanto los guisantes como los fava se comen como deliciosos aperitivos de invierno y primavera, y son variedades de cultivos usadas en todo el mundo para aliviar el suelo después de las temporadas de verano. En esta época de gratitud, agradecemos a la mayoría de los suelos, semillas y agricultores que se aseguran de que tengamos un futuro.

It all makes sense to me now, because I was doing the real field work. I didn’t call it that; it was more like grief and work to preserve, honour, and keep alive the culture and the bio culture of a place and a people I belong to, but also a people who have been teachers to me.

I was looking for, literally, the taste of my childhood. So every inquiry I made was more of an inquiry into something I was longing for. I was like someone who lost their lover and is trying to rebuild them through the remnants of them, right? That’s how I started collecting different seeds, like carrot or beans or arugula or spinach. And then I started sharing this with the world, and it turned out I wasn’t the only heartbroken lover.

A lot of people walk around with broken hearts about their world that has been destroyed and is being destroyed. The Library now extends beyond Palestine, and we run, pretty much, a global grassroots initiative. I think it’s because people, especially Indigenous people and people who know pain and oppression, understand that we are living in a time of hospice, where a lot of what we love is dying and is being intentionally destroyed and replaced.

A decir verdad, es muy irónico. Después de abandonar orgullosamente el doctorado, terminaron invitándome a las universidades para hablar justamente de lo que había hecho.

Ahora todo tiene sentido para mí, porque estaba haciendo el auténtico trabajo de campo. No lo llamaba así; era más bien dolor y trabajo para conservar, honrar y mantener con vida la cultura y la biocultura de un lugar y un pueblo a los que pertenezco y que también han sido maestros para mí.

Estaba buscando literalmente el sabor de mi infancia. Cada pregunta que hacía era más bien un anhelo. Era como quien pierde a la persona amada e intenta reconstruirla a partir de los restos que le quedan. Así es como empecé a reunir distintas semillas, por ejemplo, de zanahoria, frijoles, rúcula o espinacas. Después, comencé a contarle esto al mundo y resultó que no era la única con el corazón roto.

Muchos van por ahí con el corazón roto porque su mundo está destruido y continúan destruyéndolo. El banco ahora llega más allá de Palestina y la nuestra es una iniciativa comunitaria a nivel global. Creo que se debe a que las personas, especialmente los pueblos indígenas y quienes conocen el dolor y la opresión entienden que estamos viviendo un momento terminal, en el que muchas cosas que amamos están muriendo y las están destruyendo o reemplazando intencionadamente.

TI: Eso es precioso y triste a la vez, pero hay muchos aspectos sobre los que me gustaría saber más. Usted empezó a trabajar para proteger esas semillas, así como la historia, la cultura y los recuerdos que las rodean. Ahora me temo que voy a tener que llevarla de vuelta a Palestina. Las últimas estadísticas de Naciones Unidas muestran que la gran mayoría de las tierras de cultivo en Gaza han sido destruidas y a las que no están destruidas apenas se puede acceder. Más allá de la producción alimentaria, ¿qué supone esa pérdida de tierras de cultivo en términos de pérdida de historia, cultura y conocimiento de sus sistemas alimentarios?

VS: First thing: I am not in the business of protecting anything. I think people keep talking about that, and I find it fascinating, because in reality, these seeds are protecting us. I mean, we are the ones who need to eat. We are the ones who need to breathe the clean oxygen. And in a lot of ways, in these times of massive grief, these seeds are keeping us alive, giving us some hope and holding within them our history. This is why we are trying to propagate them and give them space to grow wherever we can, because they are the holders of our story.

Secondly, I don’t care about the UN. Fuck the UN, and fuck their reports. Also, the international organisations that claim to care about human rights and ecology. As someone often referred to as an ecologist, I feel massively betrayed by these organisations. For example, our Seed Library is in Battir, a village that’s a UNESCO World Heritage Site. And I don't see UNESCO trying to do anything to protect this site. In fact, every day we have a new settler incursion.

So please register my anger, because the world is dead silent, except for people in the grassroots who are like seeds trying to survive in environments that are completely volatile, from New York City to Burma to wherever. They’re raising their voices, whereas all those institutions were designed to keep us silent.

I’ll get to your question on land, but it’s important for me to highlight that we want the Seed Library to be a place of freedom, an initiative for us to have autonomy over our food, but also over our spirit, our minds, our words. That's why I’ve always rejected any support from governmental institutions.

And when you talk about land and the mass destruction of land, well, how can these seeds live? These seeds, especially the crop varieties that we eat, like zucchini, tomatoes, etc, are varieties developed through an incredibly imaginative, creative and scientific manner, co-creating with soil, land, water, and air. They are thousands of years old.

Okra isn’t from Palestine, but travelled there, was domesticated there, and throughout years of domestication, became a very nice guest (in our cuisine), to the point where we have what we call a “ba’al okra,” where “ba’al” refers to the Canaanite deity of fertility.

Until today, we call these varieties that grow with no irrigation “ba’al.” These varieties learned and entered into relationships with the soil and the hands of people. Everything we eat today, if we’re lucky to have food on our plate, is a product of a relationship between land, soil, human and non-human elements. And so when you take away and destroy the land and the soil, you are destroying the ability to have these relations that allow continuity.

It is obviously by design that this destruction of our farmland has happened. It’s been ongoing, by the way.

VS: Lo primero es que no me dedico a proteger nada. Creo que la gente sigue hablando de eso y me parece fascinante, porque la verdad es que son esas semillas las que nos protegen a nosotros. Somos nosotros quienes necesitamos comer. Somos nosotros quienes necesitan respirar oxígeno limpio. Y de muchas formas, en estos tiempos de gran dolor, esas semillas nos mantienen con vida, nos dan esperanza y llevan nuestra historia en su interior. Así es como estamos intentando propagarlas y darles espacio para que crezcan donde puedan, ya que son las portadoras de nuestra historia.

En segundo lugar, no me importa Naciones Unidas. Que se vaya al cuerno Naciones Unidas y al cuerno sus informes. Igual con las organizaciones internacionales que dicen preocuparse por los derechos humanos y la ecología. Como alguien a quien se suele presentar como ecologista, me siento profundamente traicionada por esas organizaciones. Por ejemplo, nuestro banco de semillas se encuentra en Battir, pueblo declarado patrimonio de la humanidad por la UNESCO. Y yo no veo que la UNESCO esté intentado hacer nada para protegerlo. Es más, todos los días tenemos una nueva incursión de colonos.

Por eso le pido que registre mi enfado, porque el mundo guarda silencio absoluto, excepto aquellos en las bases que son como semillas que sobreviven en entornos completamente volátiles, desde Nueva York a Myanmar o donde sea. Están levantando la voz, mientras que todas esas instituciones se diseñaron para callarnos.

Voy a responder a su pregunta sobre la tierra, pero me parece importante destacar que queremos que el banco de semillas sea un lugar de libertad, una iniciativa que nos otorgue autonomía sobre nuestros alimentos, pero también sobre nuestro espíritu, nuestra mente y nuestras palabras. Por eso he rechazado siempre toda ayuda de las instituciones gubernamentales.

Y cuando habla sobre la tierra y su destrucción masiva, pues, ¿cómo pueden vivir estas semillas? Estas semillas, sobre todo las variedades de cultivos que comemos, como el calabacín, el tomate, etc. son variedades desarrolladas de una manera increíblemente imaginativa, creativa y científica, en cocreación con el suelo, la tierra, el agua y el aire. Tienen miles de años.

La ocra no es de Palestina, pero llegó allí, fue domesticada y con el paso de los años se convirtió en una agradable invitada (en nuestra gastronomía). Incluso tenemos algo que llamamos «ba’al okra», denominación en la que «ba’al» hace referencia a la deidad cananea de la fertilidad.

En la actualidad, seguimos llamando «ba’al» a estas variedades que crecen sin regadío. Aprendieron y entablaron relaciones con el suelo y las manos de las personas. Todo lo que comemos hoy en día, si tenemos la suerte de tener comida en el plato, es producto de una relación entre la tierra, el suelo y elementos tanto humanos como no humanos. Así que cuando se arrebatan y se destruyen la tierra y el suelo, se destruye la capacidad de establecer esas relaciones que permiten la continuidad.

Esta destrucción de nuestras tierras de cultivo ha sido obviamente a propósito. Y sigue siendo así, por cierto.

Estos pimientos tienen habilidades extraordinarias: las semillas hicieron un viaje imposible de Gaza a Nueva York, son parientes directos de los pimientos que han alimentado a través de su calor al pueblo de Palestina durante generaciones.

Sostenemos y compartimos, en reverencia, semillas recuperadas de una tierra asediada por el mártir Abdelhakim Ismail.

TI: Pero tenemos que empezar por algún lado, ¿no? Usted lleva dedicándose a esto mucho más de lo que yo llevo siendo periodista, pero pienso que si renuncio a lo que estoy haciendo, dejo que ellos ganen, y con «ellos» me refiero a los dictadores militares en Myanmar o a quienes anteponen el beneficio privado al bien público en lo que respecta a la alimentación o al clima. Sea como sea, siento que lo que estoy haciendo es completamente insuficiente.

VS: You know, I don't see Palestine as an isolated story. This is not the core of why I live or why I do what I do. We live in a scorching hot world, not only as in rising temperatures, although that is, of course, part of it, but a scorching hot world of violence and of unprecedented measures. The introduction of AI, the advancement of military technology and surveillance, and the hyper capitalism we’re living in have made this planet almost uninhabitable, right?

So I don’t see what's happening to us in isolation from that. I see it as a microcosm.

In fact, I was talking to a friend in Palestine the other day, and he said, “Maybe we are the lucky ones in the sense that the way we're heading in terms of AI and climate change taking over, the hell we are living may look tender in the face of the hell the world might see.”

The President of Colombia, very intelligently, has said many times that Palestine is a test run. So watch out and wake up, world. For me and for us at the Seed Library, the vision has always been that I may not be able to change the world in my lifetime, but what I can do, as much as I can do, is create more tender spaces in the world, and expand those tender spaces as much as possible so that they can connect, but also that the next generation will have something. It was not about, “Oh, I'm going to liberate Palestine.”

Our work is about reminding people that there is still life worth fighting for. What is the saying where you plant a seed for others to live in its shade? That’s it.

VS: Pues es que yo no veo a Palestina como una historia aislada. Esta no es la esencia de por qué vivo o por qué hago lo que hago. Vivimos en un mundo abrasador, pero no solo me refiero a las temperaturas ascendentes, que por supuesto son una parte. Me refiero también a un mundo que abrasa por la violencia y las medidas sin precedentes. La llegada de la IA, los progresos de la tecnología y vigilancia militares y el turbocapitalismo en el que vivimos han hecho casi inhabitable nuestro planeta, ¿no crees?

No creo que lo que nos pasa a nosotros esté aislado de eso. Lo veo como un microcosmos.

Es más, el otro día hablaba con un amigo en Palestina que me dijo: «Quizás seamos nosotros los afortunados en el sentido de que el rumbo que llevamos, con la IA y el cambio climático que están tomando el control, el infierno que estamos viviendo podría parecer amable de cara al infierno que el mundo podría llegar a ver».

El presidente de Colombia, muy inteligentemente, ha dicho en repetidas ocasiones que Palestina es un ensayo. Hay que ir con cuidado y despertar, señores. Nuestra visión en el banco de semillas siempre ha sido que es posible que yo no podamos cambiar el mundo mientras vivamos, pero lo que sí podemos hacer, en lo posible, es crear espacios más amables en el mundo y ampliarlos lo máximo posible para que se puedan conectar, además de que la siguiente generación tenga algo. Nunca hemos dicho que fuéramos a liberar Palestina.

Nuestro trabajo consiste en recordar a la gente que aún hay vida por la que merece la pena luchar. Creo que hay un dicho que dice algo así como que se plantan semillas para que otros vivan a su sombra. En eso consiste.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.