De Vietnam a Ginebra, la activista Hue Nhu lucha por la libertad y la dignidad humana

Hue Nhu

Hue Nhu en la Cumbre de Ginebra sobre Derechos Humanos y Democracia. Foto de una publicación en X de Viet Tan. Usada con autorización.

El 18 de febrero, la activista anticorrupción vietnamita y exprisionera política Dang Thi Hue, conocida como Hue Nhu, habló sobre los derechos humanos y la situación de la libertad en su país de origen durante la Cumbre de Ginebra sobre Derechos Humanos y Democracia.

La Cumbre de Ginebra es un evento anual organizado por unas 25 organizaciones antes de la sesión principal anual del Consejo de Derechos Humanos de Naciones Unidas.

La participación de Hue Nhu en la cumbre representó un gran logro, no solo para la campaña que promueve los derechos humanos en Vietnam, sino también para ella, que aguantó años de persecución por su compromiso con la defensa de la justicia social.

Hue Nhu fue docente de escuela pública durante 16 años. En 2018, se unió a un movimiento nacional que criticaba proyectos de peaje envueltos en corrupción. Su activismo en línea y fuera de línea generó el rechazo de las autoridades y de las empresas privadas responsables de estos controvertidos proyectos, lo que la llevó a prisión entre 2019 y 2023. Tras su liberación, continuó su activismo. La secuestraron en mayo de 2024, pero logró escapar a Tailandia. Desde junio de 2025, vive en Alemania como refugiada política.

Durante su discurso  en la Cumbre de Ginebra, contó sus razones para hablar incluso en el exilio:

I’m telling my own story, a victim of dictatorship, and my wish is not to be silenced. Because when someone is forced into exile simply for speaking out, it's not just a failure of a nation, but a test of the conscience of the international community.

Estoy contando mi propia historia, la de una víctima de la dictadura, y mi deseo es que no me silencien. Porque cuando alguien se ve obligado a exiliarse simplemente por expresar su opinión, no se trata solo de un fracaso de una nación, sino de una prueba para la conciencia de la comunidad internacional.

Relató el acoso que enfrentó cuando comenzó a criticar el abuso de poder en 2018 y 2019.

My frequent critique and demands for transparency have become a crime. I am being monitored. I am being summoned for questioning. I am being interrogated constantly.

Mi crítica frecuente y mis exigencias de transparencia se han convertido en un delito. Me controlan todo el tiempo. Me someten a interrogatorios. Me interrogan constantemente.

Afirmó que su derecho al debido proceso fue vulnerado durante el juicio que terminó con su condena.

During the trial, four lawyers defended me, but the court did not allow me or my lawyers to speak. The trial was open to the public, but hundreds of police officers were deployed to prevent my family, friends, and supporters from attending. They jammed the cell phone signals throughout the entire courtroom area. The court imposed a sentence that was unconstitutional, a sentence that not only deprived me of my personal freedom, but also sent a broader message: Citizens are forbidden from speaking out.

Durante el juicio, cuatro abogados me defendieron, pero el tribunal no permitió que ni yo ni mis abogados habláramos. El juicio era público, pero se desplegaron cientos de policías para evitar que mi familia, amigos y seguidores asistieran. Interfirieron las señales de telefonía móvil en toda la zona de la sala de tribunales. El tribunal impuso una sentencia inconstitucional, una sentencia que no solo me privó de mi libertad personal, sino que también envió un mensaje más amplio: a los ciudadanos se les prohíbe alzar la voz.

Recordó que, tras su liberación de prisión, las autoridades no solo la señalaron a ella, sino también a sus amigos y a otros activistas. «Las fuerzas de seguridad en todo Vietnam me han perseguido sin descanso», dijo. “Mis amigos que se manifestaron conmigo también fueron implicados. El más afectado fue detenido durante tres días, lo golpearon con bastones eléctricos hasta que se desmayó”.

En una entrevista por correo electrónico con Global Voices, Hue Nhu reflexionó sobre su viaje de Vietnam a Ginebra: «Mi camino en la lucha por la democracia y los derechos humanos no es solo la historia de una persona, sino un recordatorio de que la libertad y la dignidad humana siempre merecen ser protegidas».

Al reflexionar sobre su propia experiencia, ofreció este consejo a otros defensores de los derechos humanos:

If you dare to fight for others, millions of others will come to stand with you

Even in the most critical moments, I did not stop my activities, even expanding my reach and strengthening my online presence, regardless of the danger, seeking connections and readily contacting human rights organizations to have my voice heard.

Si te atreves a luchar por los demás, millones de personas vendrán a apoyarte

Incluso en los momentos más críticos, no detuve mis actividades; por el contrario, amplié mi alcance y reforcé mi presencia en línea, pese al peligro, busqué conexiones y me puse en contacto con organizaciones de derechos humanos para que mi voz se escuchara.

Hue Nhu speech

Hue Nhu en la Cumbre de Ginebra sobre Derechos Humanos y Democracia. Foto de una publicación en X de Viet Tan. Usada con autorización.

El activismo de Hue Nhu y la intimidación estatal que enfrentó atrajeron la atención internacional en los últimos años. En 2024, la organización PEN America emitió una declaración de solidaridad con Hue Nhu.

The persecution of Dang Thi Hue is a stark reminder of the risks faced by those in Vietnam who dare to speak out and challenge the government’s authoritarian rule. No one should be subjected to threats or reprisals for expressing their views, online or offline.

La persecución de Dang Thi Hue es un recordatorio contundente de los riesgos que enfrentan en Vietnam quienes se atreven a alzar la voz y desafiar al régimen autoritario del Gobierno. Nadie debería ser objeto de amenazas o represalias por expresar sus opiniones, ya sea en línea o fuera de línea.

En una entrevista por correo electrónico, Michel Tran Duc, director de defensoría del grupo de derechos humanos Viet Tan, destacó la importancia de la presencia de Hue Nhu en la Cumbre de Ginebra.

Outside of Vietnam, the human rights violations perpetrated by the Vietnamese authorities are largely unknown to the general public. For the vast majority of people, Vietnam is a popular tourist destination, or even a place to do business. It is therefore crucial to shine a light on the victims of the regime and to hold those responsible accountable. The Geneva Summit on Human Rights and Democracy is an invaluable platform to give victims a voice, to share their stories, to acknowledge their suffering, and to ensure they receive the support they deserve.

Fuera de Vietnam, las violaciones de derechos humanos perpetradas por las autoridades vietnamitas son prácticamente desconocidas para el público en general. Para la gran mayoría, Vietnam es un destino turístico popular o incluso un lugar para hacer negocios. Por lo tanto, es crucial visibilizar a las víctimas del régimen y exigir la rendición de cuentas de los responsables. La Cumbre de Ginebra sobre Derechos Humanos y Democracia es una plataforma invaluable para dar voz a las víctimas, contar sus historias, reconocer su sufrimiento y garantizar que reciban el apoyo que merecen.

A pesar de vivir en el exilio, Hue Nhu sigue en riesgo por actos de represión transnacional atribuidos a las fuerzas estatales vietnamitas.

Este es un video del discurso de Hue Nhu en la Cumbre de Ginebra.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.