Últimos artículos de Eduardo Avila
Ayudando al fulfulde a tener presencia en línea con memes

En África Occidental, los miembros de Peeral Media Network han estado promocionando el fulfulde con varias plataformas y herramientas, como memes para el desafío del meme en lengua materna.
Polifacética activista del quechua puede ahora incluir memes

Margot Camones es traductora, intérprete, profesora de quechua ancashino y mucho más. Ahora participa en el Desafío de la Lengua Materna, algo para agregar a la lista.
Con ayuda de memes, esta maestra enseña kwak̓wala de manera divertida

“Rememos una canoa para llegar a donde queremos ir", dice Pewi Alfred, profesora de kwak̓wala y promotora del Desafío del Meme en Lengua Materna.
Con el desafío de memes, se ayuda a revitalizar el wiradjuri

Además de dirigir el programa de aprendizaje de idiomas, Geoff Anderson participa en Desafío del Meme en Lengua Materna con memes en lengua wiradjuri de Australia.
Transmitir la emoción de un “gooooooool” en quechua

Los narradores de fútbol en el Perú están difundiendo jugada por jugada en quechua en el histórico recorrido del país hacia la Copa Mundial de Fútbol 2018.
Rising Voices en Iberoconf 2017: Explorando nuevos modos de promover participación indígena en Wikipedia

Rising Voices asistió a la conferencia regional Ibercoop entre el 10 y el 12 de junio, para explorar maneras de apoyar mayor participación indígena en Wikipedia.
Internet presenta oportunidades y desafíos para revitalizar lengua aborigen de Tasmania

Durante la colonización británica de Tasmania, que comenzó a principios del siglo XIX, los habitantes indígenas de la isla ubicada al sur del continente australiano perdieron la vida y también sus lenguas....
Entre la juventud de Naciones Originarias, el hip-hop es herramienta de autoexpresión y conservación cultural

"Este es el día cuando escucharás nuestra pantalla /porque perdimos nuestro camino en la vida como jóvenes / pero creo que un día nos elevaremos".
Diaspora* y otros software libre disponibles en occitano, gracias a traductores voluntarios

"No me gusta cuando la gente decide que una lengua tiene más valor que otra. En mi opinión, cada idioma es igual que el siguiente".
«En Mi Idioma» permite a comunidades indígenas colombianas contribuir con lecciones de idiomas en línea

"...durante años fuimos y seguimos siendo culturas de lo oral, pero hoy como estrategia de pervivencia consideramos importante construir un código escrito".
Proyecto colaborativo traza mapas de comunidades más vulnerables del mundo antes de desastres

El proyecto Missing Maps (Mapas faltantes) combina el trabajo voluntarios que participan de manera remota, líderes comunales en el terreno y organizaciones humanitarias.
Wikimujeres quiere más editoras para reducir desequilibrio de géneros de Wikipedia

"Somos un grupo de usuarias de Wikipedia preocupadas por la diversidad y la neutralidad de Wikipedia y dispuestas a trabajar para disminuir... la brecha de género y culturas...".
Naciones Originarias de Canadá miran al futuro y cambian cintas de audio por audio digital

Con ayuda del proyecto Indigitization, las Naciones Originarias en Columbia Británica están preservando digitalmente el rico contenido que almacenan en cintas de audio.
Defensora de lengua karuk anima a su hijo a usar esa lengua y crean memes juntos

Susan Gehr ha trabajado junto a su hijo para hacer memes en karuk como parte del Desafío de Memes en Lengua Materna.
Aficionados de la tecnología quieren que tu teléfono te hable en suajili

El suajili es el segundo idioma más hablado del continente africano. Aun así, el reconocimiento automático del habla no está disponible en ese idioma, lo que niega a muchos usuarios la información que necesitan.
Memes en berrichón borbonés

Desde Francia, Pierre-Marie Chevreux participa del Desafío de Memes en Lengua Materna y es autor de memes en berrichón borbonés.
Language Legends ayuda a crear una imagen colorida de la diversidad lingüística de Australia

"El trabajo lingüístico es lo mejor que puedo hacer. ¿Quién quiere salir y hacer otras cosas, cuando puedo salvar nuestra lengua?"
«Evangelista cultural» nigeriano promueve lenguas africanas con apps y narrativa digital

"La tecnología ofrece la mejor forma de acercamiento creativo para preservar las lenguas nativas. Ayuda al proceso de documentación, a la colaboración entre expertos del lenguaje, etc."
Activistas digitales se reunieron para promover la diversidad lingüística online de Bolivia

Los 37 idiomas oficiales de Bolivia hacen al país diverso cultural y linguisticamente. Sin embargo, dicha diversidad no siempre es reflejada en internet.
Seminario en Ecuador conecta a activistas digitales a favor del idioma kichwa en internet

En un esfuerzo por reunir a activistas digitales en Ecuador, se realizó un reciente taller en Otavalo para continuar el movimiento de promoción del idioma kichwa en internet.
Canciones infantiles como Incy Wincy Spider cobran vida en el idioma yoruba

Una madre nigeriana que vive en la diáspora, produce vídeos de canciones infantiles en yoruba para que los niños mantengan sus raíces.
Emojis creados por y para pueblos originarios latinoamericanos

Activistas digitales de lenguas indígenas están creando emojis culturalmente diversos para su uso en comunicaciones electrónicas como una manera de promover su lengua y cultura nativa.
La innovación y la tecnología ahora hablan también en kaquichel

Juan Esteban Ajsivinac Sián, un técnico lingüístico de origen maya y originario de Guatemala, busca nuevas formas de fortalecer su lengua usando la tecnología.
Aprende fútbol australiano, nombres de animales y mucho más en lengua Kaurna

¿Cómo se dice koala en lengua kaurna? El proyecto Kaurna Warra Pintyanthi le enseña eso a los espectadores y mucho más.


























