Estos articulos son de Rising Voices, un proyecto de Global Voices que ayuda a crear y desarrollar medios ciudadanos en lugares donde la gente normalmente no tiene acceso a ellos.

RSS

Historias Acerca de Rising Voices

Proyecto “Apthapi Digital” desarrolla recursos de seguridad para hablantes de aymara

El proyecto digital "Apthapi" busca compartir recursos de seguridad digital en formatos accesibles entre una amplia audiencia de hablantes de aymara.

Sora, lengua indígena de India, tiene nuevo tipo de letra

La diseñador india Sony Salma ha creado un nuevo tipo de letras para el sorang sompeng, alfabeto antiguo y poco usado de los sora.

“Tenemos un destino algo extraño”: Conversación con el poeta livonio Valts Ernštreits (segunda parte)

"Esta es la idea de la serie: contar la historia de Livonia al público letón, para que entienda mejor por qué es importante".

“Tenemos un destino algo extraño”: Conversación con el poeta livonio Valts Ernštreits (primera parte)

"Son pocos los países de Europa que cuentan con pueblos indígenas. Letonia es uno de esos países".

Idioma oriya de India se suma a servicios de traducción de Google y Microsoft

La traducción automática es una herramienta poderosa para aumentar la presencia digital de un idioma.

Boletín RV: Sesgos raciales y étnicos de la terminología técnica bajo la lupa

El boletín de Rising Voices brinda enlaces a oportunidades relacionadas con la inclusión digital, como el acceso y la adopción de herramientas digitales, y distintas formas de que las comunidades gocen de una amplia participación en línea.

En Perú, hay 23 horas para el Castellano y una hora para las lenguas indígenas

La falta de representación en la televisión es una metáfora de cómo Perú, en sus 200 años de historia, ha tratado a los pueblos indígenas en este territorio: de manera colonial, racista y discriminadora.

¿Cómo están enfrentando las comunidades balinesas en Indonesia la pandemia de COVID-19?

Los pequeños wikithons de COVID-19 ofrecen un espacio seguro para que las personas hablen en su idioma balinés nativo sobre sus retos y estrategias de afrontamiento de la pandemia en las comunidades balinesas.

Pueblos amazónicos en Ecuador crean su proprio monitoreo en internet para conocer el avance de COVID-19 en sus pueblos

Sin este registro, no se puede saber donde brindar ayuda humanitaria.

Activistas indios publican primera revista en línea en santali

Activistas del idioma del estado Odisha, al oeste de India, han publicado la primera revista en línea en santali.

Boletín RV: Celebramos la diversidad cultural con emojis y stickers

El boletín de Rising Voices brinda enlaces a oportunidades relacionadas con la inclusión digital, como el acceso y la adopción de herramientas digitales, y distintas formas de que las comunidades gocen de una amplia participación en línea.

Emojis uigures contribuyen a difundir mensaje de resistencia cultural en medios sociales

Emojis que representan a personajes y la cultura uigur ya están disponibles en la plataforma de mensajería encriptada Telegram gracias al esfuerzo para incrementar la visibilidad que hace la comunidad de emigrantes uigures en países de habla rusa.

Sistema de identificación digital de India profundiza exclusión de comunidades vulnerables en plena pandemia

El uso de autenticación basada en Aadhaar hace que las exclusiones sean más probables

Proyecto Wikipedia impulsa comunidad de cientos de hablantes de Sakizaya de Taiwán

Junto con otras seis lenguas indígenas de Taiwán, la UNESCO ha clasificado el sakizaya "en peligro crítico".

Dar visibilidad al suajili: Identidad, idioma e internet

El suajili es el idioma africano más hablado, pero su visibilidad en la red es pobre. El activista lingüístico keniano Bonface Witaba está trabajando para cambiar esto.

¿Quién comprueba la desinformación en línea del bambara de África Occidental?

La activista lingüística y periodista Kpénahi Traoré combate la difusión en línea de información erronea en bambara, uno de los idiomas minoritarios más hablados de África Occidental.

Conversación con Artyom Malykh, activista digital de udmurto

"Mi motivación principal es mantener viva la lengua de mi comunidad. El udmurto se debe utilizar se en tantos espacios como sea posible para asegurar que siga vivo".

Melodía de COVID-19 educa y fortalece a remota comunidad marapu de Indonesia

"Quedémonos en casa. Lavémonos las manos diligentemente para proteger nuestra salud y nuestras vidas".

Conociendo a Tumi Tanakyuwan, activista digital de la lengua Thao

Conoce a Tumi Tanakyuwan, que administró de la cuenta en Twitter @AsiaLangsOnline desde el 20 al 26 de mayo del 2020. Nos contará de su trabajo con la lengua thao, que se habla en Taiwán.

Activista de lengua yoruba lucha por la diversidad lingüística en espacios digitales

Adéṣinà Ọmọ Yoòbá, activista nigeriano de la lengua y cultura yoruba, se propone achicar la brecha digital cultural y lingüística.

Promover educación sobre coronavirus con lenguas indígenas

Una nueva iniciativa en línea llamada virALLanguages está ayudando a hablantes de lenguas indígenas minoritarias y en peligro de extinción y otras lenguas marginadas a crear videos informativos sobre el coronavirus en sus propias lenguas.

“Revuelta del idoma”: Activista tuitea contra la eliminación de primeras lenguas en Sudáfrica

Un activista de la recuperación de idiomas se enfrenta al imperialismo lingüístico y a la deshumanización de dos lenguas maternas sudafricanas mediante la promoción de la inclusión digital.

#IdentityMatrix: Conversación en Twitter sobre identidad y derechos digitales en África

Activistas de Burkina Faso, Nigeria, Sudáfrica y Kenia participarán en una conversación en redes sociales en su idioma materno sobre la intersección de idiomas, etnias y derechos digitales en África.

Este jefe espera que hablantes de yorùbá adopten su recién inventado “alfabeto hablado”

Escribir yorùbá con alfabeto latina puede ser pronto algo del pasado, ya que un yorùbá, el jefe Tolúlàṣẹ Ògúntósìn, ha inventado un sistema de escritura para codificar el yorùbá.

“Perdido en la traducción”: Por qué el traductor de Google suele traducir mal el yoruba y otros idiomas

Cada vez más empresas tecnológicas desarrollan traductores automáticos para ofrecer acceso a contenido en múltiples idiomas, lo que genera controversia y también desafíos, especialmente en cuanto a la precisión y los matices culturales.