¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Estos posts son de Rising Voices, un proyecto de Global Voices que ayuda a crear y desarrollar medios ciudadanos en lugares donde la gente normalmente no tiene acceso a ellos.

RSS

Historias Acerca de Rising Voices

05/08/2017

Internet presenta oportunidades y desafíos para revitalizar lengua aborigen de Tasmania

Durante la colonización británica de Tasmania, que comenzó a principios del siglo XIX, los habitantes indígenas de la isla ubicada al sur del continente australiano perdieron la vida y también sus lenguas. Se estima que desaparecieron entre seis y doce lenguas aborígenes...

30/07/2017

Técnicos de Bombay usan espectro televisivo para llevar más acceso de internet a India

GV Advocacy

La deficiente infraestructura de internet deja a la gran mayoría de indios limitados solamente a internet móvil, y les hace difícil participar intensamente tecnología de internet.

Primera estación de radio en línea indígena de Brasil usa medios digitales para promover lenguas y comunidades nativas

La Rádio Yandê usa la tecnología para romper con los estereotipos y las ideas equivocadas acerca de las comunidades nativas de Brasil.

29/07/2017

Entre la juventud de Naciones Originarias, el hip-hop es herramienta de autoexpresión y conservación cultural

"Este es el día cuando escucharás nuestra pantalla /porque perdimos nuestro camino en la vida como jóvenes / pero creo que un día nos elevaremos".

27/07/2017

En lo profundo del Amazonas ecuatoriano, la comunicación digital ayuda al proceso de autodeterminación

NewsFrames

En Ecuador, la comunidad kichwa de Sarayaku ha estado usando el poder de las tecnologías digitales para contar sus propias narrativas sobre la larga lucha sobre los derechos de tierra.

21/07/2017

La Wikipedia hecha por y para la nación originaria canadiense atikamekw

Un proyecto financiado por la Fundación Wikimedia trabaja con la comunidad atikamekw en el desarrollo de contenidos de Wikipedia en su propia lengua.

16/07/2017

Cómo telecomunicaciones autogestionadas bajaron costos en una aldea sudafricana

"Por supuesto que todo esto no se trata de internet en sí, se trata de la colaboración, las habilidades, las necesidades sociales, construir algo juntos".

Diaspora* y otros software libre disponibles en occitano, gracias a traductores voluntarios

"No me gusta cuando la gente decide que una lengua tiene más valor que otra. En mi opinión, cada idioma es igual que el siguiente".

08/07/2017

“En Mi Idioma” permite a comunidades indígenas colombianas contribuir con lecciones de idiomas en línea

"...durante años fuimos y seguimos siendo culturas de lo oral, pero hoy como estrategia de pervivencia consideramos importante construir un código escrito".

Iniciativa de storytelling busca preservar la diversidad lingüística urbana

"¿Qué se siente hablarle a una audiencia que no entiende tu idioma?".

02/07/2017

Así que te gustaría usar la computadora en tu propio idioma

Doce recomendaciones para localización de software libre para lenguas minoritarias y nativas.

01/07/2017

Proyecto colaborativo traza mapas de comunidades más vulnerables del mundo antes de desastres

El proyecto Missing Maps (Mapas faltantes) combina el trabajo voluntarios que participan de manera remota, líderes comunales en el terreno y organizaciones humanitarias.

27/06/2017

Cómo la memoria y los medios digitales pueden allanar el camino para la paz en Colombia

"Creo que el sitio y el contenido que publicamos en internet crean memorias. Nosotros creamos memorias con nuestros videos y nuestras historias".

25/06/2017

Inspirado por autor nigeriano pionero, este defensor de lengua yorùbá toma internet

"...Sabía que debía difundir el legado Yorùbá al mundo y la manera más barata y fácil de hacerlo es a través de la red internacional de computadoras".

17/06/2017

Wikimujeres quiere más editoras para reducir desequilibrio de géneros de Wikipedia

"Somos un grupo de usuarias de Wikipedia preocupadas por la diversidad y la neutralidad de Wikipedia y dispuestas a trabajar para disminuir... la brecha de género y culturas...".

11/06/2017

Lo que los comentarios en YouTube de dos canciones revelan sobre el irlandés y el sámi

Los videos musicales de canciones populares traducidos a idiomas minoritarios pueden crear espacios para la alegría, solidaridad y orgullo —y también desdén, divisiones sociales y nacionalismo.

28/05/2017

Blog “intraducible” arroja luces al vocabulario singular de idiomas pequeños

¿Sabes qué significa "vakasteglok" en idioma mwotlap? ¿Qué tal "kwadi" en hunsrik?

23/05/2017

La lengua kaqchikel y otras lenguas guatemaltecas ganan impulso en línea gracias al activismo digital

El Encuentro para el Activismo Digital por las Lenguas Indígenas tuvo lugar en Guatemala y reunió iniciativas importantes para la visibilidad y el fortalecimiento de las lenguas mayas a través de la tecnología.

13/05/2017

Naciones Originarias de Canadá miran al futuro y cambian cintas de audio por audio digital

Con ayuda del proyecto Indigitization, las Naciones Originarias en Columbia Británica están preservando digitalmente el rico contenido que almacenan en cintas de audio.

10/05/2017

Vivir como votio, etnia rusa en vías de desaparecer

RuNet Echo

La comunidad de votios más grande del mundo, integrada por unas cuantas docenas de personas, vive en las afueras de San Petersburgo. Victoria Vziatysheva conversó recientemente con algunos de los últimos descendientes de los votios.

04/05/2017

En Paraguay se desarrolla una aplicación para aprender inglés “sin escalas” directamente desde el guaraní

La aplicación "Guaranglish" busca adaptar el aprendizaje del inglés para los hablantes de guaraní... y del guaraní para los hablantes de inglés.

Puedes conquistar mundos digitales en gaélico escocés, gracias al trabajo duro de traductores

A GunChleoc le encanta traducir videojuegos al gaélico escocés. Su historia nos sugiere un atractivo y nuevo modelo para generar contenido digital de gran calidad en idiomas de pocos hablantes.

29/04/2017

Defensora de lengua karuk anima a su hijo a usar esa lengua y crean memes juntos

Susan Gehr ha trabajado junto a su hijo para hacer memes en karuk como parte del Desafío de Memes en Lengua Materna.

Aficionados de la tecnología quieren que tu teléfono te hable en suajili

El suajili es el segundo idioma más hablado del continente africano. Aun así, el reconocimiento automático del habla no está disponible en ese idioma, lo que niega a muchos usuarios la información que necesitan.

26/04/2017

Esta es la activista que trata de conectar los pueblos de Ucrania a la red

RuNet Echo

"No me agrada Europa realmente. Allí el 99 por ciento de las cosas ya están terminadas; aquí hay trabajo por realizar".