Historias Acerca de Lenguaje de Marzo, 2009
Desafío de libros de Global Voices- ¡Lee en tu camino por el mundo!
El 23 de abril es el Día Mundial del Libro de la UNESCO –y solamente porque al equipo de Global Voices le encantan los blogs, ¡no significa que nos hayamos olvidado de otras formas de la palabra escrita! Es más, porque creemos que leer literatura es una manera muy agradable de aprender acerca de otra cultura, tenemos un divertido desafío para todos los colaboradores y lectores de Global Voices, y bloggers en todas partes.
Martinica, Dominica: Monte Pelée
Repeating Islands’ Blog nos lleva al volcán Monte Pelée en Martinica y además nos ofrece un vistazo al trabajo del poeta dominiqués/Martiniqueño “cuyos versos… conmemoraron la tragedia de Mont Pelée… cuando el...
Israel: El idioma de los taxis
Rasha Helwa, una ciudadana palestina de Israel que vive en Acre (y se describe a sí misma como habitante de Palestina), ha escrito una serie de posts cortos en su blog Zaghroda acerca de sus pensamientos cuando toma taxis compartidos, y sobre el significado del idioma -árabe o hebreo-que el chofer elige usar.
Kenia: El gran dilema idiomático para los bloggers poetas de Kenya
Con mas de 42 dialectos, Kiswahili como idioma nacional, inglés como idioma de los negocios y Sheng, como idioma compuesto de Kiswahili, inglés y diferentes palabras de los idiomas locales de...
La Recesión global y sus descontentos
Hoy en día el mundo parece plano. Desde Asia y África hasta Europa y las Américas, la gente del mundo está experimentando los traumáticos efectos de una recesión económica global. Este post es un intento por describir el impacto social de la gran crisis financiera como es vista y sentida por los ciudadanos comunes del mundo.
Jamaica: Libros Inspiradores
El blogger literario jamaiquino Geoffrey Philp comparte 15 libros que lo han influenciado.
Rusia, EEUU: Peregruzka Perezagruzka
El 6 de marzo en Ginebra, la Secretaria de Estado de EEUU, Hillary Clinton, le dio al Ministro del Exterior ruso Sergei Lavrov un pequeña caja que contenía un botón rojo de "reinicio" con la palabra rusa peregruzka impresa, como un símbolo de mejores relaciones entre Estados Unidos y Rusia. Pero la palabra rusa para 'reinicio' es perezagruzka, mientras que peregruzka significa 'sobrecargado' - y Lavrov no dudó en señalar el error idiomático. Debajo una selección de pensamientos de bloggers sobre idioma y política.
Martinica y Guadalupe: Vocabulario de la huelga general
Le blog de [moi] [Fr] discute cómo un vocabulario nuevo ha entrado a los creoles de Guadalupe y Martinica desde el inicio de la huelga general: “¡Lo que fue realmente...