· Marzo, 2009

Historias Acerca de Lenguaje de Marzo, 2009

Desafío de libros de Global Voices- ¡Lee en tu camino por el mundo!

  29/03/2009

El 23 de abril es el Día Mundial del Libro de la UNESCO –y solamente porque al equipo de Global Voices le encantan los blogs, ¡no significa que nos hayamos olvidado de otras formas de la palabra escrita! Es más, porque creemos que leer literatura es una manera muy agradable de aprender acerca de otra cultura, tenemos un divertido desafío para todos los colaboradores y lectores de Global Voices, y bloggers en todas partes.

Martinica, Dominica: Monte Pelée

  26/03/2009

Repeating Islands’ Blog nos lleva al volcán Monte Pelée en Martinica y además nos ofrece un vistazo al trabajo del poeta dominiqués/Martiniqueño “cuyos versos… conmemoraron la tragedia de Mont Pelée… cuando el pueblo de St. Pierre fue destruido por la erupción en 19o2”.

Israel: El idioma de los taxis

Rasha Helwa, una ciudadana palestina de Israel que vive en Acre (y se describe a sí misma como habitante de Palestina), ha escrito una serie de posts cortos en su blog Zaghroda acerca de sus pensamientos cuando toma taxis compartidos, y sobre el significado del idioma -árabe o hebreo-que el chofer elige usar.

Kenia: El gran dilema idiomático para los bloggers poetas de Kenya

Con mas de 42 dialectos, Kiswahili como idioma nacional, inglés como idioma de los negocios y Sheng, como idioma compuesto de Kiswahili, inglés y diferentes palabras de los idiomas locales de Kenia, un artista keniano que esta surgiendo o un poeta tiene que pensar seriamente en su elección del idioma. Su elección, asi como...

La Recesión global y sus descontentos

Hoy en día el mundo parece plano. Desde Asia y África hasta Europa y las Américas, la gente del mundo está experimentando los traumáticos efectos de una recesión económica global. Este post es un intento por describir el impacto social de la gran crisis financiera como es vista y sentida por los ciudadanos comunes del mundo.

Rusia, EEUU: Peregruzka Perezagruzka

El 6 de marzo en Ginebra, la Secretaria de Estado de EEUU, Hillary Clinton, le dio al Ministro del Exterior ruso Sergei Lavrov un pequeña caja que contenía un botón rojo de "reinicio" con la palabra rusa peregruzka impresa, como un símbolo de mejores relaciones entre Estados Unidos y Rusia. Pero la palabra rusa para 'reinicio' es perezagruzka, mientras que peregruzka significa 'sobrecargado' - y Lavrov no dudó en señalar el error idiomático. Debajo una selección de pensamientos de bloggers sobre idioma y política.

Martinica y Guadalupe: Vocabulario de la huelga general

  03/03/2009

Le blog de [moi] [Fr] discute cómo un vocabulario nuevo ha entrado a los creoles de Guadalupe y Martinica desde el inicio de la huelga general: “¡Lo que fue realmente sorprendente (y para mí, lo admito, algo inquietante) fue ver cómo en las entrevistas, hombres y mujeres responderían, sin dificultad,...