Historias Acerca de Lenguaje de Junio, 2010
Martinica, Guadalupe: Fracaso francés en fútbol, ¿ahora controversia racial?
La selección francesa de fútbol ha pasado por momento difíciles antes del Mundial de 2010, pero los últimos días han agitado antiguos temas en torno a "Les Bleus". Los bloggers del caribe francófono siguen el juego.
Guía para el menú en restaurantes vietnamitas
Viet World Kitchen brinda una útil guía para entender Vel menú de un restarurante vietnamita.
India: Falacia del inglés en la educación media
Ram Bansal de India in Peril critica a algunas instituciones indias de educación media en inglés, que prohíben el hindi y no tienen provisto las traducciones hindi-inglés o viceversa en su curriculum.
Taiwán: ¿Hacia dónde es tierra firme?
Tim Maddog de Taiwan Matters discute el uso de la palabra «mainland» (continente o tierra firme) por la gente en Taiwán para referirse a China. Él argumenta que es parte de un esfuerzo de adoctrinamiento del Partido Nacionalista Chino (KMT). Ha traducido un artículo que discute como el uso de...
Pakistán: Internet y el desafío del idioma
Aunque Pakistán parecería estar preparado para el rápido crecimiento en uso de Internet, hay varias restricciones que atenúan esa expansión, tanto estructurales, tal como la constante falta de electricidad, como sociales, particularmente centradas en el idioma. Ivan Sigal analiza los avances y las carencias del internet paquistaní.
Taiwán: Chiayi Sound Project
«Chiayi Sound Project se inició en 2008. Se centra principalmente en la grabaciones de campo en el sur de Taiwán – Chiayi, los temas de grabación incluyen historia oral, ambiente y naturaleza, música folklórica, industria, religión y eventos locales». Chequeen la más reciente grabación de Mayasvi del proyecto, uno de...
China: Perdido en la traducción
La traducción automática de caracteres chinos al inglés puede ser realmente graciosa. PH de veggie discourse tiene unos cuantos ejemplos.