Historias Acerca de Lenguaje de Julio, 2012
Global: maratón para traducir la Declaración de Libertad en Internet
Los Juegos Olímpicos son en Londres, pero los traductores de Lingua de Global Voices están también emocionados con otra maratón: la Maratón de Traducción de Libertad en Internet, un desafío para que la Declaración de Libertad en Internet se traduzca en tantos idiomas y dialectos como sea posible en 24 horas.
África: hablando mi idioma
Lean el discurso de Ngugi wa Thiong’o [en] en los Premios Literarios del Sunday Times 2012 en Sudáfrica: «Uno de los medios básicos, más fundamentales de la auto-realización individual y...
Croacia: 2.8 millones de libros «inapropiados» fueron «prohibidos» en los años 90
En «Libricide» [Libricidio], Ante Lešaja ha documentado el proceso de «purga» de libros «no adecuados» de los colegios y bibliotecas públicas croatas por el gobierno de derecha de la Unión...
Mundo Árabe: Detect Dialect, herramienta de búsqueda para Twitter
En Twitter, @Detect_Dialect está presentando [en] Detect Dialect – una herramienta de búsqueda de dialecto específico para contenido en árabe en Twitter. Además de árabe clásico, los árabes hablan sus...
Gales: el estado del blogueo en idioma galés
En la década de los 90, William Owen Roberts, autor y dramaturgo galés, destacó que escribir en galés es semejante a "escribir al borde de la catástrofe". Si es así, hay un blogger en galés que debe estar ya a medio camino del precipicio.
Guerra de idiomas en la Feria del Libro de Hong Kong
Una guerra de idiomas cantonés-mandarín [en] estalló en una conferencia dada por el director de cine Pang Ho-cheung [en] en la Feria del Libro de Hong Kong Book 2012 [en]....
Myanmar: el singular sistema de nombres
La mayoría de los ciudadanos de Myanmar no tienen apellido. ¿Alguna vez te has preguntado cómo llenar formularios que piden el nombre y el apellido, o te has pregutnado qué significa 'Daw' en Daw Aung San Suu Kyi? Acá echamos un vistazo a las singulares prácticas de nombres de Myanmar.
Lenguas: la palabra náhuatl del día en Twitter
Sergio Ávila (@NAHUALYOLOTL) forma parte de esa generación que trabaja para mantener el idioma vivo. Usando las redes sociales, Sergio Ávila lucha por preservar el idioma náhuatl y enseñar la rica historia y cultura de sus ancestros.
Estados Unidos: poesía tejida en la ciudad de Nueva York
"El Tejedor en Nueva York" es una antología viajera publicada por el fotográfo y gestor cultural Juan J. Sanz Morera y su editorial independiente La Unica Puerta Izquierda. Para la creación de este proyecto, Sanz recorrió la ciudad junto a los poetas, los entrevistó en distintos escenarios, los convocó a leer sus poemas al aire libre, y luego volcó todo el material en el portal de su editorial.
Rising Voices: conectando aldeas aisladas y preservando sus lenguas en internet
En todo el mundo, un grupo emergente de activistas del lenguaje comienza a reconocer que los medios digitales participativos pueden representar un papel importante para atraer y alentar a la siguiente generación de hablantes de lenguas indígenas en peligro de extinción.
El #twitterencatalà provoca tuits de alegría… y de odio también
Miles de internautas catalanes celebran que Twitter ya hable su idioma. La etiqueta #twitterencatalà se convirtió rápidamente en trending topic en España y en menos de 24 horas, más de 10 000 personas habían cambiado el idioma de su cuenta al catalán. En la red se pueden leer muchos tuits de alegría pero también otros tantos de odio con comentarios despectivos hacia el idioma catalán y los catalanes.
Puerto Rico: escuelas bilingües reviven el debate sobre el idioma
El gobierno de Puerto Rico desea sustituir paulatinamente el español por el inglés como idioma oficial de enseñanza en las escuelas públicas del país. La medida, impulsada por el gobernador Luis Fortuño, ha provocado fuertes reacciones tanto de partidarios como de detractores, reviviendo el viejo debate sobre lengua y cultura en Puerto Rico. Las redes sociales y blogs continúan el debate en el ciberespacio.
Clases de suajili para los participantes en el Global Voices Summit
Un pequeño grupo de autores y editores de Global Voices han pasado unos días preparando esta pequeña obra de ayuda: Guía suajili para los participantes en el congreso, que esperamos les sirva de introducción al suajili.