· Diciembre, 2013

Historias Acerca de Lenguaje de Diciembre, 2013

Parloteando sobre relaciones sino-estadounidenses

Innovación: Corrector ortográfico para el bambara

Documental vivo: Testimonios de esterilizaciones forzadas

En los años 90, muchos indígenas de Perú fueron esterilizados de forma forzosa. El proyecto Quipu trabaja con comunidades locales, combinando tecnologías para crear una manera de hacer que estas historias se oigan dentro y fuera de la red.

The Amp #2: 27 noviembre al 6 diciembre

¡El boletín quincenal de Rising Voices está disponible! Verifica los artículos, novedades y oportunidades de las que te puedas haber perdido.

Cine Holliúdy: comedia en “cearés” es fenómeno de taquilla en Brasil

Hatebase: una web recoge el discurso de odio para prevenir el genocidio

Hatebase está recogiendo el discurso de odio en el mundo según ubicación, tipo, lenguaje y tiempo para identificar tensiones crecientes entre grupos... uno de los indicadores para genocidios futuros

¿Hablas nouchi? Los políticos de Costa de Marfil quieren saber

El arte de la falsa interpretación de lenguaje de señas en funeral de Mandela

El intérprete del lenguaje de señas en el funeral de Mandela, Thamsanqa Jantjie, no usó ningún lenguaje de señas conocido. Ahora se le conoce en todo el mundo como el "falso intérprete".

La traductora de la semana: Audrey Lambert y sus alumnos en Francia

Una fiel traductora voluntarial para Global Voices en francés desde 2008, Audrey Lambert es también pionera de la utilización de Global Voices en el salón de clases en el Liceo Ozenne en Toulouse, Francia.

Homenajean al fallecido cantante indio de playback Manna Dey

Dey grabó más de 4.000 canciones entre 1942 y 2013, y fue famoso por su trabajo de playback para cientos de películas grabando canciones sincronizadamente a los labios de los actores.

Los idiomas indígenas no son dialectos

El mensaje de que los idiomas indígenas no son dialectos es parte de una nueva campaña lanzada por la Biblioteca de Investigación Juan de Córdova del Centro Cultural San Pablo en Oaxaca, México.

Ucrania: Traductores se organizan en Facebook para entregar en vivo noticias sobre #Euromaidan

Pastebin para contenido en árabe en la web

Facebook en Guaraní: ¿Qué busca Facebook en Paraguay?

¿Qué busca Facebook en un mercado de solo 6.9 millones de habitantes? Gabriela Galilea conversó con Laura Gonzalez Estéfani, Directora de Crecimiento para Latinoamérica.

Un blog sobre la simple e imposible tarea de la traducción literaria

Poeta y lingüista nigeriano: “Un e-Book es un libro”

"Un e-Book es un libro": el escritor nigeriano Kola Tubosun afirma que los que están a favor de los medios tradicionales dirán que estamos ante un atraso, pero se equivocarán.